DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing по рукам | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бить руками по телу, чтобы согретьсяthrash one's arms against one's body to keep warm
было отмечено, как по-рыцарски император поцеловал её рукуit is recorded how chivalrously the Emperor kissed her hand
быть связанным по рукам и ногамhold the baby
дать кому-либо по рукамgive someone a rap on the fingers
дать кому-либо по рукамrap someone's fingers
дать по рукамgive a rap over the knuckles (кому-либо)
дать по рукамget a rap over the knuckles (кому-либо)
дать по рукамget a rap on the knuckles (кому-либо)
дать кому-либо по рукамrap someone over the knuckles
дать кому-либо по рукамrap someone over the fingers
дать кому-либо по рукамrap someone's knuckles
дать по рукамslap someone's wrist (кому-либо)
две девочки, взявшись за руки, шлёпали вместе по лужамthe two girls joined arms and sloshed through the mud together
его рука сама по себе была признаком знатного происхожденияhis hand was in itself a patent of gentility
его руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищемhis arms were long in proportion to the rest of his body
ей погадали по рукеshe had her hand read
её руки огрубели от постоянной стирки и бесконечной работы по домуher hands were hard from constant washing and endless housework
инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукойthe instruments were on the shelf handy for any work around the house
когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусомwhen they address the ball their hands should be well out in front of their body
лежать по левую руку отlie on someone's left hand (кого-либо)
лежать по левую руку отlie at someone's left hand (кого-либо)
лежать по правую руку отlie on someone's right hand (кого-либо)
лежать по правую руку отlie at someone's right hand (кого-либо)
любовь следует связать по рукам и ногамlove should be enfettered, hand and foot
Молли и её будущая мачеха бродили рука об руку по садам, как два ребёнка в лесу из известной балладыMolly and her future stepmother wandered about in the gardens hand in hand, like two babes in the wood
молодая пара под руку прогуливалась по паркуthe young couple strolled in the park arm-in-arm
не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагаетсяdon't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes
он громко хлопнул рукой по столуhe brought his hand down with a smack on the table
он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумагеhe was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper
он опознал её по родимому пятну на рукеhe identified her by the mark on her arm
он провёл рукой по машинеhe ran his hand over the machine
он провёл своей рукой по её волосамhe ran his hand over her hair
он связан этим по рукам и ногамhe is bound hand and foot by this
он стукнул рукой по столуhe struck his hand on the table
он стукнул рукой по столуhe struck the table with his hand
он ударил рукой по коленуhe struck his knee with his hand
он ударил рукой по столуhe struck the table with his hand
он шарил по моей куртке свободной рукойhe pawed at my jacket with his free hand
она провела рукой по своим волосамshe passed her hand through her hair
она провела рукой по спинке кота, ощутив его мягкий мехshe ran her hand over the cat's back feeling its soft fur
она провела рукой по спинке кота, ощутив его мягкий мехshe ran her fingers over the cat's back feeling its soft fur
она связана по рукам и по ногам хозяйством и детьмиshe is tied down by her home and children
они взялись за руки и, шлёпая, вместе пошли по грязиthey joined arms and sloshed through the mud together
они опознали её по родимому пятну на рукеthey identified her by the mark on her arm
пловец колотил руками и ногами по водеthe swimmer thrashed about in the water
получить по рукамget a rap over the knuckles
получить по рукамget a rap over the fingers
получить по рукамget a rap on the fingers
попасть по рукеhit someone's arm
пробежать по клавишам рукойsweep the keys
пробежать по клавишам фортепьяно рукойsweep the keys of a piano
пробежать рукой по волосамrun one's hands through one's hair
провести руками по машинеrun hands over the machine
провести рукой вверх по его лицуrun one's hand up over his face
провести рукой вверх по нейrun one's hand up over her
провести рукой вниз по его лицуrun one's hand down over his face
провести рукой вниз по нейrun one's hand down over her
провести рукой по волосамpass one's hand over one's hair
провести рукой по волосамrun one's hand over one's hair
провести рукой по волосамpass a hand through one's hair
провести рукой по лбуpass a hand across one's forehead
провести рукой по лбуdraw hand across forehead
провести рукой по лицуsweep one's hand across one's face
провести рукой по нейrun one's hand over her
проводить рукой по волосамrun one's hand over one's hair
проводить рукой по волосамpass one's hand over one's hair
проводить рукой по лбуpass one's hand over one's forehead
проводить рукой по лбуpass one's hand across one's forehead
проводить рукой по лицуpass one's hand over one's face
проводить рукой по лицуpass one's hand across one's face
проводить рукою по поверхностиpass the hand over a surface
рука, построенная по замкнутой кинематической схемеclosed-chain arm
рука, построенная по разомкнутой кинематической схемеopen-chain arm
рука, построенные по разомкнутой кинематической схемеopen-chain arm
связать власти по рукам и ногамput authorities in a bind
связывать по рукам и ногамbind hand and foot
сидеть по левую руку отsit on someone's left hand (кого-либо)
сидеть по левую руку отsit at someone's left hand (кого-либо)
сидеть по правую руку отsit on someone's right hand (кого-либо)
сидеть по правую руку отsit at someone's right hand (кого-либо)
сидеть по правую руку от хозяинаsit on the right of the host
старательно ведя под руку эту полуслепую, шаркающую старуху по запруженной толпой улицеassiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman
старательно ведя эту полуслепую старуху под руку по запруженным толпой улицамassiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman
стоять по левую руку отstand on someone's left hand (кого-либо)
стоять по левую руку отstand at someone's left hand (кого-либо)
стоять по правую руку отstand at someone's right hand (кого-либо)
стоять по правую руку отstand on someone's right hand (кого-либо)
тяпнуть кого-либо по рукеhit someone on the hand
тяпнуть кого-либо по рукеhit something hand
у него руки по локоть в кровиhis arms are blood-stained up to his elbows
удар по руке с внутренней стороныinside arm cut (фехтование)
удар по руке с наружной стороныupper arm cut (фехтование)
удар пришёлся мне по рукеthe blow took me across the arm
удар пришёлся мне по рукеblow took me across arm
ударить по рукеhit someone's arm
ходить по рукамgo the round
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
это вяжет его по рукам и ногамhe is bound hand and foot by this
этот график связал нас по рукам и ногамthis schedule has us in a bind
я плакала, а она ласково гладила меня по рукеshe stroked my arm as I cried