Russian | English |
в том, чтобы напиться в стельку, тоже есть своя прелесть, но только если это происходит в исключительных случаях | getting drunk as a pastime may have its points, but as an exclusive occupation |
всё будет в порядке, если только вы проявите немного выдержки | things will come right if you can only hold on a bit |
газеты не поощряют телефонных звонков на другую сторону планеты, если только это не абсолютно надёжная информация | newspapers do not encourage telephone calls to the other side of the world unless they are in possession of pretty hard information |
если бы мы подняли его на смех, это бы только всё испортило | if we were to roast him it might hurt our business |
если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
если бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
если бы они только разумно воспользовались этой возможностью | if they had husbanded this occasion |
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймёт это | if you do something subtle only one tenth of the audience will dig it |
если вы сократите очерк страниц на десять, он от этого только выиграет | if you amputate a dozen pages you will have a better essay |
если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа | you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job |
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком" | if the chief magistrate's a man and not a dummy |
если только | once |
если только государство не заявляет об ином намерении | failing an expression of a different intention by a state |
если только мне не изменяет память | if only my memory does not fail me |
если только это возможно, мы попытаемся помочь | wherever it is possible, we try to help |
если ты не дашь выхода гневу, будет только хуже | if you lock up your anger it will only cause trouble later |
за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
не дави на своих детей, если ты будешь их вежливо просить, они только лучше будут слушаться | don't try to dictate to children, they will obey you better if you ask them politely |
не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают | I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous |
о, если бы только мы могли навсегда покончить с войнами! | oh, that we might end all wars! |
он пойдёт только, если она тоже пойдёт | he will go if she do, but not otherwise |
она никому не давала советов, если только её не просили | she never offered anyone advice, except it were asked of her |
она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший брат | she has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother |
по-видимому, суд штата Миннесота будет применять закон о гражданских инициативах только в том случае, если есть угроза общественным интересам | it appears that Minnesota courts will apply the whistleblower law only where a public policy interest is at stake (this term applies to statutes that protect the public's morals, health, safety and welfare or the public as a whole, as opposed to laws that protect individual rights or property; этот термин применяется по отношению к законам, которые защищают общественные мораль и нравственность, безопасность и благополучие, здоровье всех граждан – общество в целом; в отличие от законов, которые защищают личные права и свободы или частную собственность) |
поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеем | the train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it |
только, если | only if |
только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком | that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight |
ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state |
умный человек только обогатится, если будет изучать литературу | a good mind can be enriched with the study of literature |