Russian | English |
автомат берет на себя управление станком | automatic device takes over all control of the machine tool |
андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | standby underwriter |
андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | stand-by underwriter |
брать на себя | take over |
брать на себя | take upon oneself (что-либо) |
брать на себя | go to (расходы, труд) |
брать на себя | undertake (определённые обязательства, функции и т.п.) |
брать на себя | pull |
брать на себя бремя | shoulder the burden (расходов) |
брать на себя всю ответственность | go it alone |
брать на себя выполнение | take upon oneself to do something (чего-либо) |
брать на себя выполнение | bind oneself to do something (чего-либо) |
брать на себя выполнение задачи | undertake task |
брать на себя выполнение поручения | undertake a mission |
брать на себя инициативу | lead the dance |
брать на себя инициативу | lead up the ball |
брать на себя инициативу | begin the dance |
брать на себя инициативу в рискованном предприятии | bell the cat |
брать на себя контроль | assume control |
брать на себя обязанности главы делегации | carry out the duties of head of delegation |
брать на себя обязанности главы делегации | undertake the duties of head of delegation |
брать на себя обязанности главы делегации | take over the duties of head of delegation |
брать на себя обязанности главы делегации | assume the duties of head of delegation |
брать на себя обязанности председателя | take over the duties of a chairman |
брать на себя обязанности председателя | carry out the duties of a chairman |
брать на себя обязанности председателя | undertake the duties of a chairman |
брать на себя обязанности председателя | assume the duties of a chairman |
брать на себя обязанности президента компании | carry out the duties of president of the firm |
брать на себя обязанности президента компании | undertake the duties of president of the firm |
брать на себя обязанности президента компании | take over the duties of president of the firm |
брать на себя обязанности президента компании | assume the duties of president of the firm |
брать на себя обязанности президента фирмы | undertake the duties of president of the firm |
брать на себя обязанности президента фирмы | take over the duties of president of the firm |
брать на себя обязанности президента фирмы | carry out the duties of president of the firm |
брать на себя обязанности президента фирмы | assume the duties of president of the firm |
брать на себя обязательства | enter into commitments |
брать на себя обязательство | undertake + to + inf. (+) |
брать на себя обязательство | take on some commitment |
брать на себя обязательство | pledge oneself + to + inf. (в соцсоревновании и т. п.; +) |
брать на себя обязательство | assume an obligation |
брать на себя обязательство в | be committed to something (чём-либо) |
брать на себя обязательство извещать | undertake to notify |
брать на себя обязательство не повышать пошлины | bind duties |
брать на себя ответственность | take on responsibilities |
брать на себя ответственность в рискованном предприятии | ring the cat |
брать на себя ответственность за | undertake for (что-либо) |
брать на себя план | undertake a plan |
брать на себя расходы | bear the expenses |
брать на себя расходы | defray the expenses (по) |
брать на себя риск | assume the risk |
брать на себя риск | assume risk |
брать на себя роль | assume the role |
брать на себя роль | take on a role |
брать на себя роль | undertake the role |
брать на себя роль | take a role |
брать на себя роль | assume a role |
брать на себя руководство | take the lead |
брать на себя управление | assume control of |
брать на себя чужую вину | take a fall for |
брать управление на себя | take control |
брать штурвал на себя | pull the control back column (на кабрирование) |
быстро натянуть на себя одежду | climb into |
вести себя, не обращая ни на что внимания | ball the jack |
вести себя примерно в надежде на женитьбу | be on one's promotion |
вести себя примерно в надежде на повышение | be on one's promotion |
взваливать на себя тяжёлый груз | shoulder a heavy load |
взвалить на себя кучу работы | let oneself in for a lot of work |
взвалить на себя тяжёлый груз | shoulder a heavy load |
взявший на себя роль духовного авторитета деревни | the self-appointed keeper of the village conscience |
взять все расходы на себя | take all expenses on oneself |
взять на себя | take upon oneself (ответственность, обязательства) |
взять на себя | go ahead (решение) |
взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it |
взять на себя большую часть работы | ply the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | take the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | tug the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | pull the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | have the labouring oar |
взять на себя ведение | take charge of (дел) |
взять на себя всё управление и контроль | run the show |
взять на себя заботу | take charge of |
взять на себя заботу | charge oneself with something (о чём-либо) |
взять на себя заботу о | take charge of someone, something (ком-либо, чем-либо) |
взять на себя заботу о | charge oneself with something (чем-либо) |
взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in the matter |
взять на себя наиболее трудную часть работы | ply the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | take the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | pull the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | tug the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | have the labouring oar |
взять на себя неблагодарный труд | essay a hard task |
взять на себя непосильную задачу | overreach oneself |
взять на себя общее руководство журналом | undertake the general direction of the magazine |
взять на себя общее руководство журналом | take the general direction of the magazine |
взять на себя общее руководство комитетом | undertake the general direction of the committee |
взять на себя общее руководство комитетом | take the general direction of the committee |
взять на себя общее руководство министерством | undertake the general direction of the department |
взять на себя общее руководство министерством | take the general direction of the department |
взять на себя обязательства | pledge oneself |
взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities (чего-либо) |
взять на себя обязательства по договору | covenant |
взять на себя обязательства по соглашению | covenant |
взять на себя обязательство | pledge oneself to |
взять на себя обязательство | enter own recognizance (вести себя должным образом) |
взять на себя обязательство | undertake to |
взять на себя обязательство | sign on the dotted line (особ. финансовое) |
взять на себя обязательство сделать | make a commitment to do something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | pledge oneself to doing something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | commit oneself to doing something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | take upon oneself to do something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | undertake the obligation to do something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | bind oneself to do something (что-либо) |
взять на себя оплату | pick up (счета и т. п.) |
взять на себя ответственность | take a responsibility |
взять на себя ответственность | take on the responsibility |
взять на себя ответственность | undertake responsibility for (за кого-либо) |
взять на себя ответственность | assume a responsibility |
взять на себя ответственность | admit responsibility |
взять на себя ответственность | claim responsibility |
взять на себя ответственность | admit the responsibility |
взять на себя ответственность | accept the responsibility |
взять на себя ответственность | charge oneself with something (за что-либо) |
взять на себя ответственность | shoulder a responsibility |
взять на себя ответственность | take in hand |
взять на себя ответственность | take on responsibility |
взять на себя ответственность | shoulder the responsibility |
взять на себя ответственность | claim the responsibility |
взять на себя ответственность | accept a responsibility |
взять на себя ответственность за | undertake the responsibility for (someone – кого-либо) |
взять на себя ответственность за | undertake responsibility for (someone – кого-либо) |
взять на себя ответственность за | charge oneself with something (что-либо) |
взять на себя ответственность за чью-либо безопасность | undertake the responsibility for someone's safety |
взять на себя ответственность за последствия | take the responsibility for the consequences |
взять на себя ответственность за развитие | undertake development |
взять на себя ответственность или функции | accept responsibility |
взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge one's support to (такую-то кандидатуру) |
взять на себя почин | take the initiative |
взять на себя расходы | sign on the dotted line (и т.п.) |
взять на себя расходы | sign on the bottom line (и т.п.) |
взять на себя роль | take the role |
взять на себя роль | commit oneself to the role |
взять на себя руководство делом | take charge of a business |
взять на себя смелость | beg (to do something) |
взять на себя труд | take the trouble to do something (сделать что-либо) |
взять на себя труд сделать | take the trouble to do something (что-либо) |
взять на себя труд сделать | go to the trouble to do something (что-либо) |
взять на себя труд сделать | take the trouble of doing something (что-либо) |
взять на себя труд сделать | go to the trouble of doing something (что-либо) |
взять на себя трудную задачу | essay a task |
взять на себя тяжесть | assume the burden |
взять на себя управление | assume control over something (чем-либо) |
взять на себя управление | assume control of something (чем-либо) |
взять на себя управление | take control of something (чем-либо) |
взять на себя управление | take control over something (чем-либо) |
взять на себя управление | assume control (чем-либо) |
взять на себя финансирование | sign on the dotted line (и т.п.) |
взять на себя финансирование | sign on the bottom line (и т.п.) |
взять на себя финансовые обязательства | incur liabilities |
взять руководство на себя | take over power |
виток замыкается на себя | turn closes on itself |
виток замыкается на себя | the turn closes on itself |
военный совет принял на себя бразды правления | the council of war assumed the reins of government |
возводить на себя напраслину | cry stinking fish |
все расходы по банкету он взял на себя | he gave the banquet at his own charge |
вызывать на себя огонь противника | draw the enemy's fire upon one self |
выполнить взятые на себя обязательства | deliver the goods |
выполнять взятые на себя обязательства | deliver the goods |
выставлять себя на посмешище | make a spectacle of oneself |
выставлять себя на посмешище | make a sight of oneself |
готовность взять на себя задание | readiness to undertake a task |
даже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеет | she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment |
дети вмешиваются в разговор, чтобы обратить на себя внимание | the children cut into the conversation with demands for attention |
дети встряли в разговор, пытаясь обратить на себя внимание | the children broke into the conversation with demands for attention |
добровольно взятое на себя задание | self-imposed task |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
допущение на себя риска | assumption of the risk |
ей пришлось рассчитывать только на себя | she was thrown upon her own resources |
ей пришлось рассчитывать только на себя | she was thrown on her own resources |
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads |
жениться на ком-либо выше себя по социальному положению | marry above one's station |
жениться на ком-либо выше себя по социальному положению | marry above oneself station |
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath one's station |
жениться на ком-либо ниже себя по социальному положению | marry beneath oneself station |
заботу о нём взяло на себя общество | he became a public charge |
заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering design |
заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering aspect of the design |
замыкаться на себя | close on itself |
защищать себя на суде | defend oneself |
иметь у себя на службе | have in one's employ |
иногда дети чувствуют себя совершенно раскрепощёнными только на улице | sometimes the children feel wild only in the streets |
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнее | reports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument |
каждый должен был полагаться на самого себя | each had to trust to himself |
как овца, отдающая себя на заклание | as a sheep among the shearers |
кандидат признал себя побеждённым на выборах | the candidate conceded the election |
когда он выходит из себя, он кидается на всякого, кто смеёт ему противоречить | once he gets angry, he lets out at anyone who opposes him |
когда становится невмоготу, она просто на некоторое время уходит в себя | when things get a bit too much she simply tunes out temporarily |
когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах | we have to set measures to our spending if we are to save for our old age |
кольцевые дороги следует строить с тем, чтобы они приняли на себя движение грузовиков и других крупных транспортных средств | ring roads must be built to cream off the heavy industrial traffic |
ловить себя на | catch oneself at (чем-либо) |
любое число делится само на себя нацело | every number measures itself by unity (без остатка) |
люди, полагающиеся только на себя | people possessed of self-reliance |
мы получили некий намёк на то, что представлял из себя план | we got wind of the plan |
на вечеринках Сэм любит строить из себя дурачка | Sam likes to cut up at parties |
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
на молодых отцах лежит серьёзная ответственность, они должны подготовить себя к этому | young fathers have heavy responsibilities that they must square up to |
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке | she felt fenced in by her nine to five daily routine (образн.) |
на такой работе она никогда не сможет проявить себя | she could never fulfil herself in such work |
на три года он посвятил себя университету | he immured himself for three years in a university |
на этой работе она не может как следует проявить себя | the job doesn't really challenge her |
навести на себя красоту | beautify oneself |
навлекать на себя | insur |
навлекать на себя | come in |
навлекать на себя | incur (что-либо) |
навлекать на себя | head for |
навлекать на себя беду | bring a misfortune upon (someone) |
навлекать на себя всё больше критики | come in for increasing criticism |
навлекать на себя ненависть | incur odium |
навлекать на себя ненависть | bear odium |
навлекать на себя неприятности | head for trouble |
навлекать на себя подозрения | lay oneself open to suspicions |
навлекать на себя смерть | court death |
навлекать на себя упреки | incur reproaches |
навлекать на себя упрёк | incur blame for something (за что-либо) |
навлекать на себя упрёк за | incur blame for something (что-либо) |
навлечь на себя | come in (for) |
навлечь на себя | fall in (что-либо) |
навлечь на себя беду | bring a misfortune upon (someone) |
навлечь на себя беду | draw troubles upon oneself |
навлечь на себя беду | incur trouble |
навлечь на себя бурю негодования | bring a storm about one's ears |
навлечь на себя гнев | stick out one's neck (и т. п.) |
навлечь на себя гнев | stir up a hornets' nest |
навлечь на себя чей-либо гнев | incur someone's displeasure |
навлечь на себя чей-либо гнев | draw down someone's anger on oneself |
навлечь на себя град упреков | bring a storm about ears |
навлечь на себя критику | stick out one's neck (и т. п.) |
навлечь на себя месть | be open to vengeance |
навлечь на себя на неприятности | court disaster |
навлечь на себя ненависть | incur hatred |
навлечь на себя ненависть | earn hatred |
навлечь на себя опасность | bring a danger on oneself |
навлечь на себя поражение | invite defeat |
навлечь на себя чью-либо неприязнь | incur the enmity of (someone) |
наводить на себя красоту | beautify oneself |
надевать на себя | get into (одежду, обувь) |
накинуть на себя что попало | scramble into one's clothes |
наложить на себя руки | shut one's lights out |
наложить на себя руки | take one's life |
напускать на себя | turn on |
напускать на себя | endue |
напускать на себя важность | prim up |
напускать на себя важность | give oneself airs |
напускать на себя важность | prim |
напускать на себя важность | put on airs |
напускать на себя важность | put on lugs |
напускать на себя важность | acquire air |
напускать на себя важность | try to look large and in charge |
напускать на себя важность | acquire airs |
напускать на себя храбрый вид | put on a bold front |
напустить на себя важность | give oneself airs |
напустить на себя важность | assume a dignified air |
напустить на себя храбрый вид | put on a bold front |
нарушать принятые на себя обязательства | break one's obligations |
нарушать принятые на себя обязательства | fail to keep obligations |
натягивать на себя | pull on |
натянуть на себя | climb into (одежду) |
нацепить на себя | bedizen oneself with (массу украшений и т.п.) |
нацепить на себя драгоценности | deck oneself out with jewels |
не бери на себя слишком много | try not to get hung up in too many activities |
не беспокойтесь, я это возьму на себя | don't worry, I'll take care of it |
не брать на себя никаких обязательств | be non-committal |
не брать на себя риск | be on the safe side |
не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают | I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous |
не навлекайте на себя подозрений | don't lay yourself open to suspicion |
немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания | few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition |
неукоснительно выполнять принятые на себя обязательства | keep up one's end |
неукоснительно выполнять принятые на себя обязательства | hold up one's end |
обратить на себя чьё-либо внимание | attract someone's attention |
обратить на себя чьё-либо внимание | catch someone's eye |
обратить на себя внимание | introduce oneself to notice |
обратить на себя внимание общества | meet with public notice |
обратить на себя внимание публики | meet with public notice |
обращать на себя внимание | stick out a mile |
обращать на себя чьё-либо внимание | come under someone's notice |
обречь себя на неудачу | ride for a fall |
обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себя | Captain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility |
он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done |
он берёт на себя большую ответственность | he is undertaking a heavy responsibility |
он взял на себя заботу о детях своего брата | he has committed himself to support his brother's children |
он взял на себя обязательство участвовать в экспедиции | he bound himself to take part in the expedition |
он взял на себя слишком много | he has undertaken too much |
он взял на себя слишком много | he took on too much |
он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
он вмешивается в разговор, чтобы обратить на себя внимание | he cuts into the conversation with demands for attention |
он встал на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть себя в зеркале | he stood atiptoe to view himself in the glass |
он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
он должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности | he has to face up to his responsibilities |
он закричал, чтобы обратить на себя внимание | he shouted to attract attention |
он знает, что он выставил здесь себя на посмешище | he knows he has made a silly exhibition of himself here |
он, кажется, сердится на самого себя за то, что не пошёл | he seems vexed with himself for not coming |
он может полагаться только на себя | he can only depend on himself (самого) |
он навлёк на себя упрёки | he drew down reproaches on his head |
он надеялся развернуться и показать себя на новой работе | he hoped to show himself at his new job |
он нажал кнопку интеркома у себя на столе | he stabbed the intercom on his desk |
он настраивает себя на это дело | he is winding himself up to do it |
он нацепил на себя смешную маленькую шляпу | be perched a funny little hat on his head |
он не умеет проявить себя на экзаменах | he is a bad examinee |
он ненавидит, когда люди ведут себя на публике так несдержанно | he hates it when people behave so demonstratively in public |
он помог юноше по иному взглянуть на самого себя | he helped the boy to revise his self-concept |
он потянул на себя красивую ручку двери, но не смог открыть | he tugged at the nice handle of the door, but couldn't open it (дверь) |
он сердился на себя за такую глупую ошибку | he was angry with himself for making such a stupid mistake |
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
он согласился взять на себя её участок работы на время её отпуска | he agreed to cover up for her during her vacation |
он чувствовал себя на краю бездны, одно неверное движение – и с ним будет покончено | he felt he was on the edge of an abyss, one false move and he was done for |
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт | she was wild with fury at missing the plane |
она была зла на саму себя | she was furious with herself |
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринке | she is very quiet, try to draw her out at the party |
она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice |
она и её сестра вечно соперничают, чтобы обратить на себя внимание | she and her sister are always competing for attention |
она любовалась на себя в зеркало | she was admiring herself in the mirror |
она навлекла на себя обвинения | she incurred the blame |
она напустила на себя равнодушный вид | she assumed an air of indifference |
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятении | she assumed an air of confidence in spite of her dismay |
она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | she insisted that I ought to keep the money all to myself |
она не знает, как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public |
она оглядывалась вокруг себя с отсутствующим выражением на лице | she looked round her with a rather vacant expression |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головой | she turned and plumped out the cushion behind her |
она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухне | she was used to his messing up the kitchen |
она умеет себя вести на людях | she behaves well in company |
она хорошо вела себя на встрече | she acquitted herself well in the meeting |
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | they arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done |
они повели себя невежливо, явившись на приём без приглашения | it was unseemly of them to show up at the reception without an invitation |
оттянуть противника на себя | draw the opponent |
переписать дом на себя | to re-register a house to one's own name |
по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself |
подавать рукоятку "на себя" | pull the handle back |
подожди, я накину на себя что-нибудь полегче | wait here while I slip into something cooler |
полагаться на себя | fend for oneself |
полагаться только на себя | fend for oneself |
посмотрите на себя в зеркало, мальчики | boys, look at yourselves in the mirror |
поставь себя на его место | put yourself in his place |
потом в приступе раскаяния он направляет оружие на себя | he then falls into a fit of breast-beating remorse and turns the gun on himself |
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнить | the government has solemn commitments and must honour them |
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнять | the government has solemn commitments and must honour them |
представить себя на чьём-либо месте | put oneself in someone's shoes |
представить себя на чьём-либо месте | put oneself in someone's position |
представить себя на чьём-либо месте | put oneself in someone's place |
при выполнении практического задания ученики могли заняться исследованием влияния рекламы на себя и своих друзей | as "field-work", pupils might note the effects of advertising on themselves and their friends |
принимать на себя | end up on the receiving end of |
принимать на себя | take up |
принимать на себя | take something upon oneself (что-либо) |
принимать на себя | carry |
принимать на себя ведение дела в суде | take a brief |
принимать на себя долг | take on debt |
принимать на себя лично управление | take personal control |
принимать на себя муки | make a martyr of oneself |
принимать на себя обязанность | take over duty |
принимать на себя обязательства | incur a liability |
принимать на себя обязательство | commit oneself (особ. рискованное опасное) |
принимать на себя ответственность | take over responsibility |
принимать на себя ответственность за | take charge of something (что-либо) |
принимать на себя поручительство за | stand sponsor for (someone – кого-либо) |
принимать на себя поручительство за | be sponsor for (someone – кого-либо) |
принимать на себя роль | assume the role |
принимать на себя руководство делами | take over a business |
принимать на себя руководство партией | take over a party |
принятие на себя риска | assumption of the risk |
принять на себя | assume something (что-либо) |
принять на себя вину | take the blame |
принять на себя вину | bear the blame upon oneself |
принять на себя всю силу удара | throw oneself into the breach |
принять на себя всю силу удара | stand to throw oneself into the breach |
принять на себя заботы о | take something on one's hands (чем-либо) |
принять на себя новые обязательства | enter into a new undertaking |
принять на себя ответственность | take the blame |
принять на себя ответственность | bear the blame |
принять на себя ответственность | accept the responsibility |
принять на себя ответственность за | claim responsibility for something (что-либо) |
принять на себя расходы | sign on the dotted line (и т.п.) |
принять на себя руководство | take over office |
принять удар на себя, отскочив или отклонившись | roll with the punches (в боксе) |
пусть он возьмёт расходы на себя | let him bear the expenses |
пусть он пеняет на себя | he has only himself to blame |
растрачивать себя на безнадёжное дело | spend oneself in vain endeavour |
расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка земли | the expense of the work to be borne by the abutters |
расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участков | the expense of the work to be borne by the abutters |
с трудом натянуть на себя | struggle into something |
смотрите, ведите все себя прилично, когда придёте на вечеринку | make sure you all fly right when you get to the party |
сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
снова надеть на себя хомут | go back to the old grind |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
согласие взять на себя задание | readiness to undertake a task |
солдаты быстро натянули на себя форму | the soldiers climbed into their uniforms |
среди нас были сектанты, которые называли себя Адамитами и появлялись на людях без одежды | there was a sect of men among us, who called themselves Adamites, and appeared in public without clothes |
телеграфирование с проверкой "на себя" | local test signalling |
теперь он снова стал похож на себя | he is looking himself again |
термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьев | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты сам накликал на себя неприятности | you've brought the trouble upon yourself |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
усилие на себя | backward force (на ручку управления) |
финансирование этого предприятия взял на себя банк | the enterprise has been taken care of by the bank |
финансирование этого предприятия взял на себя банк | the financing of the enterprise has been taken care of by the bank |
финансирование этого предприятия взял на себя банк | financing of enterprise has been taken care of by bank |
чек, выписанный на себя | a cheque drawn to self |
человек, надеющийся только на себя | self-reliant person |
чувствовать себя как рыба на суше | feel like a fish out of water |
чувствовать себя на все сто | feel like a million (dollars) |
чувствовать себя никчёмным на этой земле | feel like nothing on earth |
эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой странице | this extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one |
это ничтожество просто напускает на себя важность | he is just a pipsqueak trying to look important |
это следует нанести на кожу, чтобы защитить себя от укусов комаров | this is to be applied to the skin to repel mosquitoes from biting |
я беру на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я беру это на себя | I'll take it in hand |
я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я знаю, что я выставил здесь себя на посмешище | I know I've made a silly exhibition of myself here |
я не готов взять на себя такую ответственность | I am unprepared to take on such a responsibility |
я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг | I caught myself running my glance round |
я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
я согревался, надевая на себя всё, что можно | I kept myself warm by rolling myself up in all the clothes |
я старался не смотреть на себя в зеркало | I tried to keep from looking at myself in the mirror |
я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone |
я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее | I feel as if the rope was already round my neck |