Russian | English |
делай своё дело | do your stuff |
делать дело | do real work |
делать дело | keep oneself busy |
делать дело наполовину | do thing by halves |
делать дело наполовину | do things by halves |
делать из чего-либо целое дело | make a piece of work about something |
делать свои дела | do one's business (т. е. испражняться) |
делать своё дело | do one's task |
делать своё дело | do one's work |
делать своё дело | do stuff |
делать сразу несколько дел | have several irons in the fire |
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком" | if the chief magistrate's a man and not a dummy |
одно дело – говорить, совсем другое – делать | talking is one thing, doing is another |
он не может делать два дела сразу | he can't do two things at the same time |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? |
он умеет делать дело | he gets things done |
он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something |
Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time |
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |