DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing пускать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в молодости он пускался во все тяжкие, очень много пил, но был очень уменhe used to be wild when he was young, a devil for drinking, but very intelligent
глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятиеrush in where angels fear to tread
деревни пускают корни глубоко в почвуtrees struck roots deep into the soil
детей сюда без родителей не пускаютchildren are not permitted in without their parents
дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала ихthe children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them out
дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала ихthe children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them out
дети пускали волчок, который я им купилthe children were spinning the top I bought them
зрителей обычно начинают пускать в зал за полчаса до начала представленияthe public are usually let in half an hour before the performance begins
монеты можно получить у тех, кто их пускает в обращение, в обмен на банкнотыcoin may be obtained from the issuers, in exchange for notes
налогоплательщики жалуются, что правительство пускает их деньги на ветерthe taxpayers are complaining that their money is flowing out through government spending
не до пускать иммиграции в странуclose the country's doors to immigrants
не пускатьdeny admission
не пускатьkeep someone out of something (куда-либо; кого-либо)
не пускатьkeep out (of)
не пускатьturn someone away
не пускать кого-либо в школуkeep someone from school
небольшая сумма денег, пускаемая в оборот и приносящая верный доходthe nimble sixpence ("шустрый пятак")
небольшая сумма денег, пускаемая в оборот и приносящая верный доходthe nimble ninepence ("шустрый пятак")
нехорошо весь день не пускать собаку на улицуit's unkind to coop the dog in all day
никого не пускатьlock oneself up in one's room (в свою комнату)
он ничего не пускает на самотёкhe is a planner
он пускал лошадь разными аллюрамиhe put the horse through its paces
она не пускает собак в домshe won't permit dogs in the house
она не пускала дочь в школуshe kept her daughter away from school
она не пускала его в домshe didn't let him into the house
она пускала в ход всё своё обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотелаshe brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wanted
поезд уехал, пуская клубы дымаthe train puffed away
после введения пускаем первую сценуafter the introduction, we'll fade in the first scene
публику на это сборище не пускалиthe public was non grata at the gathering
публику на это сборище не пускалиpublic was non grata at the gathering
пускай грязь подсохнет, чтобы было легче её соскабливатьlet the mud dry, so that it will be easier to scrape off (your shoes; с твоих ботинок)
пускай другие возражают, что хотятlet the others repugn as they will
пускать автомобиль в эксплуатациюput a new car on the road
пускать в действиеset going
пускать в действиеset on foot
пускать в макулатуруpulp
пускать в оборотbring requisition
пускать в обращениеput about
пускать в обращение фальшивые банкнотыpublish counterfeit paper
пускать в продажуput on the market
пускать в работуset to work
пускать в серийное производствоbath
пускать что-либо в ходset something afoot
пускать что-либо в ходput something in motion
пускать в ходset agoing
пускать в ходturn on
пускать в ходset in motion
пускать в ходput into action
пускать в ходget under way
пускать в ходput into service
пускать что-либо в ходset the ball rolling
пускать что-либо в ходset something on foot
пускать в ходset going (машину и т. п.)
пускать что-либо в ходput something in action
пускать в ход идеюfloat an idea
пускать в ход предложениеfloat a proposal
пускать в ход предприятиеfloat
пускать в ход свои чарыuse one's charm
пускать в ход свои чарыturn on one's charm
пускать в ход тяжёлую артиллериюcarry heavy metal
пускать в ход тяжёлую артиллерию противcarry too many guns for (кого-либо)
пускать всё на самотёкlet things rip
пускать деньги на ветерmake money fly
пускать детей гулятьlet the children go for a walk
пускать дополнительные поезда в часы пикrun extra trains during the rush hours
пускать дутьеturn on the blast
пускать дымpuff smoke
пускать заводopen a plant
пускать зайчиков зеркаломflash light with a mirror
пускать каплиinstill
пускать каплиinstil
пускать кирпич на бойcrush the brick
пускать клубы дымаpuff out
пускать клубы дымаpuff away
пускать клубы параpuff away
пускать кольца дымаblow smoke rings
пускать кому-нибудь пыль в глазаср.: втирать очки кому-либо; обманывать кого-либоthrow dust in someone's eyes
пускать кораблики на прудуsail toy on the pond
пускать кораблики на прудуsail toy boats on a pond
пускать корниstrike root (о растении)
пускать корниtake root (о растении)
пускать корниmake root
пускать корниstrike
пускать лошадь галопомgallop a horse
пускать механизмtrigger a mechanism
пускать монету в обращениеput a coin in circulation
пускать мыльные пузыриsoap bubble
пускать на ветерplay away
пускать на волюset free (птицу и т. п.)
пускать на подножный кормput to grass
пускать что-либо на самотёкlet something slide
пускать на самотёкlet something ride
пускать на сломpull down
пускать но каналуchannel
пускать облако дымаblow a cloud
пускать по кругуsend around
пускать собак по следуlay upon
пускать собак по следуlay on
пускать побегиshoot out tillers
пускать побегиsend up tiller
пускать почкиgerminate
пускать предприятиеlaunch an enterprise
пускать пробный шарthrow out a feeler
пускать пробный шарsend out a feeler
пускать пыль в глазаtry to dazzle
пускать пыль в глазаdust the eyes of (кому-либо)
пускать пыль в глазаmake a splash
пускать пыль в глазаthrow dust in someone's eyes (кому-либо)
пускать пыль в глазаdust someone's eyes
пускать реакторstart up a reactor
пускать росткиsprout out
пускать росткиgerminate
пускать росткиsend up tiller
пускать росткиshoot out tillers
пускать росткиsprout forth
пускать росткиshoot out (о растениях)
пускать рыбок в аквариумput fish into the aquarium
пускать рыбок в аквариумlet fish into the aquarium
пускать рысьюtrot a horse
пускать с молоткаput something on the block
пускать слова на ветерwaste one's breath
пускать слова на ветерspend one's breath
пускать слюнуdrivel
пускать слюнуdrool over
пускать собакthrow in
пускать стрелу из лукаrelease an arrow from a bow
пускать струюspurt out
пускать струюspurt down
пускать струю воды в воздухsquirt water in the air
пускать фейерверкset off a firecracker
пускать фейерверкlight a firecracker
пускать фейерверкset off firework
пускать чашу по кругуcirculate a loving cup
пускать чашу по кругуcirculate a loving-cup
пускать энергетический агрегатstart up a generating unit
пускать ядерный реакторstart up a reactor
пускаться в досужие рассужденияindulge in idle speculations
пускаться в плаваниеput out to sea (о судне)
пускаться в плаваниеput to sea (о судне)
пускаться в плясshake a toe
пускаться в плясshake one's bones
пускаться в плясthrow oneself into a dance
пускаться в плясshake a foot
пускаться в плясbreak into a dance
пускаться в погонюhark after (за кем-либо)
пускаться в погоню заmake after (кем-либо)
пускаться в какое-либо предприятиеembark on a venture
пускаться в пространные объясненияstart lengthy explanations
пускаться в разгулshake a loose leg
пускаться в разгулengage in an orgy
пускаться в разгулstage an orgy
пускаться в разгулshake a free leg
пускаться в рискованное предприятиеrush in where angels fear to tread
пускаться в рискованное предприятиеlet oneself in for a risky undertaking
пускаться во все тяжкиеkick over the traces
пускаться на авантюрыembark on ventures
пускаться на авантюрыembark on shady enterprises
с жаром пускатьсяlaunch into
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door