Russian | English |
абстракция настолько утончённая, что стала ложной | the abstraction is so rarefied as to become fallacious |
быть настолько любезным, чтобы сделать | be kind enough to do something (что-либо) |
в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойно | there is such misrule here, that the country never can be quiet |
верх его ботинок настолько износился, что большие пальцы торчали наружу | the tops of his shoes had worn so thin that his toes were poking through |
во всяком случае, он не настолько уж крупный миллионер, чтобы ты мог это заметить | he isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow |
второй важный вопрос был настолько же ужасно сложен | the second major item was of equally beastly complexity |
группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots |
движение было настолько интенсивным, что целые полосы оказались заблокированными | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
его возбуждение было настолько велико, что он закричал | his excitement was such that he shouted |
его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull |
его уважение к вам настолько прочное, что просто стало частью его сознания | his regard for you is so radicated and fixed, that it has become part of his mind |
еда была настолько плохой, что мы были вынуждены запивать её дешёвым вином | the meal was so bad that we had to wash it down with cheap wine |
еда была настолько плохой, что мы были вынуждены запить её дешёвым вином | the meal was so bad that we had to wash it down with cheap wine |
её исполнение было настолько отвратительным, что толпа её зашикала | her performance was so terrible that the crowd hissed at her |
занавески настолько тонки, что сквозь них проходит свет | the curtains are so thin that the light shines through |
зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернуться | the sight was so horrible that I had to look away |
идея была настолько странной, что казалась абсурдной | the idea was so far-out it was ludicrous |
как многие вокалисты, он настолько затягивал некоторые пассажи, что терялось ощущение времени | like too many vocalists he "dragged" certain passages until all sense of time was lost |
камень настолько огромен, что три человека едва могли стронуть его с места | a stone so huge, that three men could hardly budge |
Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War |
мальчик настолько крупный, что ему нужны рубашки самого большого размера | the boy is so heavy he needs extra-large shirts |
металл настолько твёрдый, что напильник его не берет | this metal is so hard that a file cannot touch it |
мне не настолько близко королевское решение, чтобы я его поддерживал | I am not so partial to the royal judgment as to support it |
многие учёные настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают множество бессвязных статей вместо того, чтобы подождать до завершения исследования | many scientists are so obsessed with the fear of being "scooped" that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete |
мы решили попробовать выбраться через балкон. Для настолько пьяных людей, насколько были мы, это было очень тяжёлой задачей | we decided to opt for the balcony. Being as baked as we were, this was a very difficult task |
Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился | Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped |
ALARP настолько мало, насколько это практически осуществимо | as low as reasonably practicable |
настолько, насколько | in so far as |
настолько... насколько | as + прилагательное или наречие + as |
настолько ... насколько | as ... as |
настолько низко, насколько разумно достижимо | as low as reasonably achievably (ALARA) |
настолько противоестественные этические нормы, как те, что зафиксированы в евангелиях | a system of ethics so much against the grain as that of the Gospel |
настолько, что | insomuch |
настолько ... чтобы | so ... that |
неуместно приводить настолько устаревшее свидетельство | it's irrelevant to cite such outdated evidence |
он был настолько одержим желанием выполнить поставленную задачу, что стал с меньшим вниманием относиться к рабочим | his keenness to get the job done spilled over into lack of consideration for the workers |
он настолько жёсткий, что требуется вся сила человека, чтобы хоть чуть-чуть согнуть его | it is so stiff that the utmost power of a man is required to spring it even very slightly |
он настолько поправился, что мог передвигаться без посторонней помощи | he was well enough to navigate under his own power |
он настолько слаб, что не может сам есть | he is so weak that he cannot feed himself |
он не настолько глуп, чтобы согласиться на это | he is not so foolish as to agree to that |
он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда | he is not so degraded but he has a sense of shame |
он не настолько стар, чтобы не начать всё снова | he is not so old to start afresh |
она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her |
она выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриет | she looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harriet |
она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was too balled-up to say a sensible word on it |
она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was to balled-up to say a sensible word on it |
она настолько педантична, что замечает даже самые крошечные ошибки | she is such a perfectionist that she notices even the tiniest mistakes |
она настолько увлечена им, что не видит его недостатков | she is so wrapped up in him she can't see his faults |
она не настолько глупа, чтобы поверить ему | she is not so stupid as to believe him |
ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвоката | the defendant is too poor to afford a lawyer |
предварительная нагрузка на шестерню является достаточной для устранения осевого люфта в вале-шестерне, в то же время она не настолько сильна, чтобы повредить подшипник | pinion preload is sufficient to eliminate any end play in the pinion shaft and still low enough to prevent bearing damage |
проезд настолько узок, что рядом по нему могут двигаться только две повозки | a pass so narrow that but two carts could go abreast along it |
происхождение данного обычая настолько древнее, что предшествует всем имеющимся памятникам письменности | the origin of the custom is so remote as to antecede all written records |
река настолько грязная, что даже воняет | the river is so dirty that it smells |
с тех пор эта история оказалась раздутой настолько, что и представить себе невозможно | the story has since taken on mythic proportions |
спорные заявления профессора Киппла настолько взволновали академическую общественность, что немедленно были организованы новые исследования с целью опровергнуть его утверждения | professor Kipple's controversial claims so fluttered academic dovecotes that new studies were immediately launched to refute him |
стук барабанов был настолько громким, что, казалось, мы сейчас оглохнем | the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing |
стук барабанов был настолько сильным, что нам показалось, что мы сейчас оглохнем | the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing |
твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать все | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything |
темнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it |
туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьев | the fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees |
у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
Хан был настолько любезен, что предложил мне отобедать с ним за его личным "столом" | the Khan was most hospitable, even to the extent of messing me at his own "table" (J. Floyer) |
эти здания настолько прочны, что могут выдержать землетрясение | the buildings are strong enough to survive an earthquake |
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
это настолько очевидно, что не требует доказательств | it is too evident to require proof |
этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его | this material is so stiff that even my thickest needle won't go through |
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |
я посмеялся над тем, что оказался настолько мягок, что выбрал серый, рутинный образ жизни | I laughed at myself for being so soft as to choose a hard-working poky kind of life |