Russian | English |
Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
в мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будет | May, against common conjectures, will be no very busy month |
давайте дадим ему ещё один шанс, несмотря на его происхождение | let's give him a show in spite of his background |
демонстранты собрались / митинговали несмотря на дождь со снегом | protesters braved the rain and snow |
добиваться своего, несмотря ни на какие трудности | be a bear for punishment |
добиться, несмотря на трудности | pull off |
добиться своей цели несмотря на препятствия | succeed in spite of drawbacks |
добиться успеха несмотря на все трудности | succeed in the face of many difficulties |
добиться успеха, несмотря на трудности | pull off |
его называют расистом, несмотря на его резкие протесты | he is dubbed a racist despite his strong denials |
закончить встречу несмотря на трудности | go through with a meeting |
идти вперёд, несмотря на трудности | stagger on |
идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет ср.: смириться со своей долей | walk up to the trough, fodder or no fodder |
капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море | the captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea |
корабль не пострадал, несмотря на сильный обстрел | the ship remained uncrippled by the heavy fire |
корабль не пострадал, несмотря на сильный обстрел | ship remained uncrippled by the heavy fire |
настойчиво продолжать переговоры, несмотря на трудности | push ahead with negotiation |
несмотря на | after (указывает на противопоставление, чаще всего в сочетании) |
несмотря на | anyhow |
несмотря на болезнь, он пришёл | although ill, he came |
несмотря на возражения | in spite of protests |
несмотря на войну в Персидском заливе, нефть продолжает поступать | despite the Gulf war, oil has continued to flow |
несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мнении | whatever your argument, I shall stick to my decision |
несмотря на все его недостатки, я его люблю | he has many faults, still I love him |
несмотря на все мои старания, он ничему не научился | after all my trouble he has learnt nothing |
несмотря на все наши советы, вы так поступили | after all our advice you took that course |
несмотря на все предосторожности, информация просочилась в прессу | in spite of all precautions information was seeping out |
несмотря на все предосторожности, сведения получили распространение | in spite of all precautions information was seeping out |
несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компаний | their money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy |
несмотря на всеобщее мнение, она вышла победительницей | in spite of the people's opinions, she ended up the winner |
несмотря на всё его недостатки, я его всё же люблю | he has many faults, still I love him |
несмотря на всё он мне нравится | I like him nonetheless |
несмотря на всё, она относительно счастлива | in spite of all, she is relatively happy |
несмотря на всё это | still and all |
несмотря на горькие воспоминания о заблуждениях прошлого | notwithstanding the wormwood memories of wrongs in the past |
несмотря на зачёркивания и вставки, исходный текст можно было легко различить | in spite of cancellations and interlineations, the original words can easily be distinguished |
несмотря на зачёркивания и вставки, исходный текст можно было легко разобрать | in spite of cancellations and interlineations, the original words can easily be distinguished |
несмотря на исключительные способности, из него ничего не вышло | in spite of his exceptional abilities he just rusted away |
несмотря на метель | in spite of snowstorm |
несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложение | in spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committee |
несмотря на превосходство противника в живой силе и технике, они продолжали героически сражаться | outmanned and outgunned they still fought on bravely |
несмотря на принятые меры предосторожности, сведения всё-таки просачивались | in spite of the precautions information was seeping out |
несмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомился | in spite of my holiday in the sun, I've been run down recently |
несмотря на различия | irrespective of differences |
несмотря на свои старания, они ничего не добились | even though they tried hard, they did not succeed |
несмотря на свою враждебность, она находила его привлекательным | in spite of her hostility, she was attracted to him |
несмотря на свою природную весёлость, она иногда впадала в глубокую меланхолию | in spite of her temperamental gaiety she had moments of intense melancholy |
несмотря на сопротивление | against the opposition |
несмотря на сопротивление оппозиции, изменения к закону были приняты из-за давления лобби | in spite of opposition from the other parties, the changes in the law have been lobbied through |
несмотря на страх, он выпалил свою просьбу | in spite of his fear, he jerked out his request |
несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь | notwithstanding the unassisted eye can discern no such thing |
несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark |
несмотря на то, что он утверждает обратное | his claims to the contrary notwithstanding |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего | although they tried hard, they did not succeed |
несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибаться | although he was experienced, he was not infallible |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
несмотря на то,что | even though (despite the fact that Val_Ships) |
несмотря на трудности | in spite of difficulties |
несмотря на факты, свидетельствующие об обратном | despite evidence to the contrary |
несмотря на эти недостатки, в книге содержится много ценного | these blemishes notwithstanding, the book contains much that is well worth reading |
несмотря ни на что | no matter what |
несмотря ни на что | come hell or high water |
несмотря ни на что, он упорно продолжал свой эксперимент | he persisted in working at his experiment |
однако, несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разума | the non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imagined |
он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват | he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that |
он ей нравится, несмотря на все его недостатки | she likes him despite all his faults |
он завалил экзамен, несмотря на моё предупреждение | he failed the exam in spite of my warning |
он заключил с ней контракт, несмотря на то, что она никогда не пела на сцене | he hired her in spite of the fact that she had never sung on stage |
он знает, что они дурные люди, но несмотря на это он им потворствует | he knows them to be evil, nevertheless he indulges in them |
он любил её, несмотря на её маленькие слабости | he loved her in spite of her little frailties |
он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатство | he is none the happier for his wealth |
он не стал счастливее несмотря на всё своё богатство | he is none the happier for his wealth |
он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на что | he said that he would keep the company alive, no matter what |
он уехал, несмотря на наши предупреждения | he left despite our warnings |
он хорошо работал, но несмотря на это потерпел неудачу | he worked well, yet he failed |
он хорошо работал, но несмотря на это потерпел неудачу | he worked well, and yet he failed |
он чрезвычайно силен, несмотря на своё сухощавое телосложение | he is awfully strong in spite of his spare frame |
она очень устала, но несмотря на это продолжала работать | she was very tired, nevertheless she kept working |
они благополучно перевезли пассажиров, несмотря на сильный ветер | they passed over the passengers during a severe wind without accident |
они продолжали путь, несмотря на бурю | they travelled notwithstanding the storm |
опухоль увеличилась, несмотря на все средства, которые были применены, чтобы она рассосалась | the tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it |
опухоль увеличилась, несмотря на примочки, которые должны были способствовать тому, чтобы она рассосалась | the tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it |
осуществить, несмотря на трудности | pull off |
осуществлять визит, несмотря на трудности | carry through with a visit |
отряд должен держаться сплочённо несмотря на тяжёлые потери | the team must hang together in spite of their many losses |
предложение было принято, несмотря на наш протест | the motion passed, our objection notwithstanding |
провести встречу несмотря на трудности | go through with a meeting |
smb., smth. продвигаться вперёд, несмотря на противодействие | make head against |
продолжать работу несмотря на трудности | soldier on |
продолжать развитие, несмотря на трудности | press ahead with development |
развиваться, несмотря на трудности | stagger on |
самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман | the plane came down safely in spite of the mist |
у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным | he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety |
человек, который идёт не сбиваясь с пути, несмотря на соблазны | the man who goes straight in spite of temptation |