Russian | English |
Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее | there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
вода должна равномерно подаваться не только в каждый дом, но и на каждый этаж | water should be distributed not only to every house, but to every floor |
вследствие фонетических изменений не только форма, но и вся природа языка разрушается | by phonetic corruption not only the form, but the whole nature of language is destroyed |
газеты не поощряют телефонных звонков на другую сторону планеты, если только это не абсолютно надёжная информация | newspapers do not encourage telephone calls to the other side of the world unless they are in possession of pretty hard information |
герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting merely must have to do, and not merely to suffer |
герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting-must have to do, and not merely to suffer |
грязь надо счищать аккуратно, не тереть слишком сильно, а то будет только хуже | dab the mud off carefully, don't rub too hard or you'll make it worse |
Джуди может выглядеть наивной, но только на первый взгляд, подожди, пока не узнаешь её лучше | she may look innocent, but there's more than Judy than meets the eye, wait until you know her better |
его не интересует качество, только деньги | he is not interested in quality, all he cares about is making money |
его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах | its duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа | you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job |
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком" | if the chief magistrate's a man and not a dummy |
если только государство не заявляет об ином намерении | failing an expression of a different intention by a state |
если только мне не изменяет память | if only my memory does not fail me |
если ты не дашь выхода гневу, будет только хуже | if you lock up your anger it will only cause trouble later |
её не волнует, что вокруг только о ней и говорят | she couldn't give a monkey's if everyone's talking about her |
жизнь – это не только забавы и развлечения | life isn't all skittles and swipes |
заработная плата, достаточная только чтобы не умереть с голоду | subsistence wages |
знание очень часто не только не нужно, но и недостоверно | knowledge is not only very often unnecessary, but it is often untrustworthy |
идеальный гражданин – это тот, кто не только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателей | the perfect citizen is he who regards not only the laws but the precepts of the legislator |
казалось, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше наглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
как только наши законы установлены, никакой правитель не должен предлагать изменять их | when our rules are once set, no Governor should offer to alter them |
как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным | once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad |
какие профессии он только не перепробовал | he had a varied career |
каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые | i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you |
кем он только не был | he had a varied career |
Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода | A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. |
книга будет хорошо принята не только учёными, но и широким кругом читателей | while the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader |
когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents |
колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылять | his knee was stiff and painful, he could only hobble |
кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроении | the crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture |
лидерство основывается не только на применении силы | leadership does not rest on the exercise of force alone |
мир состоит не только из злодеев и героев | it takes all sorts to make a world, not only baddies and goodies |
многие дети лишены возможности получать хорошее образование только потому, что живут не там, где надо | many children are deprived of a good education, simply because they live in the wrong place |
может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не верится | you may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true |
Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступление | my men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive |
мощь стран определяется не только мощью их армий | national strength consists not only in national armies |
мы не перерастаем, а только вырастаем из многих вещей | we don't outgrow, but only overgrow, many things |
мы не только не друзья, а совсем наоборот | we are the reverse of being friends |
мы ничего не можем для него сделать, только дать морфий, чтобы уменьшить боль | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain |
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас | I have not really crashed my car, I was only fooling you |
на улицах совсем не было машин, только редкие прохожие прогуливались по городской площади | there were just a few people walking about in the town square, but no traffic in the streets |
Наполеон не только мечтатель, но и "творец идей": целых два года он обдумывал возможный результат выборов | Napoleon is not alone a dreamer-he is a brooder. He has brooded two whole years over the possible result of the elections |
не было никаких причин затягивать дело, только лишь его лень | there was no reason for deferring it, but only just his easiness |
не дави на своих детей, если ты будешь их вежливо просить, они только лучше будут слушаться | don't try to dictate to children, they will obey you better if you ask them politely |
не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают | I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous |
не многие из нас хотели учить английский и шли в класс только, чтобы посачковать | not many of us wanted to learn English and only went on the class for a skive |
не надо спешить с женитьбой Джейкоба, ему ведь исполнилось только восемнадцать | no hurry about Jacob's marriage, he is but eighteen gone |
не пытайся быть с ним дружелюбным: он только ответит что-нибудь резкое | don't try to be friendly to him: he'll only snap back |
не радуйся так только потому, что приезжают твои родители | don't get freaked out just because your parents are coming |
не рассчитывай на её помощь, она только о себе думает | don't bargain on getting any support from her, she's very selfish |
не спрашивайте, почему он опять опоздал – он только огрызнётся | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off |
не спрашивайте, почему он опять опоздал-он только огрызнётся | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off |
не стоит делать выводов о чём-либо только по внешнему виду | don't judge a thing from the outside |
не суди о вещах только по их внешнему виду | don't judge a thing from the outside |
не суди о вещах только по их внешнему виду | don't judge a thing by the outside |
не судите о вещах только по их внешнему виду | don't judge a thing from the outside |
не судите о вещах только по их внешнему виду | don't judge a thing by the outside |
не только ... но и | as well as |
некоторые загрязняющие агенты не только циркулируют в окружающей среде, но и имеют тенденцию накапливаться в живых организмах | some pollutants not only cycle in the environment, but also tend to accumulate in living organisms |
ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головой | being utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head |
ничего не приобрести, а только своё потерять | go for wool and come home shorn |
ночь была не только тёмная, но и холодная | the night was not only dark but also cold |
он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал | he could bring me to do anything he ever wanted |
он не занят делами, только когда спит | he has never been idle saving when he is asleep |
он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых | he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young |
он не мог нас кормить, только давал нам пристанище и снабжал выпивкой | he could not feed us, only lodge and drink us |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не нравился не только ей | she was not alone in disliking him |
он не ответил, а только нахмурился | he made no reply, but simply scowled |
он не сказал, что Келли обвиняют только в ограблении, а не в убийстве | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder |
он не только видел их, но даже говорил с ними | he not only saw them, but even spoke to them |
он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетит | he writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites |
он страстно желал только одного – чтобы Генри не обнаружил его укрытие | he wished fervently Henry might not discover his hiding place |
он только что не извинялся | it was as near as dammit an apology |
он тут только шатается, а не работает | he just gallivants about instead of working |
она выглядит бледной всегда, а не только сегодня | she always looks pale, not just today |
она говорила не только на своём родном языке – шведском, но также на английском и французском | she spoke not only her native language, Swedish, but also English and French |
она и богата, и красива, только что не благоразумна | she has money and looks, the only thing she lacks is sense |
она никому не давала советов, если только её не просили | she never offered anyone advice, except it were asked of her |
она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, only she hasn't got enough money |
она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, but she hasn't got enough money |
она целый день ничего не делала, а только ныла | she did nothing but crabbed all day |
очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat |
парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменил | the parade went on almost by default |
парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменил | parade went on almost by default |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
поиск новых и лучших мембран продолжается до сих пор не только для мембранных процессов, которым ещё предстоит достичь стадии промышленной реализации, но также и для уже существующих мембранных процессов | the search for new and better membranes is still continuing, not only for membrane processes yet to reach the stage of commercialisation, but also for already existing membrane processes |
покупатели потратят в среднем 1,088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, бирок для подарков, открыток и почтовых расходов | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included |
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
при таком правительстве человеческая натура не только подвергается насилию и оскорблениям, но даже начинает деградировать | in this kind of government human nature is not only abused and insulted, but it is actually degraded |
призыва не было, были только добровольцы | there was no draft, there were only volunteers |
Продавщицы никогда не смотрят на покупателя. Они смотрят только на свои ногти – не потрескался ли лак | the salesgirls never look at a customer. They're always staring at their nails to see if the polish is chipped |
продавщицы никогда не смотрят на покупателя, они смотрят только на свои ногти – не потрескался ли лак | the salesgirls never look at a customer, they're always staring at their nails to see if the polish is chipped |
сундук только что не лопался от золота | the chest was bagged up with money |
так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist |
только взгляните на лица членов кабинета, и вы поймёте, даже не читая их писанины, что они – сборище дегенератов | only look at the faces of cabinet without reading their hogwash and you see that they are a pack of degenerates |
только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка | just don't order me about, I am no waiter |
только попробуй тронь его, он в долгу не останется | do him an unjury and he'll kick back |
только птичьего молока не хватает | he has everything anyone could want |
только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения | this is the sort of stuff to give them |
требования капиталистических элит развитых стран в условиях данного кризиса могут быть охарактеризованы как угодно, но только не как справедливые | the demands of the capitalist powers in this crisis are anything but just |
у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time |
у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
убийца не опасен только когда он в тюрьме | murderer is only safe when he is in prison |
убийца не опасен только когда он в тюрьме | a murderer is only safe when he is in prison |
убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме | murderer is only safe when he is in prison |
убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьме | a murderer is only safe when he is in prison |
уроки проводятся не только в виде теоретических занятий, но и в форме игры | lessons are taught not only through an academic method, but also through games |
фонарь никак не закреплён, он держится только благодаря собственному весу | the lantern has no affixture but its own weight |
что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогу | as for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might |
что касается оборудования английских угольных шахт, оно какое угодно, но только не современное | as to the equipment of the British coalmines it is anything but up to date |
элевация относится не только к "дюймам над полом" – как в беге или прыжках – но также к подъёму и парению всего тела | elevation refers not only to "inches off the floor"-as in running or jumping-but also to the body lift |
эта книга не разрезана. Я разрезал только несколько листов в начале | this book is not cut. I have cut a few leaves at the beginning |
эти списки рассчитаны не только на то, чтобы помогать вам с синтаксисом и словоупотреблением, но вы также сможете свободно выражать своё мнение и излагать свои взгляды, употребляя подходящую лексику | the lists are intended not only to provide the concrete vocabulary you require, but also to help with construction and usage, allowing you to express your opinion and structure your views clearly and idiomatically |
это лекарство не только бесполезно, но и вредно | the remedy is worse than useless |
это лекарство не только бесполезно, но и вредно | remedy is worse than useless |
это не убило его, а только слегка оглушило | it didn't kill it, it only sillied it a bit |
я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is |
я его знаю, только имени вспомнить не могу | I know him well, but I can't recall his name to mind |
я занимался не только этим | this has not been my exclusive employment |
я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда | and I am not to kill him, I am only to decoy him here |
я страстно желал только одного, чтобы Генри не обнаружил моё укрытие | I wished fervently Henry might not discover my hiding-place |
я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу | I'm running in my new car, and cannot go fast |
я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такой | I nearly freaked out when she told me who he was |