Russian | English |
вам не удастся просто отмахнуться от этих проблем | you can't brush your difficulties aside in that easy manner |
ваша работа ниже по уровню, чем мы от вас ожидали | your work has fallen from the level we expect from you |
вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому | you must be feeling exhilarated by the call of the new |
вы взвоете от нового начальника | the new boss will make you moan and groan |
вы взвоете от нового начальника | the new boss will make life miserable for you |
вы должны выбрать одного человека, который будет говорить от лица всей группы | you must choose one person to speak for the whole group |
вы должны отказаться от мысли о славе | you must banish all thought of ever reaching fame |
вы не должны давать выхода своим эмоциям, независимо от степени раздражения | you ought not to give way to your temper, under whatever provocation |
вы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многого | you must not task me too high |
вы не можете уйти от ответственности по этому делу | you can't slip out of your responsibility in this matter |
вы не можете уклониться от ответственности | you cannot abscond from your responsibilities |
вы не прогоните меня от своих дверей | you will not turn me from your door |
вы ничего от этого не получите | that won't benefit you a scrap |
вы свободны от подозрений | you are now clear of suspicion |
вы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существу | you're straying from the subject again, do please keep to the point |
вы что-то от меня скрываете | you are keeping something from me |
выбор зависит от вас | the choice lies with you |
господин председатель, вы отклоняетесь от цели этого собрания | mr Chairman, you're digressing from the purpose of this meeting |
дети, располагайтесь на некотором расстоянии друг от друга, чтобы у вас было место для движения | space out, children, so that you have plenty of room to move |
друг, который слева от вас | the friend at your left hand |
друг, находящийся слева от вас | the friend at your left hand |
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm |
если вы сократите очерк страниц на десять, он от этого только выиграет | if you amputate a dozen pages you will have a better essay |
если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки | if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe |
и затем до вас с ужасающей ясностью доходит, как вы далеки от всего этого | then it strikes you how out of it you really are |
какой врач лечит вас от этой болезни? | which doctor is treating you for your illness? |
когда вы на пляже, оберегайте ваш фотоаппарат от попадания в него песка | on beaches, keep your camera safe from sand |
мы должны просить вас освободить нас от обязанности послать вам предложение | we must ask you to excuse us from sending you a quotation |
мы надеемся, что вы согласитесь действовать от его лица | we hope you will consent to act in his stead |
мы требуем, чтобы вы отвели вашу армию от наших границ | we demand that you recall your army from our border |
не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
но, жертвуя обеденным перерывом, вы лишаете себя такой необходимой возможности передохнуть от стресса | although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот | he did it to spare you trouble |
он слышал о вас от вашей сестры | he heard of you through your sister |
от вас ли я слышу это? | do I understand you to say that? |
от этого лекарства вы скоро поправитесь | this medicine will soon put you right |
от этого пореза у вас останется шрам на лице | the slash will leave a scar on your face |
по нашему мнению, вам будет благоразумнее воздержаться от путешествия | we think it unadvisable for you to travel |
поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week |
продолжительность визита зависит от вас | the length of the visit depends on you |
простите, что оторвал вас от дел | sorry to have deranged you |
река слева от вас | the river is on your left |
река слева от вас | river is on your left |
решение зависит от вас | this decision rests with you |
решение зависит от вас | this decision lies with you |
справа от вас камин | you have a fireplace on your right |
справа от вас поля спускаются к Чезил Бич | to your right the fields descend from your feet to the Chesil Beach |
чтобы лучше разобраться в проблеме, вам следует отказаться от этой точки зрения | understand the subject better, you should abandon of this point of sight |
это лекарство спасёт вас от рецидивов болезни | this medicine will safeguard you against a return of the disease |
этот взнос освобождает вас от дальнейших обязательств перед компанией | this payment will release you from any further obligation to the company |
я не желаю терпеть от вас грубости | I don't want any rough stuff from you |
я не желаю терпеть от вас хамства | I don't want any rough stuff from you |
я от вас заразился насморком | you've given me your cold in the nose |