DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing по тем | all forms | in specified order only
RussianEnglish
автор раскрывает эту тему совершенно по-новомуthe author treats this subject very originally
авторитетная статья по данной темеthe standard article on the subject
авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой темеthe subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой темеsubjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботыI have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about
восходящими считаются те знаки, которые поднимаются на юге по направлению к Зенитуascendent are those signs that rise from the South towards our Zenith
вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождьyou decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point
вы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существуyou're straying from the subject again, do please keep to the point
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцыhis ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцыhis ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen
её родственники были оскорблены тем, что она выбрала человека ниже себя по положениюher relatives were outraged at her choice of a social inferior
за-тем по сценарию на сцену выходят двое мужчинthe stage direction then requires the entry of two men
классифицировать книги по темамclassify books by subjects
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
луч идёт обратно по той же прямойthe ray returns upon itself
луч идёт обратно по той же прямойray returns upon itself
луч отражается и идёт обратно по той же прямойthe ray returns upon itself
луч отражается и идёт обратно по той же прямойray returns upon itself
люди стояли по ту сторону дорогиthe people stood over the way
людская неблагодарность по отношению к тем, кто им помогthe ungratefulness of people to those who have helped them
метадон сам по себе опасен тем, что является вызывающим привыкание опиатомmethadone itself is an addictive opiate
мне нужно прочитать дополнительный материал на эту тему, если я буду читать по ней лекциюI shall have to read up on this subject if I am to give a talk about it
мы можем утешаться по крайней мере тем, что даже такая зима когда-нибудь да кончитсяat least we can console ourselves with the fact that even this winter cannot last for ever
мы по той дороге едем?are we on the right road?
находящийся по ту сторонуulterior
он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времениhe didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time
она была очень расстроена тем, что не сдала экзамен по вождениюshe was very cut up about failing her driving test
по ту сторону рекиon the ulterior side of the river
по ту сторону рекиacross the river
по ту сторону реки есть лесthere is a forest across the river
подхалим по отношению к тем, кто выше, и обидчик тех, кто нижеa toady to the superior and a bully to the inferior grades
пойти не по той дорогеtake the wrong street
пойти не по той улицеtake the wrong street
покупать что-либо по той же самой ценеbuy something at the same terms
потерянной работы ничтожно мало по сравнению с тем, что сделаноthe work wasted is negligibly small compared with the work done
представители сословий раздражали принца Оранского тем, что торговались по поводу субсидийthe estates irritated the Prince of Orange by huckstering about subsidies
продавать что-либо по той же самой ценеsell something at the same terms
пушка была сделана с тем расчётом, чтобы можно было стрелять по городу мелкими камнямиthe machine was made so that the army could bombard the enemy castle with bits of broken rocks
расставлять книги по темамarrange books by subjects
расход ничтожен по сравнению с тем, каким он мог бы бытьthe expense is nothing to what it might have been
расход ничтожен по сравнению с тем, какм он мог бы бытьthe expense is nothing to what it might have been
ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнулthe child blew the paper bag out and then burst it
семья Энн была возмущена тем, что она выбрала человека ниже себя по положениюAnn's relatives were outraged at/by her choice of a social inferior
сортировать книги по темамarrange books by subjects
стоять на какой-либо точке зрения по темеstand somewhere on a topic
судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человекомfrom the sound of things, he might well be the same man
те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словамthose who believe in the antecedency of ideas to words
тем, кто не знает английского, придётся понимать фильм по титрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in our own tongue
теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними былоnow, pretty well to what they had been
то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из береговthese floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks
тот, кто совершает посадку по морюcruiser
тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомненияthe fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted
чем выше он взбегал по лестнице, тем сильнее билась кровь у него в жилахhis blood pulsed through his blood vessels faster and faster as he ran up the stairs
чем выше он взбегал по лестнице, тем сильнее пульсировала кровь у него в жилахhis blood pulsed through his blood vessels faster and faster as he ran up the stairs
читать лекцию публике по какой-нибудь малопонятной темеprelect to the audience upon some abstruse point
это ничто по сравнению с тем, что я видел в Парижеit's nothing to what I saw in Paris
я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мнеI was touched by great kindness that they showed me