DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing осталось | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Африка и через поколения останется континентом, живущим в нуждеAfrica will remain а beggarly continent from generation to generation
Африка и через поколения останется континентом, живущим в нуждеAfrica will remain а beggar continent from generation to generation
беда в том, что эти ограничения осталисьthe trouble is that these restrictions have remained
беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилосьthe trouble is that these restrictions have remained while other things have changed
Ближний Восток останется взрывоопасным региономthe Middle East will remain a powder keg
болезнь осталась невылеченнойthe disease went untreated
большие суммы ещё остались неуплаченнымиthere are large sums still owing
большинство хотело остатьсяthere was a general disposition to remain
в душе остался неприятный осадок от всего происшедшегоthe whole affair left a bitter taste in my mouth
в множестве информационных потоков электронные письма и телефонные звонки террористов могут остаться незамеченнымиthe terrorists' emails and phone call may have gone unnoticed amid a sea of data
в результате автомобильной катастрофы он остался инвалидомthe car accident rendered him helpless
в случае интервенции наш народ не останется равнодушным зрителемin case of intervention our people will not sit back as silent spectators
в этом году в классе осталось меньше десяти человек.the class has fallen below ten students this year (Класс сократился до менее чем десяти человек)
в этом году в классе осталось меньше десяти человекthe class has fallen below ten students this year
в этом озере уже не осталось рыбыthis lake has been fished out
верёвка порвётся, а усилия так и останутся напраснымиa rope will be stranded without producing the slightest effect
во времена царствования Вильгельма и Анны ни одно замечательное событие не осталось неотмеченным поэзиейthrough the reigns of William and Anne no prosperous event passed undignified by poetry
во рту остался приятный вкус от фруктаthe fruit left a pleasant taste in my mouth
во рту остался приятный вкус фруктаthe fruit left a pleasant taste in my mouth
врач наложит на эту рану несколько швов, чтобы потом не остался шрамthe doctor will put some stitches in that cut to prevent it from scarring over
врачи считали, что ему осталось жить два годаthe doctors gave him two years to live
врачи считали, что ему осталось жить два годаdoctors gave him two years to live
все овощи убрали, остались только плохиеall the vegetables had been picked over and only the bad ones left
всё, что осталось на месте катастрофы, -это небольшой чёрный ящик с инструментамиall that could be salvaged from the ashes was a small black box containing instruments
всё, что осталось на месте катастрофы, – это небольшой чёрный ящик с инструментамиall that could be salvaged from the ashes was a small black box containing instruments
всё, что осталось от их любвиthe ashes of their love
всё, что осталось от их любвиashes of their love
вчера к нам зашли две подруги Джейн и остались ночеватьTwo of Jane's friends drifted in last night, and are staying here
вчера к нему зашёл его друг и остался ночеватьhis friend drifted in last night, and is staying here
вы можете с таким же успехом остатьсяyou may just as well stay
вы можете уйти или остаться – это ваше делоyou are free to go or stay
грубо говоря, я остался без работыI got caught in what is politely called a trade recession
да, мы очень хорошо провели отпуск, у нас остались самые радостные воспоминания об островеyes, we enjoyed our holiday and brought away happy memories of the island
даже в этом случае, – твёрдо сказал Дэвид, – я останусь в Делавареeven so, said David firmly, I will abide in the place of the Delaware
денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корытаthe monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing
деревья умирали в эту суровую зиму, теперь их мало осталосьthe trees have been dying off during the severe winter, and there are few left
дети остались на попечении отцаthe children remained in the custody of their father
дети остались на попечении отцаchildren remained in the custody of their father
до выпуска ему осталось сдать три экзаменаhe needs three credits to graduate
до поднятия флага осталось пять минут, сэрfive minutes to colours, sir
до получки у него осталось только десять долларовhe had only ten dollars left to last him till he receives the pay
дождь вынудил меня остаться домаthe rain obliged me to stay within
его затея рухнула, и он остался на мелиhis scheme flummoxed and left him high and dry
его кожа покрылась отметинами, которые остались после болезниhis skin is pitted with the marks left by the disease
его любовь осталась без ответаhis love met with no response
его послание осталось неотосланнымhis missive remained unsent
его приговор может остаться в силеhis sentence may stand
его самолёт был сбит, но он остался живымhis plane was shot down, but he remained alive
его слова остались незамеченнымиhis words passed unnoticed
его ум был слишком живым и мощным, чтобы остаться удовлетворённымhis mind was much too active and powerful to rest satisfied
единственное, что ещё осталось в ней, это любовь к птицамthat was one thing which had not died on her, the love of birds
ей было угодно остатьсяshe was pleased to stay
ей было угодно остатьсяshe chose to stay
ей лучше остатьсяshe had better stay (как предупреждение)
ей осталось догладить две рубашкиshe has two more shirts to iron
ей осталось дослужить пять лет до пенсииshe has to work another five years before he gets her pension
ей осталось ехать добрых десять километровshe has still a good ten kilometres to go
ей удалось найти отговорку, чтобы остаться в офисеshe found a salvo for staying in office
если останешься после уроков, я тебе все повторюif you remain behind after class, I will repeat the instructions to you
если ты не вернёшься к двенадцати часам, ты останешься на улицеif you don't get back before midnight you'll be locked out
её родители решили остаться дома в субботу вечером, отчего все её планы по поводу вечеринки рухнулиher parents decided to stay in on Saturday night, which put the mockers on her plans for a party
жалоба осталась без последствийthe complaint was ignored
за ним осталось сто рублейhe still has a hundred roubles to pay
замечание останется в силеthe remark will stand
замечание останется в силеremark will stand
зачахнуть так, что остались лишь кожа да костиpine away to skin and bone
здание выгорело изнутри полностью, остались только стеныthe building was burnt out and only the walls remained
здание полностью выгорело внутри, остались только стеныthe building was burnt out and only the walls remained
из тех пяти долларовых купюр остался один единственный долларone single dollar remained of that five spot
именно сейчас у меня не осталось ни копейки денегright now I've done my money
как ожидается, Америка в течение ещё по крайней мере пятидесяти лет останется мировым лидером в области экономики и технологииAmerica is expected to remain the world's pre-eminent economic and technological power for the next fifty years at least (будет на голову превосходить другие страны в области экономики и технологии)
книга осталась незаконченнойthe book was incomplete
когда газеты обрушились на него, он не остался в долгуwhen newspaper attacked him he answered back
когда мы оплатили счёт, у нас осталось 42 доллара, что, я считаю, просто в обрезby the time we've paid the bill we have $42 left, which I call cutting it a bit fine
когда начался отлив, на берегу осталось много красивых раковинas the sea receded, many beautiful shells were left behind
когда ты дошёл до вершины, осталось самое сложное – спуститьсяwhen you reach the top of a mountain, the worst part is climbing down
кому-то надо остаться, чтобы кормить собакуsomebody has to stick about and feed the dog
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босымhe goes long barefoot that waits for dead men's shoes
люди начали расходиться вскоре после начала доклада, и довольно быстро в зале почти никого не осталосьpeople began to trickle out soon after the beginning of the speech, and soon there were very few left
машина перевернулась трижды, но водитель остался целin the accident, the car bowled over three times but the driver escaped unhurt
меня попросили остаться в фирме больше установленного срокаI've been asked to stop on at the firm after the usual age
Многие малые предприятия остались в убытке, получив низкую прибыль от продаж. это произошло из-за необычно холодной зимыMany small firms have been sent under by the poor trade resulting from the unusually severe winter conditions
многие служащие были вынуждены остаться дома, так как все занесло снегомmany office workers were forced to stay home as they were snowed in
можете ли вы остаться до понедельника?can you stay over the week-end?
можете остаться при условии, что вы будете молчатьyou may remain, provided you keep silent
молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле бояthe young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield
монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется жить как историческая ценностьthe coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live
монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется исторической ценностьюthe coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live
мулы с кладью остались позадиthe mules bearing the baggage remained behind
мулы с кладью остались позадиmules bearing the baggage remained behind
мы должны заправиться, у нас почти не осталось бензинаwe must fill up, we're nearly out of petrol
мы рассчитывали, что вы останетесь у нас до завтраwe have planned for you to stop till tomorrow
на земле осталось мало неизученных местfew unknown regions are left on the Earth
на земле осталось мало неизученных местfew unknown region
на нём живого места не осталосьhe is beaten black-and-blue (от побоев)
на песке остался след ногиthe mark of a foot was printed on the sand
на песке остался след ногиmark of a foot was printed on the sand
на судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставитьthere was no more canvas on her to set
надеюсь, я не злоупотреблю вашим гостеприимством, если останусь на ужинI hope I'm not presuming on your kindness by staying to dinner
наихудшие времена остались позадиthe worst times are past
наихудшие времена остались позадиthe worst times are behind
найти новый повод, чтобы остатьсяfind a new salvo for staying
найти предлог, чтобы остатьсяfind a salvo for staying
наконец я остался доволен написанной статьейthe paper was at last written to my satisfaction
наконец я остался доволен написанной статьейpaper was at last written to my satisfaction
настоящая причина их решения так и осталась неизвестнойthe real reason behind their decision was never made public
наше будущее всё ещё останется туманнымour future will still be at sixes and sevens
не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между намиremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
не остаться в убыткеlose nothing (in a deal)
не остаться в убыткеbe no loser
не остаться внакладеcome out on the right side
не остаться внакладе отbe none the worse for something (чего-либо)
не ставь на этот стол горячий чайник, на нём сразу останется следthis table marks very easily, don't put the hot cup on it
немного мне осталось житьthe remaining sands of my life are few
несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мненииwhatever your argument, I shall stick to my decision
ничего не осталось от старого замкаno traces remained of the old castle
объём газеты уменьшился, но качество осталось прежнимthe newspaper has decreased in size, but not in quality
одна тень осталасьshrivel to a skeleton
он был склонен остатьсяhe was inclined to stay
он дал бы что угодно, лишь бы остатьсяhe would give the world to stay
он дал бы что угодно, лишь бы остатьсяhe would give anything to stay
он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно . До тех пор мы останемся здесьhe will let us know when the road is safe. We'll stay here until then.
он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесьhe will let us know when the road is safe, we'll stay here until then
он договорился, что ты останешься у насhe arranged for you to stay with us
он должен заправиться, у него почти не осталось бензинаhe must fill up, he's nearly out of petrol
он заплатил по счёту, и у него ещё осталось пять шиллинговhe paid his bill and had five shillings over
он изменил строение фразы, но мысль осталась абсолютно той жеhe changed the construction of the last phrase, though the thought remained exactly the same
он надеялся остаться на полном рабочем днеhe had hoped to continue as a full-time employee
он не жалел о полной потере автомобиля в аварии, он был счастлив – остался живhe did not regret the outright loss of the car in the crash, he was happy – he was alive
он не знал, остаться ему или уйтиhe hung between staying and going
он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросамthese were vital discussions from which he could not afford to stand back
он не останется в долгуhe will make it worth your while
он один остался в живыхhe was the sole survivor
он остался без копейкиhe was left without a penny
он остался без работыhe is out of work
он остался без работыhe was out of work
он остался в живых после кораблекрушенияhe survived the shipwreck
он остался верным своему словуhe was true to his word
он остался из-за тебяhe remained for you
он остался из-за тебяhe remained for your sake
он остался из-за тебяhe remained because of you
он остался на второй год в том же классеhe remained a 2nd year in the same grade
он остался на ночьhe stayed overnight
он остался ни с чемhe is left with nothing
он остался ни с чемhe was left with nothing
он остался ночеватьhe stayed for the night
он остался обедатьhe stayed to dinner
он остался одинhe was left alone
он остался один-одинёшенек, без всякой помощиhe was left alone, single and unsupported
он остался при университетеhe stayed on at the university
он остался с барышомhe has gained
он остался хромымhe went lame
он остался, чтобы присмотреть за животнымиhe stopped behind to look after the animals
он останется ещё на три неделиhe'll stay for another three weeks
он останется на своём посту ещё на два годаhe will remain at his post for the next two years
он позволил уговорить себя остатьсяhe allowed himself to be cajoled into staying on
он постарался остаться незамеченнымhe made himself inconspicuous
он поужинал тем, что осталось от вчерашнего обедаhe dined off scraps
он предпочёл остаться на старом местеhe chose to stay where he was
он проведал мать и понял, что ей недолго осталосьhe went to his mother, and found her change was near
он пытался уговорить меня остатьсяhe tried to tease me into staying
он решил остатьсяhe has made up his mind to stay
он решил остатьсяhe chose to remain
он решил остаться на старом местеhe chose to stay where he was
он с удовольствием останется домаhe would be quite satisfied to be left at home
он сегодня дежурный, поэтому он останется здесьhe is on duty today, therefore he will stay here
он сегодня дежурный, поэтому он останется здесьhe is on duty today, so he will stay here
он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяhe intended to remain until the weather cleared before I ferried back
он спросил у хозяйки, можно ли будет остаться там на несколько месяцевhe asked the hostess whether he could stay there for some months
он уехал отсюда, и мы тоже здесь не останемсяhe has left the place, nor shall we stay
он умолял меня остатьсяhe pleaded with me to stay
он хочет остаться здесьhe wants to stay permanently here
он хочет остаться здесьhe wants to stay here
она даёт гарантию, что вы останетесь довольныshe can guarantee that you will be satisfied
она не знала, уйти или остатьсяshe was not sure whether to go or wait
она осталась в живыхshe escaped death
она осталась вдовойshe was left a widow
она осталась довольна, что все двери закрытыshe satisfied herself that all doors were locked
она осталась одна со своими тревогами и заботамиshe remained alone with her worries
она осталась только до полуночиshe didn't stay longer than midnight
она осталсь для меня чужойshe remained a stranger to me
она поблёкла, от неё остались кожа да костиshe has lost all her colour, and has gone to skin and bone
она предпочитает, чтобы мы осталисьshe prefers that we remain
она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занятshe pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy)
она хотела остаться, но отец ей не разрешилshe wanted to stay but her father wouldn't let her
они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значилоthey were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time
они уехали, и мы тоже не останемсяthey have left the place, nor shall we stay
после его смерти осталась вдова с двумя детьмиhe left a widow and two children
осталась единственная надеждаthere is no hope save one
осталось два часаhave two hours left
осталось ещё много работыmuch still remains to be done
осталось ждать ещё часthere is another hour to go
осталось решить несколько технических вопросовfew technical matters remain to be resolved
осталось три минуты до выхода в эфирit is 3 minutes to air time
осталось три минуты до начала передачиit is 3 minutes to air time
остался кусок фланелиsmall piece of flannel was over
остался кусок фланелиa small piece of flannel was over
остаться без жилья после пожараburn out
остаться без завтракаbox Harry
остаться без кроваbe left without a roof ever one's head
остаться без обедаbox Harry
остаться без обеда по глупостиdine with Democritus
остаться без работыdock be in dry dock
остаться в должностиremain in a post
остаться в живыхremain alive
остаться в живыхcome out with life (после боя и т. п.)
остаться в живых болезниsurvive a disease
остаться в живых после раненияsurvive an injury
остаться в неведенииremain unconscious
остаться в памятиbe present in one's recollection
остаться в проигрышеbe a loser
остаться в силеhold good
остаться в силеbe valid
остаться в тениremain unseen
остаться в убыткеbe down
остаться в учрежденииstay at the office
остаться в учрежденииstay at an office
остаться вернымremain true to someone, something (кому-либо, чему-либо)
остаться верным кому-либо до концаstick to someone through thick and thin
остаться верным своим принципамstick to one's principles
остаться вне подозренийremain above suspicion
остаться внутриstay inside (дома)
остаться глухим к чьим-либо просьбамturn a deaf ear to someone's request
остаться голодным по глупостиdine with Democritus
остаться до воскресеньяstay over until Sunday
остаться кому-либо должнымbe in someone's debt
остаться домаstop at home
остаться инкогнитоescape recognition
остаться к обедуstop for dinner
остаться к обедуstay for dinner
остаться к обедуremain for dinner
остаться на второй годrepeat the year
остаться на местеwait behind (после чего-либо)
остаться на местеkeep one's seat
остаться на постуremain in a post
остаться на своём постуremain at one's post
остаться надолгоlinger on
остаться невредимымkeep scatheless
остаться незаконченнымhang on by the eyelids
остаться незаконченнымhang by the eyelids
остаться незамеченнойescape detection (об ошибке и т.п.)
остаться незамеченнымpass unnoticed
остаться незамеченнымremain unseen
остаться незамеченнымgo unobserved
остаться незамеченнымgo unheeded
остаться ненаказаннымget away scot-free
остаться непреклоннымremain adamant
остаться непризнаннымreceive no recognition
остаться непровереннымremain unchecked
остаться непровереннымgo unchecked
остаться непроконтролированнымremain unchecked
остаться непроконтролированнымgo unchecked
остаться нереализованнымwither on the vine
остаться нерешённымremain undecided
остаться неузнаннымremain unseen
остаться неузнаннымremain unrecognized
остаться обедатьstay to dinner
остаться одномуremain alone
остаться под паромlie fallow (с.х.)
остаться после лекции, чтобы задать вопросы лекторуstay behind after the lecture to ask questions
остаться прежнимremain unchanged
остаться при особом мненииstand by one's own opinion
остаться при особом мненииstand on one's own opinion
остаться при особом мненииreserve one's own opinion
остаться сstop with (someone – кем-либо)
остаться с разинутым ртомstand agape (от удивления)
остаться сидетьstay seated
остаться сидетьremain seated
остаться сидетьkeep one's seat
остаться сиротойbe left an orphan
остаться слегка влажнымdamp-dry (о выстиранном белье)
остаться у власти после предложения о вотуме недоверияsurvive no-confidence motion
остаться у разбитого корытаbe back at the bottom of the ladder (и т.п.)
остаться ужинатьstay to supper
остаться целым и невредимымsleep with a whole skin
остаться целым и невредимымescape to keep a whole skin
остаться целым и невредимымescape with keep a whole skin
остаться целым и невредимымsleep in a whole skin
остаться целым и невредимымkeep a whole skin
остаться целёхонькимescape to keep a whole skin
остаться целёхонькимescape with keep a whole skin
от автомобиля остались одни обломкиthe car was a total wreck
от бомбы осталась глубокая воронка в землеthe bomb left a big hole in the ground
от всех лжедрузей избавились, остались только настоящие друзьяall phoneys were weeded out, only true friends remained
от десяти отнять пять – останется пятьten minus five leaves five
от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядокhis once-thick brown hair was a gray straggle
от её острых каблуков на ковре остались вмятиныher sharp heels left points in the carpet
от мяса остались одни уголькиthe meat has been burnt to ashes
от мяса остались одни уголькиthe meat has been burnt to a cinder
от него осталась одна теньhe was worn to a shadow
от него осталась одна теньhe is a mere ghost of his former self
от неё осталась одна теньshe is but a shadow of a shade
от неё осталась одна теньshe is a shadow of her former self
от неё осталась одна теньshe is a wreck of her former self
от раны остался шрамthe wound left a scar
от реки остался только ручеекmere trickle of water was left in the river
от реки остался только ручеекa mere trickle of water was left in the river
от самолёта остались одни обломки, пилот, вероятно, погиб при удареthe plane is destroyed, a complete wreck: the pilot must have died on impact
от этого здоровяка осталась одна теньhe is a spectre of his former husky self
от этого пореза у вас останется шрам на лицеthe slash will leave a scar on your face
по всей видимости, до окончательного поворота в их судьбе осталось ещё несколько месяцевin all probability, the final upturn in their fortunes is some months away yet
по окончании срока службы моряк может остаться и отслужить ещё примерно столько жеat the end of his time of service a seaman may re-enlist for a like period
пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видетьplease stop for dinner, we'd love to have you
попросту говоря, я остался без работыI got caught in what is politely called a trade recession
после болезни у него осталась слабостьthe illness left him weak
после драки в пабе у него на всю жизнь остались шрамыhe was scarred for life during a pub fight
после его смерти осталось сорок пять работ, подтверждающих его выдающееся трудолюбиеforty-five works remained after his death to attest his prodigious industry
после него остались жена и двое детейhe left a wife and two children
после него остались жена и детиhe left a wife and children
после отхода неприятеля остались одни лишь развалиныthe enemy left nothing but ruin behind him
после отхода неприятеля остались одни лишь развалиныenemy left nothing but ruin behind him
после последнего правительства остались огромные долгиthe last government has left behind a terrible debt
после раны остался некрасивый шрамwound left an ugly scar
после раны остался некрасивый шрамthe wound left an ugly scar
после того, как так много людей дали свидетельские показания против обвиняемого, у него осталось мало шансов уйти от правосудияwhen so many people have testified against the prisoner, he stands little chance of going free
после того, как у старой леди умерли все родственники, ей осталась лишь её вераthe old lady had only her religion to hang onto when all her family had gone
после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забратьthere might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them
постепенно от решительности не осталось и следаthe resolve has slowly worn away
преступление осталось безнаказаннымthe crime was unpunished
преступники остались безнаказаннымиthe criminals went unpunished
прибыв в аэропорт, он к своему ужасу обнаружил, что паспорт остался домаhis consternation, as he arrived at the airport he realized his passport was at home
приказ останется в силеthe order will stand
приказ останется в силеorder will stand
проблема так и осталась неразрешённойthat problem remained open
проблема так и осталась неразрёшеннойthat problem remained open
происшествие осталось незамеченнымthe incident went/passed unnoticed
прости, но я не могу остаться, должен бежатьsorry, can't stay, gotta rush
пусть это так и останется!let it go at that!
пытаться остаться инкогнитоescape recognition
пытаться остаться неузнаннымescape recognition
работа осталась незаконченнойthe task remained undone
ребёнок остался на попечении Мериbaby was left in Mary's care
ребёнок остался на попечении Мериthe baby was left in Mary's care
ребёнок остался под присмотром Мериbaby was left in Mary's care
ребёнок остался под присмотром Мериthe baby was left in Mary's care
решение останется в силеthe resolution will stand
решение останется в силеresolution will stand
родители ушли, а дети остались домаthe parents went out while the children remained at home
ручка отломилась и осталась у неё в рукахthe handle came away in her hand
самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизуthe airplane made a zoom and left the mountain far below
самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизуairplane made a zoom and left the mountain far below
самолёт сделал "свечу", и гора осталась далеко внизуthe airplane made a zoom and left the mountain far below
самолёт сделал "свечу", и гора осталась далеко внизуairplane made a zoom and left the mountain far below
сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меняthe copy I wrote remained with the king, the original with me
сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня самогоthe copy I wrote remained with the king, the original with me
скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофыyou are lucky to be alive after being in that accident
случайностям места не осталосьnothing was left to accident
содержание аминокислот осталось практически без измененийamino acid content remained practically unchanged
спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меняthank you for sticking with me when all the others deserted me
старый дом сгорел, и от него остался только пепелthe old house was burnt down and only ashes were left
судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человекомfrom the sound of things, he might well be the same man
суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталосьthe soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left
тебе повезло, что ты остался живyou are lucky to be alive
только попробуй тронь его, он в долгу не останетсяdo him an unjury and he'll kick back
у меня ещё осталось пять шиллинговI have still five shillings
у меня не осталось ни грошаI'm down to my last penny
у меня не осталось ни грошаI'm down to my last bob
у меня осталось всего лишь несколькоI have only a few left
у меня остался неприятный осадок от этой встречиthe meeting left me with an unpleasant aftertaste
у нас осталось очень мало угляour stock of coal is very low
у него ещё остались деньгиhe still has some money in hand
у него не осталось весомых аргументовhe lost the argument
у него не осталось ни клочка землиnot a rood remained to him
у него остались на ночь некоторые из гостейhe has some overnight guests
у него осталось аспирина только на один приёмhe has only one dose of aspirin left
у него осталось много недоделанногоhe left much undone
у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барахhe had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars
у него остался один карандаш, да и то плохойhe has one pencil left, and a bad one at that
у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться одинhe had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone
удивительно, что я остался живit is a wonder I'm still alive
уйти из вуза, но остаться в общежитииget off
фермеры сжигают на полях всё, что осталось после уборки урожаяthe farmers are burning off the fields
цены, резко возросшие за первые шесть месяцев текущего года, сейчас стабилизировались и останутся на том же уровне ещё в течение нескольких месяцевprices, which zoomed up in the first part of this year, are now steady and should not increase again for several months
численность населения осталась неизменнойthe population remained stationary
чтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайнойlet his son's fate rest a dark and cruel mystery
чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях:I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside
эпоха пучков осталась далеко позадиthe days of the "bun" coiffures are over
эта бомбардировка должна быть последней, после неё от города ничего не останетсяthis last bombing should finish off the town
эта картина навсегда останется в памятиthis picture really sinks into your imagination
это замечательная, детально проработанная, захватывающая игра, в которой достаточно красиво сделанных элементов, чтобы все остались довольныthis is a great, comprehensive, encompassing game with enough eye candy to make anyone happy
это навеки останется тайнойthis will remain a secret to the end of time
это прозвище так и осталось за нейthe nickname stuck to her
этот перевод может остаться без измененийthat translation may stand
я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемымI had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner
я выбираю вас троих, остальные могут остаться здесьI choose you three, the rest of you can stay here
я остался твёрд и непреклонен в своём первоначальном решенияI remained firmly and irrevocably fixed in my first resolution
я останусь дома и буду ждать его телефонного звонкаI'll stay in to wait for his telephone call
я понимаю, что предупреждаю тебя, когда осталось уже очень мало времениI realize this is very short notice
я потянул за ручку, и она осталась у меня в рукахI pulled at the handle and it came away in my hand
я предпочёл остаться в неизвестностиI have chosen to remain in the shade
я просто безработный, который хочет таковым и остатьсяI'm just an out-of-work who wants to stay that way
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяI intended to remain until the weather cleared before I ferried back
я согласен остаться на местеI am content to remain where I am now
я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меняI shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found
я требую, чтобы вы осталисьI charge you not to go