DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing дух | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бежать во весь духrun as fast as one's legs can carry one
бежать во весь духrun for dear life
бежать во весь духflee for dear life
бежать что есть духуrun like blazes
бесплотный духairy spirit
боевой дух войск был очень низокmorale in the armed forces was at rock bottom
боевой дух, который приобрела организация, сам по себе является ценным качествомthe high character which the corps has won is in itself a valuable asset
боевой дух, который приобрели войска, сам по себе является ценным достижениемthe high character which the corps has won is in itself a valuable asset
больной не теряет присутствия духаthe patient is holding his own
больной не теряет присутствия духаpatient is holding his own
брызгать духами из пульверизатораsquirt scent from atomizer
бунтарский дух первых поселенцевnonconformist spirit of the earliest settlers
быть в весёлом расположении духаbe in a merry mood
быть в дурном расположении духаbe in a bad mood
быть в плохом расположении духаbe in a bad temper
быть в спокойном расположении духаbe in a tranquil frame of mind
быть в хорошем расположении духаbe in a good temper
быть не в духеbe in a pet
быть не в духеhave the pip
быть не в духеbe out of spirits
в Библии описаны всего несколько не связанных друг с другом случаев, когда люди начинали говорить на неведомом языке после того, как на них снизошёл Святой Духthe Biblical record has only a few isolated cases of people speaking in tongues upon receiving the Holy Spirit
в городе дух гуманизма очень часто подавляется духом наживыin the city, the spirit of humanity is too often trod under feet by the spirit of trade
в доме царит консервативный духthe house has conservative tone
в здоровом теле здоровый духsound mind in a sound body
в чужой по духу компанииin uncongenial company
веровать в святого духаbelieve in Holy Spirit
веселиться в духе местных жителейpopjoy in a very aboriginal manner
военным свойственен дух соперничестваemulations are incident among military men
воспарить духомbe carried away
воспитывать дух коллективизмаfoster a spirit of collectivism
воспрянуть духомrally one's spirits
воспрянуть духомlift up one's head
воспрянуть духомperk up
воспрянуть духомhave a new lease on life
воспрянуть духомchirk up
воспрянуть духомtake a new lease on life
воспрянуть духомlift one's head
выбить дух изthrash the life out of (someone – кого-либо)
вызвать духraise
вызвать духraise a ghost
вызывать духinvoke a spirit
вызывать духconjure up a spirit
выказывать силу духаdisplay fortitude
выказывать силу духаshow fortitude
выказывать силу духаdemonstrate fortitude
выпалить одним духомrattle off (стихи, список и т. п.)
вышибить дух изchoke the life out of (someone – кого-либо)
вышибить из кого-либо духknock someone unconscious
граница между материей и духомthe verge of matter and spirit
да и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадьMr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horse
действовать в духе высокой ответственности перед народамиact in a spirit of high responsibility to the peoples
действовать согласно духу, а не букве законаobey the spirit, not the letter of the law
для поднятия духа они играли в игрыthey aroused themselves by playing games
драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в рукиthe precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner
дух бодр, плоть же немощнаthe spirit is willing but the flesh is weak
дух бодр, плоть же немощнаthe spirit indeed is willing, but the flesh is weak (Матф. 26:41)
дух, в котором выдержана новая конституцияthe spirit that imbues the new constitution
дух возмущенияspirit of revolt
дух войскspirit of the troops
дух войскthe spirit of the troops
дух времениthe spirit of the age
дух-глюонная вершинаghost-gluon vertex
дух его не был сломленhis spirit remained unbroken
дух жизниlife-breath
дух законаthe spirit of the law
дух замирает при одной мысли о жизни на других планетахthe mind boggles at the idea of life on distant stars
дух замирает прк одной мысли о жизни на других планетахthe mind boggles at the idea of life on distant stars
дух зла, бродящий по миру и искушающий овец из стада Христоваthe spirit of evil traversing the earth to tempt the members of Christ's flock
дух и материяspirit and matter
дух классовой борьбыspirit of class struggle
дух недоброжелательстваcarping spirit
дух недовольстваspirit of discontent
дух неповиновенияthe spirit of defiance
дух Парижаambience of Paris street life
дух Парижаthe ambience of Paris
дух Парижаthe ambience of Paris street life
дух Парижаambience of Paris
Дух Святойthe Spirit
дух святойthe Holy Spirit
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England
дух схоластической эрудиции проник в итальянскую литературуthe spirit of scholastic erudition insinuated itself into Italian literature
дух терпимостиspirit of forbearance
дух торгашестваtaint of commercialism
дух эпохиspirit of the age
дух эпохи Возрожденияthe genius of the Renaissance period
дух эпохи Возрожденияgenius of the Renaissance period
духи "иланг-иланг"ilang-ilang (из цветов дерева семейства аноновых)
какой-либо духи, имитирующие запахduplication perfume
духи с крепким запахомrich perfume
духи с резким запахомpoignant perfume
духи с резким запахом из пачулиpatchouli
духи со стойким запахомrich perfume
духи "унисекс"unisex perfume (предназначенные в равной степени для женщин и мужчин)
его превосходительство знает, что грубости не в моём духеhis lordship knows rudeness is not in me
его статьи написаны в юмористическом духеhis articles have a humorous slant
его цель – способствовать гармоничному росту наших брендов в Китае в духе полного взаимопонимания с другими игроками на рынкеhis goal is to promote the harmonious growth of our brands in China in the spirit of entente cordiale with all the players in the marketplace
единым духомin one breath
единым духомall in one breath
единым духомin the same breath
единым духомall in a breath
единым духом осушить пинту винаdrain a pint of wine
единым духом осушить стакан винаdrain a glass of wine
ей не хватило духу сказать ей об этомshe didn't have the heart to tell her about it
есть в этом игроке какой-то настоящий дух боулингаthere is some good bowling stuff in that player
её весёлый дух, не сломленный бедностью и зависимостьюher cheerful spirits, unbroken by poverty and dependence
её дух был сломленher spirit was broken
её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запахher perfume seemed familiar but he couldn't place it
заинтересовавшись садоводством, Мери воспрянула духомMary has taken a new lease of life since she became interested in gardening
закалить духcase-harden the spirit
заклинать духinvoke a spirit
заклинать духconjure up a spirit
застоявшийся пивной духthe reek of stale beer
застоявшийся пивной духreek of stale beer
застоявшийся табачный духthe reek of stale tobacco
застоявшийся табачный духreek of stale tobacco
захватить дух уtake someone's breath away (кого-либо)
захватывать дух уtake someone's breath away (кого-либо)
захватывающая дух высотаbreath-taking altitude
злой духunclean spirit
злой дух-искусительthe blue devil
злой дух-искусительblue devil
злой дух-проказникpuck (в фольклоре)
злые духиmalign spirits
злые духиincubi
и дух Цезаря воскликнёт "пришла ваша погибель!" и пойдёт войнойand Caesar's spirit shall cry "havoc!" and let slip the dogs of war (W. Shakespeare)
изгнать духlay a ghost
иметь присутствие духаhave the nerve
исключительное присутствие духаsingular presence of mind
исключительное присутствие духаa singular presence of mind
испустить духgive up the spirit
испустить духbreathe one's last breath
испустить духbreathe one's breath
испустить духyield up breath, life
испустить духslip one's wind
испустить духgasp one's last breath
испустить духyield up the spirit
испустить духyield up the ghost
испустить духyield up life
испустить духyield up one's breath
испустить духslip one's breath
испустить дух, умеретьbreathe one's last breath
исхождение святого духаthe Procession of the Holy Spirit
исхождение святого духаthe Procession of the Holy Ghost
каждый шаман имеет своего собственного или родового охраняющего духа, которого он вызывает и с которым советуется как с оракуломeach angekok has his own guardian spirit, or familiar, whom he conjures, and consults as his oracle
когда наши бедные дети падают духомwhen our poor infants droop
мне подарили духиI was complimented with perfumes
моральный дух солдатGI morale
мужчины отправились в военный поход в бодром расположении духаthe men stepped off in good spirits
мчаться что есть духуrun for all one is worth
на переговорах господствовал умиротворяющий духthe mood of the negotiations was placatory
набраться духа что-либо сделатьhave the heart to do something
набраться духуtake a deep breath
набраться духуrally one's spirits
надежда пребывает в духе святомhope is against the holy ghost
надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написаноI trust you will understand the above in the spirit in which it was written
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духеwrite to me and tell me that you are well, or thereabouts
не в духахin a bad skin
не в духеas cross as two sticks
не в духеcross as two sticks
не в духеout of humour
не падать духомkeep one's end up
не падать духомkeep one's pecker up
не падать духомkeep one's spirits up
не падать духомkeep one's head up
не падать духомkeep up one's spirits
не падать духомput on a bold front
не падать духомtake life on the chin
не падать духомhold one's end up
не падать духом в бедеmake the best of business
не падать духом в бедеmake the best of the job
не падать духом в бедеmake the best of a bad business
не падать духом в трудных обстоятельствахmake the best of a bad bargain
не терять присутствия духаkeep one's head
не терять спокойствие духаkeep one's head
не упасть духом под бременем несчастийhold up under misfortunes
не утративший присутствия духаundaunted
необыкновенное присутствие духаsingular presence of mind
необыкновенное присутствие духаa singular presence of mind
несгибаемый духuncrushable spirit
о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел егоhe never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now
обрызгивать духамиsprinkle scent (over)
общаться в трансе с духами лесаcommune trancedly with the woodland spirit
одним духомall in the same breath
одним духомall in one breath
одним духомin one breath
одним духомat a stretch
одним духомat one stretch
одним духомin the same breath
одним духомall in a breath
одним ударом он вышиб из противника духwith one blow he laid his attacker out
он бежал что было духуhe ran to beat billy
он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
он действовал в духе её указанийhe followed the spirit of her instructions
он ещё не совсем пал духомhe had still some fight in him
он на меня злится, потому что не в духеhe gets the pip on me
он продолжал в том же духеhe continued in the same strain
он сделал это из духа противоречияhe did it to defy (me, him, etc.; мне, ему и т. п.)
он собрался с духом и произнёс речьhe nerved himself to make a speech
он собрался с духом, чтобы сделать этоhe braced himself to do it
он старался поднять дух своей дочери во время экзаменовhe tried to sustain his daughter during the examination
он упал духомhe has left half his guts behind him
она всегда душится французскими духамиshe always uses French perfume
она говорит, что общается с духамиshe tells that she communicates with spirits
она опять не в духеshe is in one of her moods
она побрызгала духами на его пиджакshe sprinkled his coat with some perfume
она продемонстрировала похвальную силу духаshe showed commendable fortitude
они являются яркими выразителями духа своего времениthey typify strikingly the spirit of their time
от неё пахнет духамиshe smells of perfume
от одной мысли об этом у него перехватило духhe was choked with the thought
очеловечивать духanthropomorphize spirit
павший духомdown in the mouth
павший духомdown at the mouth
падать духомdespair of
падать духомcrumple up
падать духомquail
пахнуть духамиwear perfume
пациент не теряет присутствия духаthe patient is holding his own
пациент не теряет присутствия духаpatient is holding his own
перевести духdraw breath
переводчик уловил дух оригиналаtranslator grasped the spirit of the original
переводчик уловил дух оригиналаtranslator grasped spirit of original
переводчик уловил дух оригиналаthe translator grasped the spirit of the original
переформулировка метода связанных кластеров в фоковском пространстве в духе техники промежуточного гамильтонианаreformulating the Fock-space coupled-cluster method in the spirit of the intermediate Hamiltonian technique
пивной духbeery smell
победа духа над плотьюvictory of mind over matter
побрызгать духами из пульверизатораsquirt scent from atomizer
под угрозой находится дух традиционной семейной фирмыthe ethos of the traditional family firm is under threat
подавленное состояние духаsombre mood
подавлять духdampen spirit
поддержать чей-либо духprop up someone's morale
поддерживать духsupport the spirits
поддерживать кастовый духdevelop an esprit de corps
поддерживать командный духdevelop an esprit de corps
поднимать боевой духraise morale
поднимать боевой духlift morale
поднимать боевой духboost morale
поднимать духjuice up
поднимать дух уraise someone's spirits (кого-либо)
поднять боевой духlift morale
поднять духraise the spirits
поднять дух уraise someone's spirits (кого-либо)
подрывать боевой духundermine morale
подрывать боевой духdestroy morale
подрывать боевой дух солдатundermine morale among soldiers
подрывать моральный духdestroy the morale
подрывать моральный духshatter the morale
поймать дух времениcatch the spirit of the times
поймать дух эпохиcatch the spirit of the age
понизить боевой духlower morale
потерять присутствие духаfall to pieces
потерять присутствие духаlose one's presence of mind
потерять присутствие духаcome to pieces
потерять присутствие духаgo to pieces
привести кого-либо в хорошее расположение духаput someone in a good humour
прийти в плохое расположение духаtake flings
прим. В здоровом теле здоровый духfine feathers make fine birds
приспосабливаться к духу времениserve the time
присутствие духаreadiness of mind
присутствие духаnervus
присутствие духа покинуло егоhis presence of mind deserted him
присутствие духа уберегло его от худшей участиhis presence of mind preserved him from a worse fate
проводить закон по букве и по духуcarry out the law both in letter and in spirit
пролить свет на состояние духа его последователейthrow light on the mentality of his followers
проникаться духомenter into the spirit of something (чего-либо)
проникаться духом Рождестваenter into the spirit of Christmas
проникнутый духом патриотизмаpublic-spirited
проявлять величие духаdemonstrate a greatness of spirit
расположение духаposture
рубашка пахла духамиthe shirt smelled of perfume
сила духаthe strength of mind
сила его духа придавала нам бодростиthe heat of his spirit encouraged us
сильные духомstrong in spirit
сильный духом человекman of spirit
сильный духом человекa man of spirit
слабый духомweak in spirit
сломить чей-либо духtame someone's spirit
сломить чей-либо духbreak one's spirit
сломить дух армииbreak the spirit of the army
собираться с духомpluck up courage
собираться с духомtake courage
собираться с духомbrace oneself up
собраться с духомbrace oneself up
собраться с духомget up the nerve
собраться с духомgird up
собраться с духомpluck up one's spirits
собраться с духомscrew up enough courage
собраться с духомtake a deep breath
собраться с духомtake courage
собраться с духомnerve oneself up
собраться с духомbrace oneself
состояние духаframe of mind
сохранять присутствие духаkeep one's presence of mind
сохранять присутствие духаcarry a stiff upper lip
сохранять присутствие духаkeep one's head
сохранять спокойствие духаkeep one's head
старик, как всегда, твёрд духомthe old fellow's spirit is as tall as ever
страх совершенно лишил его присутствия духаthe fear completely unnerved him
страх совершенно лишил его присутствия духаfear completely unnerved him
терять спокойствие духаlose one's head
тлетворный дух коррупцииthe stench of corruption
толковать в аллегорическом духеspiritualize
толковать в метафорическом духеspiritualize
торгашеский духtaint of commercialism
у меня хватит духу пойти тудаI'll have spirit enough to go there
у него захватило духhis breath failed
у него не хватило духу отказатьсяhe had not the courage to refuse
у него не хватило духу попробоватьhe lacked the gumption to try
у него не хватило духу спросить меняhe had the nerve to to ask me
у него хватило духу посвататься к самой богатой девушке в городеhe had the temerity to propose to the richest girl in the town
укреплять боевой духraise morale
укреплять боевой духboost morale
уловить духcatch the spirit
упасть духомstick at
царство духаkingdom of the mind
чтобы духу его здесь не было!throw him out neck and crop!
чтобы не дать себе окончательно пасть духом, он выпилhe needed a small drink to jack up his failing courage
эта уступчивость была чужда духу испанцаthis flexibility was foreign to the genius of the Spaniard
это действие противоречило бы духу соглашенияthe action would break the spirit of the agreement
я его выгоню – и чтобы духу его здесь не былоI'll send him away bag and baggage
я его на дух не выношуI don't digest this man
я проходил мимо места под названием Лэн, или что-то в этом духеI passed by a place called Lan something
я собрался с духом, чтобы выдержать больI nerved myself to face the pain
я чувствовала, как во мне пробуждается дух приключенчестваI felt the spirit of adventure quicken within me