Russian | English |
дело не терпит | the matter is urgent (отлагательства) |
дело не терпит отлагательства | the matter will bear no delay |
дело не терпит отлагательства | the matter is pressing |
дело не терпит отлагательства | matter brooks no delay |
ей не терпелось вступить в бой | she was itching to join the fight |
ей не терпелось уйти | she was aching with a desire to go |
ей не терпелось уйти | she was impatient to leave |
ей не терпится истратить деньги | money burns a hole in her pocket |
ей не терпится начать свой новый проект | she is impatient to get her new project started |
ей не терпится познакомиться с вами | she is dying to meet you |
ей не терпится поскорее отправиться в Лондон | she is all het up about going to London |
ей не терпится потратить деньги | money burns a hole in her pocket |
ей не терпится сделать это | she is impatient to do it |
ей не терпится сделать это | she can't wait to do it |
ей не терпится сообщить вам эту добрую весть | she is bursting to tell you the good news |
ей не терпится увидеть её снова | she can't wait to see her again |
ей не терпится уехать | she is in a hurry to leave |
ей не терпится узнать, где ты был | she is dying to know where you've been |
женщины инстинктивно не терпят дисгармонии | women have instinctive abhorrence of wrong |
кот любит рыбу, но не терпит воду | the cat loves fish but hates water |
мы заметили, как ей не терпелось начать | we noted her impatience to begin |
не мочь терпеть | be unable to bear |
не терпеть | resent something (чего-либо) |
не терпеть | have a thing about (someone – кого-либо) |
не терпеть | be unable to bear |
не терпеть не выносить | have a hatred of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
не терпеть промедления | endure no stay |
он больше не будет терпеть твою грубость | he won't put up with your rudeness any longer |
он её терпеть не может | he can't stand the sight of her |
он её терпеть не может | he can't abide her |
он не намерен это терпеть | he is not going to tolerate this |
он не терпит безделья | he abhors being idle |
он не терпит советов | he is impatient of advice |
он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его | he is so rude, I don't know how you put up with him |
он терпеть не мог заниматься изучением латыни | he could not stomach the study of the Latin language |
он терпеть не мог это блюдо, но из вежливости заставил себя съесть его | he hated the meal but choked it down out of politeness |
он терпеть не может жаркую погоду | he detest hot weather |
он терпеть не может, когда вскрывают чужие письма, и сам никогда этого не делает | he has a thing about opening letters, and never does |
он терпеть не может кошек | he has a horror of cats |
он терпеть не может перегружать себя работой | he is averse to hard work |
он терпеть не может подобных доктрин | he cannot go such doctrines |
он терпеть не может раболепствовать перед кем-либо | he hates having to kowtow to anyone |
она его терпеть не может | she can't stand him |
природа не терпит пустоты | horror vacui |
ситуация не терпит отлагательства | the situation permits of no delay |
терпеть не мог тот лагерь: нас всегда поднимали с рассветом | I hated that camp, they always routed us up at daybreak |
терпеть не могу, когда меня прерывают | I detest being interrupted |
терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одежду | I do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes |
терпеть не могу, когда он переходит на личности | I hate his manner of arguing ad hominem |
терпеть не могу собак, которые кусаются | I hate dogs that snap |
терпеть не могу торговаться | I hate bargaining |
терпеть не могу этого человека | I cannot endure that man |
тесные ботинки так жали ему, что он больше не мог терпеть | he could not stand the pinch of his tight shoes any longer |
человек, не склонный терпеть небрежность | man unapt to tolerate carelessness |
человек, не склонный терпеть небрежность | a man unapt to tolerate carelessness |
эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward |
я его терпеть не могу | I cannot suffer him |
я его терпеть не могу | I cannot bear him |
я его терпеть не могу | I can't tolerate him |
я её терпеть не могу | he can't stomach her |
я не желаю терпеть от вас грубости | I don't want any rough stuff from you |
я не желаю терпеть от вас хамства | I don't want any rough stuff from you |
я не могу больше терпеть его поведение | his behaviour is beyond my endurance |
я терпеть не могу жаркую погоду | I detest hot weather |