DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing как есть | all forms | in specified order only
RussianEnglish
а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал ихin the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag
а теперь расскажите нам, как эти чары были разрушеныtell us now how this spell was snapped
большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельностьmany of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth
будь аккуратнее с тем, как ты действуешьbe careful how you act
будьте чувствуйте себя как домаmake yourself at home
бывшая администрация осудила неконституционные попытки смещения представителей вооружённых сил за то, как они голосовали в парламентеthe late administration discountenanced the unconstitutional practise of removing military officers for their votes in Parliament
бывшие военные могли бы оказаться как раз той манной небесной, которую ищут работодателиex-forces personnel could be the manna from heaven employers are seeking
бывший лидер был исключён из партии, после того как его вина была доказанаthe former leader was read out of the Party after his guilt was proved
бывший лидер был исключён из партии после того, как его вина была доказанаthe former leader was read out of the Party after his guilt was proved
были установлены пограничные столбы, которые стали рассматриваться затем как священные, и каждый, кто двигал их, подвергался проклятиюboundary stones were set up and were then regarded as sacred and anyone removing them was accursed
было видно, как он быстро бежит по полюhe was now to be seen legging it across the field
было забавно видеть, как он держится начальникомI was amuse to see him playing up to the boss
было забавно смотреть, как она семенит куда-тоit was a comical sight to see her mince along
было прохладно, как бывает в октябреit was as chilly as if it had been October
быть в долгах как в шелкахbe deeply in debt
быть в долгах, как в шелкахbe deep in debt
быть в долгах как в шелкахbe heavily in debt
быть в долгу, как в шёлкуbe up to one's ears in debt
быть в долгу, как в шёлкуbe head over eyes in debt
быть в долгу, как в шёлкуbe head over ears in debt
быть в долгу, как в шёлкуbe up to one's eyes in debt
быть в долгу, как в шёлкуbe head and ears in debt
быть в таком же положении, как иbe in someone's shoes (кто-либо)
быть видным как на ладониbe in full view
быть видным как на ладониbe spread before the eyes
быть видным как на ладониbe plainly visible
быть видным как на ладониbe clearly visible
быть голодным как волкbe dead with hunger
быть измученным, как выжатый лимонfeel like a boiled rag
быть как бельмо на глазуstick out like a sore thumb
быть как в жаруburn with fever
быть как выжатая тряпкаfeel like a boiled rag
быть как выжатый лимонfeel like a boiled rag
быть как на горячих угольяхbe on the gridiron
быть, как на иголкахbe on edge
быть как на иголкахbe in a fine stew
быть как на ладониbe spread before the eyes
быть как на ладониbe clearly visible
быть как на ладониbe in full view
быть как на ладониbe plainly visible
быть как на угольяхbe on hot coals
быть как небо и земля сbe a far cry from something
быть как разfit like a glove
быть как раз впоруfit like a glove (букв.: подходить словно перчатка)
быть как рыба, вынутая из водыfeel like a fish out of water
быть как-либо обеспеченнымwe are off now
быть на посыл как у учеников старших классов в течение первого года обученияfag for older boys during his first year
быть не таким, какbe different from someone, something (кто-либо, что-либо)
быть не таким, как всеstand out in a crowd
быть похожими как две капли водыbe like as two eggs
быть твёрдым как скалаbe as firm as a rock
быть терпеливым, как Иовbe as patient as Job
быть точным как часыbe as regular as clock-work
быть уверенным в том, какbe sure how
быть усталым, как выжатый лимонfeel like a boiled rag
в конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригораютwatch them carefully as they finish cooking because they can burn easily
в па-де-де с Тедом Кивиттом она величественно выступала на пуантах, как будто в её балетных туфлях были спрятаны магнитыin a pas de deux with Ted Kivitt, she stepped majestically on point as if there were magnets concealed in her toe shoes
в понедельник было пять недель, как мы видели молчащий Париж, обезглавивший своего короляon Monday gone five weeks we saw Paris beheading its King, stand silent
в своё время я был куда как тщеславенI have had vanities enough in my day
в то время, как мы были в море, штормовой ветер все усиливалсяthere was a storm blowing up while we were out at sea
в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным спискомthat book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by
в церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был ТерриTerence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends
в этом есть как положительные, так и отрицательные стороныit is a mixed blessing
ветер был пронизывающим, так как он дул с севераthe air was shrewd as it breathed from the north
видеть положение как оно естьsee the position as it really stands
вначале это открытие было было воспринято как нарушение законов физикиat first the discovery was received as a violation of physical laws
вода в заливе была прозрачной, как стеклоthe water in the bay was clear as glass
вошедший был не кто иной, как корольvisitor was none other but the king
вошедший был не кто иной, как корольthe visitor was none other than the king
вошедший был не кто иной, как корольvisitor was none other than the king
вошедший был не кто иной, как корольthe visitor was none other but the king
врача лишили лицензии после того как был доказан факт его недостойного поведенияthe doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour
врача лишили лицензии после того, как был доказан факт его недостойного поведенияthe doctor was barred from practising after he was proved guilty of improper behaviour
все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшенall major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected (проигнорирован)
все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противникомhis ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was
вскоре после того, как монастырь был основан, он стал центром, вокруг которого группировались жители ближайших окрестностейwhen a monastery was planted, it soon became the nucleus around which the inhabitants of the neighbourhood clustered
вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулойthe whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule
всё будет так, как того хочет Богall shall be as God wills
всё время её отсутствия он был как на иголкахhe was on the rack all the time she was away
всё прошло как было намеченоeverything went according to plan
всё, что не сделано, придётся оставить как естьwhatever is not done yet must simply go
всё, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушьit's all bunk what they're saying to you, about honour and patriotism and glory
вы поймёте этот предмет по мере того, как будете в него углублятьсяyou will understand the subject as you go along
глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовкиthe temper of the clay was just right for shaping
глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовкиtemper of the clay was just right for shaping
группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотамиa group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots
грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещиit was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction
грустно было смотреть, как они ссорятсяit unsettled me to see them quarrel
два ученика были отмечены как отсутствующиеtwo of the pupils were marked absent
дверь была прочной, как скалаthe door was solid as rock
десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинкахten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records
дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из классаif you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom)
для солдат был проведён полный инструктаж о том, как пользоваться оружиемthe soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons
дом был окружен тьмой, как стенойthe house was girt round with blackness as a solid wall
его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
его бабушка уже не так подвижна, как была раньшеhis grandmother isn't as agile as she used to be
его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорблениеhis action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive
его работа как-то была связана со страхованиемhe was something in insurance
его рейс отметили, так как аэропорт был закрыт из-за туманаhis flight was cancelled because the airport was fogbound
его часы могут быть подделкой, хотя выглядят они как настоящиеhis watch may be a counterfeit, but it looks just the original
если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить датьif he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure
если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучшеif she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off
есть двери как для обычного пользования, так и ведущие к аварийным выходамdoors are provided both for regular use and as emergency exits
есть как птичкаeat like a bird
есть как свиньяeat like a swine
её родители досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как будет петь их дочьher parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing
её улыбка была как солнечный лучher smile was a featured sunbeam
женщины скоро поняли, как откровенны были их туалетыthe women soon reflected how apocalyptically they were arrayed
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоgood n night's rest will set you right
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоa good n night's rest will set you right
зарплата в фирме была стандартная, такая же как и в большинстве других фирм отраслиthe firm benchmarked its pay against that in industry
и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночиand our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight
изображать жизнь как она естьpresent life in the raw
им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
история была подробно рассказана и, как и было показано, имеет комические отступленияthe story was circumstantiated, and as it were represented deviates into the comic
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочьtheir case seemed desperate, for there was no one to help them
как будет показаноas will be seen
как бы то ни было, пятьдесят долларов он где-то добылhe is doped out a fifty-dollar bill, anyway
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артистit's a long time since I acted on this stage, said the actor
как и ожидалось, его статья была уничтожающей критикой капитализмаhis article was, predictably, a scathing attack on capitalism
как и прочие предложения, эти будут со временем внёсеныlike the other proposals, these would be introduced over time
как кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смехаit does not appear that wit was always the provocation to royal laughter
как мы будем питаться?how shall we get sustenance?
как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей однихthe mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own
как она тонко заметила, всё было преувеличеноshe made the astute observation that the whole matter had been exaggerated
как политик, он был очень популярен несколько летas a politician, he rode on great popularity for some years
как только мяч был введён в игру, форварды шотландской команды атаковали своих соперниковright from the kick-off, the Scottish forwards tore into their opposite numbers
как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективомHow'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work.
кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторыthe cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part (Ch. Burney)
классификация есть систематизирующая наука, которой подчиняются такие области знания, как, например, кристаллографияclassification is the architectonic science, to which crystallography is subordinate
книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстатиthis book, quite opportunely it seems, was published in 1925
когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было местаwhen the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room
комната была битком набита, но нам кое-как удалось втиснутьсяthe room was full but we just scraped in
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернутthe firm had to charge off the debt as hopeless
короче, исполнение, как и дизайн, могут быть улучшеныin short, the execution, like the design, is ameliorable
космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуацияthe astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation
лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную платуthe reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it
либо она одевается как положено, ведёт себя как положено, разговаривает как положено, либо будет изгоемshe must dress just so, and behave just so, and talk just so, or she will be ostracized
лунатики есть как среди живых людей, так и среди мертвецовthe quick have their sleep-walkers, so have the dead
Майк был отнюдь не таким талантливым боксёром, как его соперникMike was by no means so able a boxer as his opponent
многие взносы в фонд помощи были сделаны жертвователями ещё до того, как к ним обратилисьmany of the contributions to the relief fund were unasked for
многие из них рассказывают, как больно и горько им было чувствовать себя брошенными детьмиmany of them tell how bitter were their feelings as "deprived children"
мы могли раньше провести собрание, так как доклад был подготовлен ранее, чем мы ожидалиwe were able to set the meeting ahead because the report was prepared earlier than we expected
мы не успели оглянуться, как работа была законченаwe finished the work in no time
мюоний есть истинно лёгкий изотоп водорода, и как простая двухфермионная система даёт возможность чрезвычайно полезного сверхтонкого зондирования конденсированного веществаmuonium is a true light isotope of hydrogen, and as a simple two-fermion system provides an extraordinarily useful hyperfine probe of condensed matter
на контрольном пункте наш полёт был классифицирован как аварийное прекращение полёта в воздухеthe control room had to classify our flight as an air abort
на ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало еёshe wore a simple green dress which she knew flattered her
надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в БристолеI hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August
надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из домуI wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house
Научные работы должно быть, как правило, написаны в академическом стиле. Академический, научный стиль изложения нивелирует индивидуальный стиль конкретного автора, для того чтобы заставить читателя сосредоточиться на работе, а не на личности исследователяMost academic papers should be written in academic voice. Academic voice tends to suppress the natural voice of the author in an effort to focus the reader on the material instead of the author's persona
не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как нибудь проживуdon't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow.
не унижайся, не будь таким, как ониdon't lower yourself, don't be the way they are
непосредственной предшественницей рэгтайма как популярной музыки была негритянская песня, ставшая знаменитой благодаря "Менестрелям Кристи" и другим бродячим труппам, гримирующимся под негровthe immediate forerunners of ragtime as popular music were the coon song, made popular by The Christy Minstrels and many similar travelling black-face shows
непосредственной предшественницей рэгтайма как популярной музыки была негритянская песня, ставшая популярной благодаря Министрелям Кристи и другим бродячим труппам, гримирующимся под негровthe immediate forerunners of ragtime as popular music were the coon song, made popular by the Christy Minstrels and many similar travelling black-face shows
нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детяхshe was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children
но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяyet the subtle desirableness is in her, for me
образец должен быть протестирован до того, как мы запустим продукт в производствоthe model must be tested out before we put the product on sale
обратив внимание на то, как много небрежных ошибок было сделано, он вскрыл проблемуhe put his finger on it when he pointed out how many careless mistakes had been made
одиннадцать подойдёт, как и любое другое время, пусть будет одиннадцатьeleven will do as well as any other time, let it go at that
он будет готов до того, как она придётhe will be ready before she comes
он был весь в изгибах, как извилины кишечникаit was full of windings, like the convolutions of the guts
он был вынужден назначать встречи так же скрытно, как и молодые влюблённыеhe was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers
он был для них как отецhe was like a father to them
он был для них как отецhe was like father to them
он был изобличён как лжецhe stands convicted as a liar
он был им как сынhe was like a son to them
он был красный как рак и кипел от яростиhis face was red and he was seething with anger
он был намерен жениться как можно скорееhe was bent on getting married as soon as possible
он был одет как ковбойhe had all the trappings of a cowboy
он был осуждён как рецидивистhe was condemned for a repetition of the offence
он был поражён тем, как хорошо она выгляделаhe was amazed how well she looked
он был поражён тем, как хорошо она выгляделаhe was amazed by how well she looked
он был простодушен как ребёнокhe was simple as a child
он был так же известен как очаровательный старик, к которому постоянно ходили гостиhe was also known as a charming and eminently visitable old gentleman
он был тяжело болен, но как-то сумел поправитьсяhe was gravely ill, but pulled through somehow
он был учредителем организации в Кардиффе, которую зарегистрировал как Объединение мореплавателей и торговцев.he was the promoter of an organisation in Cardiff which he registered as the Amalgamated Seamen's and Tradesmen
он вновь стал таким же молчаливым, как и былhe became his silent self again
он, должно быть, глуп как пробкаhe must be as stupid as they come
он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьянhe was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работыhe had just given a trial to a young woman who said she had previous experience
он, как усердный антиквар, был прекрасным образцом тупостиhe as a plodding antiquarian, was an excellent exponent of dullness
он не был первым среди великих исследователей, к которому правители относились как к фантазёруhe was not the first great discoverer whom princes had regarded as a dreamer
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслямиhe was too preoccupied to pay attention
он незауряден во многих отношениях и совершенно искренен, но, как и у всякого человека, у него есть свои особенностиhe is a very great and genuine personage in many ways, but he has his peculiarities like other men
он опять такой же, как и былhe is quite his old self again
он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
он часто посещает бары, где, как было известно, торгуют наркотикамиhe haunts the bars where drug dealers are known to operate
она была ему как родная матьshe was like a mother to him
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
она была им как матьshe was like a mother to them
она была как ребёнокshe was like a child
она была мне как дочьshe was like a daughter to me
она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
она была переменчива, как фортунаshe was full of chops and changes like fortune
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёлshe was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in
она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательнаяshe was as fat as he was and just as unattractive
она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дорогиshe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дорогиShe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимоshe was immersed in conversation so she didn't notice me passing by
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимоshe was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by
она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнкомshe didn't look like her mother since she was a little trick
она всегда купается, как бы холодна ни была водаshe always goes swimming, however cold the water is
она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танкshe thought he would be ashamed, but he was as bold as brass
она ела свой бутерброд в то время, как несколько других служащих завтракалиshe ate her sandwich alongside several other office workers taking their breakfast
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed
она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнкомshe did not look like her mother since she was a little trick
она не переставала удивляться, как бледен и худ он былshe couldn't get over how pale and lean he looked
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как онаshe will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers
она переиначила мои слова так, как ей было удобноshe twisted my words to suit her own purpose
она подозревает, что это компромиссное соглашение будет ничем иным, как обманомshe suspects that this compromise deal will be nothing more than a fudge
она подчёркивала, как трудно это былоshe stressed how difficult it had been
она сумела выпытать у него, как было делоshe was able to draw his story out of him
они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагереthey will go to mess and live together like soldiers in a camp
определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же классa definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea
оставлять всё, как естьlet the matter rest
оставьте как естьlet it lie
отмечайте людей по мере того, как они будут голосоватьtick off the names of the members as they vote
песня была как раз под моё настроениеthe song clicked with my mood
писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетительthe writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room
писательница была так занята работой, что не заметила, как к ней вошёл посетительthe writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room
план был отброшен как слишком дорогостоящийthe plan was dismissed as too expensive
поверхность воды в бухте была гладкой как стеклоthe water in the bay was as even as glass
поверхность воды в бухте была ровной, как стеклоthe water in the bay was as even as glass
поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двериthe train was crowded, but I scraped in just before the door closed
пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снестиthe old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down
по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяme she is fractious and tiresome
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяto me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me
посетителем был не кто иной, как его отецthe visitor was no other than his father
после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентовwhen the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes
после того, как им постелили свежую солому, был отдан приказ "на место!", выполненный не сразуafter clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given, though not immediately obeyed
после того как им постелили свежую солому, была отдана команда "на место!"after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given
после того как позиции врага были обстреляны артогнём, мы можем пустить в ход пехотуonce the enemy positions have been softened up, we can move the foot soldiers in
после того как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
после того, как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращатьсяafter I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it
после того, как яйца будут взбиты, следует постепенно подмешивать туда мукуafter you have beaten the eggs, mix in the flour gradually
после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забратьthere might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them
предложение было отвергнуто как смехотворноеthe proposal was sneered down
принимать всё как естьtake things as they come
принимать действительность как она естьaccept reality
продавать на условиях "как есть"sell as is
прошло почти тридцать лет с того момента, как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информацииit's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source
работа, как он сказал, была тяжёлой, но её необходимо было выполнитьthe work, he said, was heavy, but he said it must be done
расскажите всё как было, без прикрасtell the whole story without colouring
расскажите нам о том, как вы были в Африкеtell us about your experiences in Africa
рассказать всё как естьlet it all hang out
рассказать всё как оно естьtell it like it is
реальность, как она есть на самом делеthe Absolute (в идеалистических философских концепциях)
регент был занят обдумыванием того, как достигнуть компромиссаthe regent was busy in digesting the plan of compromise
родители Джейн досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как их дочь будет петьJane's parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальтоwith his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could
с тех пор, как она простудилась, ей не хотелось естьshe has been off her food since she caught a cold
с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофыthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как естьmy heart is full, and I can't help writing my mind
следующий куст был как раз рядом со мнойthe next bush was fast beside me
следующий куст был как раз рядом со мнойthe next bush was me fast beside
служащий, уволенный после того, как он подал разоблачающее заявление, был восстановлен на прошлой неделеan employee who was fired after filing a whistleblower complaint was rehired last week
снова стать таким, как был раньшеbe more like former self
со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойhe has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойTom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снестиthe old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down
старик был как всегда бодрымthe old gentleman was as spry as ever
судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
так как было лето, ещё было совсем светлоwhat with summer time it was still broad daylight
так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упалas this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down
так как наш любимый ресторан был закрыт, нам пришлось пойти в другое местоas our favourite restaurant was closed, we had to go elsewhere
так, как оно естьas it stands
такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчасаthis poem reads as if it was tossed together in half an hour
тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных минyou have to watch out because there are land mines all over the place
Теобальд, как усердный антиквар, был прекрасным образцом тупостиTheobald as a plodding antiquarian, was an excellent exponent of dullness
теперь было видно, как он быстро бежит по полюhe was now to be seen legging it across the field
традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка"the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement
традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в девятнадцатом веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка"the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the nineteenth century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement
требования капиталистических элит развитых стран в условиях данного кризиса могут быть охарактеризованы как угодно, но только не как справедливыеthe demands of the capitalist powers in this crisis are anything but just
Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомбаit was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb
у меня была приручённая змея. Мне нравилось наблюдать, как она извивается на ковреI kept a tame snake. I liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet.
у меня есть время поболтать, перед тем как я уйдуI have time for a chin before I go
у нас была бочка коньяка, которую мы расходовали как могли экономнееwe had a barrel of brandy which we husbanded as well as we could
у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивкуhe had a prodigious appetite for both women and drink
у него как раз есть время немного перекусить перед фильмомhe just has time for a bite to eat before the movie
у природы есть такие мощные средства разрушения как ветер и волныthe grand destructives of nature are the winds and the waves
убери свои собственные мысли из этой сцены, оставь текст, как он естьtear your thoughts away from the scene, leave the text itself
уже после того, как ссора была закончена, в её сердце ещё долго жила злостьher anger smouldered in her heart long after the quarrel was finished
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
ум Лессинга не был скован и ограничен, как у другихthe mind of Lessing was not cribbed and cabined within the narrow sphere of others
фавн был сотворён как образ самого безжалостного дьявольского существаthe faun has been made the figuration of the most implacable of fiends
хвост свиньи был закручен как штопорthe pig's tail was twisted into a corkscrew
хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компанииalthough the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products
ценность филологии состоит в том, что она может быть использована как вспомогательная дисциплина в этнологииthe value of philology is that of as an adjuvant to ethnology
через две недели я буду свободен как ветерa fortnight hence I shall be free as air
шлифующее приспособление или жернов как раз повторяют структуру той формы, которая должна быть произведенаthe abrasive tool or grinder is exactly a counterpart of the form to be produced
шляпа как раз была уместнаit was only proper to wear a hat
шляпа на ней была красная, как и вся остальная одеждаher hat was red as the rest of her clothes
шторм, как говорят моряки, был сногсшибательныйthe gale was what sailors call a peeler
шторм, как говорят моряки, был сногсшибательныйgale was what sailors call a peeler
электронная структура мероцианинов может быть представлена как комбинация бензоидных и хиноидных структурthe electronic structure of merocyanines can be represented as a combination of benzenoid and quinoid structures
электронная структура мероцианинов может быть представлена как комбинация бензоидных и хиноидных структурelectronic structure of merocyanines can be represented as a combination of benzenoid and quinoid structures
это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
этот приход был получен как бенефиций после роспуска монастырейthis living was a donative, from the dissolution of the monasteries
этот ручей был ни больше, ни меньше как верховьем рекиthis stream was no less than the upper waters of the river
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мнойI'll behave toward them as I would like to be treated
я буду действовать так, как считаю нужнымI'll stick with my decision
я выбросил свою старую майку, так как она была изрядно поношенаI chucked my old T-shirt for it was badly worn
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генамиI should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes
я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt how to proceed
я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надоI cannot get the work done properly
я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюрыI counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones.
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем годуI'm bullish about next year's business prospects