DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing не хватать | all forms | in specified order only
RussianEnglish
в баре не хватает десяти бутылок вискиthe bar is ten bottles of Scotch down
в его аргументах не хватает последовательностиthere is little sequence in his arguments
в отделе не хватает работниковthe department is short of staff
в отделе не хватает сотрудниковthe department is short of staff
винтика не хватаетa button loose
винтика не хватаетa button missing
винтика не хватаетhave a button loose
винтика не хватаетhave a button missing
винтика не хватаетbe a button short
винтика не хватаетa button short
винтика не хватаетbe off one's base
винтика не хватаетhave a tile lose
винтика не хватаетbe a button short
выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денегyou never can have your druthers when it comes to lack of money
деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватаетthe money will go to those areas where need is greatest
до полной суммы не хватает одного доллараdollar is wanted to make up the sum
до полной суммы не хватает одного доллараa dollar is wanted to make up the sum
его комнате не хватает женской рукиhis room needs a woman's touch
его натуре не хватает внутренней содержательностиhe has no inner resources of character
его очень не хваталоhe was greatly missed
ей всегда не хватает времениshe is always short of time
ей всегда не хватает времениshe is always pushed for time
ей действительно не хватало твёрдости характераshe really lacked "solids"
ей не хватаетshe is short of
ей не хватает благоразумияshe is scant of sense
ей не хватает времени, чтобы закончить работуshe lacks time to finish the job
ей не хватает ещё десяти голосовshe is still ten votes shy
ей не хватает женственностиthere is little of the woman in her
ей не хватает живостиshe lacks snap
ей не хватает обществаshe feels a need for company
ей не хватает пищи для едыshe has not enough food to eat
ей не хватает последовательностиshe lacks consistency
ей не хватает смелостиshe has got no pluck
ей не хватает смелости в принятии решенийshe is timid about making decisions
ей не хватает терпения работать со слабыми ученикамиshe is a bit impatient with slow learners
ей не хватает характераshe lacks character
ей не хватает харизмыshe lacks charisma
ей не хватало воздухаshe had a difficulty in breathing
ей не хватало времени, чтобы сделать этоshe hasn't got enough time to do it
ей не хватало куражаshe was lacking in steam
ей не хватало опытаshe lacked experience
ей не хватало энтузиазмаshe was lacking in steam
ей страшно не хватало васshe missed you badly
ей явно не хватало уверенности и чуточки вдохновенияshe needed a good pinch of inspiration and a great dollop of confidence
ещё не хватало!the devil (выражает неприятное удивление)
звёзд он, может, с неба и не хватал, но защитник был надёжныйhe was a journeyman defender
звёзд с неба он не хватаетhe is no conjuror
звёзд с неба он не хватаетhe is no conjurer
зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в стокzone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged
и автор и актёр были известны тем, что у них всегда не хватало времениboth author and artist were notoriously always run for time
им не хватало времениthey were straitened for time
им не хватало продовольствияthey were straitened for provisions
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
книга скучновата, в ней не хватает изюминки в виде интересных примеровthe book is a little dull, and needs salting with some interesting examples
когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не молодым людям, а опытным работникамwhen jobs are scarce, young people force lend to get shoved aside in favour of experienced workers
когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не начинающим молодым людям, а опытным работникамwhen jobs are scarce, young people entering the work tend to get shouldered aside in favour of experienced workers
когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображениюthey drew amply upon their imagination when facts failed
когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображениеwhen facts are scarce he falls back on his imagination
Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честенthere was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness
мест не хваталоthe seating arrangements were inadequate
мне не хватает опорыI can't get enough purchase on it
мне не хватает упораI can't get enough purchase on it
мне тебя будет очень не хвататьI'll miss you like hell
можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читатьone might speculate about what skills a reading retardate lacks
молодому поколению не хватает почтительностиthe rising generation lacks reverence
мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денегwe batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money
нам не хватало водыour water supply has failed
Национальный кинотеатр в Лондоне показывает массу замечательных фильмов, но ему явно не хватает атмосферы центральной улицы городаthe National Film Theatre in London shows a wonderful variety of films but obviously has little of the atmosphere of the high street picture palace
Национальный кинотеатр в Лондоне показывает массу замечательных фильмов, но ему явно не хватает атмосферы центральной улицы городаthe National Film Theatre in London shows a wonderful variety of films but obviously has little of the atmosphere of the high street
не хватает двух пуговицthere are two buttons off
не хватало ещё наделать кучу новых ошибокit was only to plunge into new errors
не хвататьbe shy of something
не хвататьfail in
не хвататьgo but a very little way to
не хвататьbe short of (чего-либо)
не хвататьfall short of something (чего-либо)
не хвататьbe shy on something
не хвататьwe are off now
новому учителю не хватало уверенности в себеthe new teacher lacked assurance
одного человека не хватало: он сбежал в последнюю минутуone man was short: he'd done a pierhead jump
он был довольно умен, но ему не хватало одного-энергииhe was fairly clever, but what he lacked was bang
он звёзд с неба не хватаетhe is no genius
он почувствовал, как ему тебя не хватаетhe felt the miss og you
он с неба звёзд не хватаетhe will never set the Thames on fire
он чувствовал, что чего-то не хватаетhe felt there was a little something wanting
она хочет пойти, только у неё не хватает денегshe wants to go, only she hasn't got enough money
она хочет пойти, только у неё не хватает денегshe wants to go, but she hasn't got enough money
оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентовthe band were so short of musicians that they had to fall back upon students
пива не хваталоbeer was in short supply
пищи едва хватало, чтобы ему не умереть с голодуhis diet was barely sufficient to sustain life
полиции не хватает двухсот сотрудниковthe police force is 200 men below strength
после болезни у неё ни на что не хватает силafter her illness she lost her ability to cope
после войны не хватало продуктов и потребительских товаровafter the war there were shortages of food and consumer goods
почти все врачи скажут, что вам не хватает клетчаткиmost every doctor will tell you that you need fiber
ребёнку не хватает уверенности в себеthe child lacks confidence
сейчас не хватает пяти офицеровit is now five officers below strength
только птичьего молока не хватаетhe has everything anyone could want
тому солдату действительно не хватало твёрдости характераthat soldier really lacked "solids"
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
у него винтика в голове не хватаетhe has a screw loose
у него винтика не хватаетhe is a little wanting
у него винтика не хватаетhe is touched in the head
у него не хватает времениhe is hard pressed for time
у него не хватает денегhe is pressed for money
у него не хватало способностей для такой работыhe was not equipped with enough ability for the job
у него никогда не хватало мозгов использовать свои возможностиhe never had the smarts to use his opportunities
у него шариков не хватаетhe has a few loose screws
у него шариков не хватаетhe has a few buttons missing
у неё не хватает квалификации, чтобы работать учительницейshe is unqualified to work as a teacher
у них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражениеthey don't have the sense to admit defeat
у этой женщины хватает храбрости, она не стала выбирать спокойную жизньthe lady has ticker, she didn't opt for the soft life
у этой женщины хватает храбрости. Она не стала выбирать спокойную жизньthe lady has ticker. She didn't opt for the soft life
холода не хватает для замерзания всей талой водыcold is not enough for the freezing of all the melt water
чтобы быть хорошим игроком, ему не хватает техникиhe lacks the technique to be a good player
шариков не хватает домаlose one's marbles
шкалы нашего термометра не хватает, чтобы замерить летнюю жаруthe scale of our thermometer was too small to measure the summer heat
этих книжных полок не хватало для его коллекции старых книгthe book-shelves did not suffice for his store of old books
этих книжных полок не хватало для его собрания старых книгthe bookshelves did not suffice for his store of old books
этих книжных полок не хватало для его собрания старых книгthe book-shelves did not suffice for his store of old books
это единственная вещь, которой не хватает для твоей полной экипировкиit is the only thing defective in your outfit
этого жалованья не хватает на содержание семьиthe salary is not adequate to support a family
этого жалованья не хватает на содержание семьиsalary is not adequate to support a family
я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть вариантыI won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are
я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишестваI can't support them in their extravagancies
я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишестваI can't support them in their extravagances
я чувствовал, что ещё чего-то не хватаетI felt there was a little something wanting