Russian | English |
впасть в грех | lapse into sin |
грех, совершённый по свободной воле личности | actual sin |
грехи его молодости | the errors of his youth |
грехи отцов падают на головы детей | the sins of the fathers are visited upon the children |
грехи отцов падут на головы детей | the sins of the fathers are visited upon the children |
дела идут с грехом пополам | the business is a bit groggy |
дела идут с грехом пополам | business is a bit groggy |
держаться от греха подальше | keep one's nose clean |
дети будут наказаны за грехи отцов | the sins of the fathers are visited upon the children |
его грехи выдадут его | his sins will find him out |
жить во грехе | live in sin |
заглаживать грехи | expiate one's sins |
закоснеть в грехе | wallow in sin |
заставить кого-либо осознать свои грехи | convince of sins |
и он всегда следил за тем, чтобы не погрязнуть в грехах, присущих писателям | on his guard against the sins which beset literary men |
искупать грех | expiate a sin |
искупать грехи | redeem from (людей; не только "искупать", но "избавлять", применительно к Ветхому завету: "... who redeems your life from the pit" (Psalm 103) = "избавляющего от истления живот твой" (соотв. православному Пс. 102) ART Vancouver) |
искупимый грех | remissible sin |
искупимый грех | a remissible sin |
искупить свой грех | wash away one's sin |
искупление греха кровью в бою | vulgar purgation |
коснеть в невежестве или грехе | walk in darkness |
кто не без греха? | sin in good company |
люди в церкви молились за отпущение грехов | the people in the church prayed for deliverance from their sins |
наказание божье за грехи | visitation of God for the people's sins |
наказание божье за грехи | a visitation of God for the people's sins |
наказывать детей за грехи отцов | visit the sins of the fathers upon the children |
непростительный грех | irremissible sin |
неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin |
но я не могу отпустить ему грех ограбления священнослужителя | but I dare not absolve him of robbing a priest |
он верил, что отпущение грехов ведёт к спасению | he believes that redemption is based on remission of sin |
он оспаривал право Папы Римского отпускать им грехи | he contested the right of the pope to give them absolution |
он получил отпущение грехов | his sins were absolved |
он с грехом пополам расшифровал твой почерк | he just managed to decipher your handwriting |
он с грехом пополам сдал экзамены | he just managed to pass the examinations |
он слишком погряз в грехе, чтобы раскаяться | he was now too far gone in guilt to recede |
он убрал бутылку от греха подальше | he put the bottle safely away |
он это сделал с грехом пополам | he just managed to do it |
она с грехом пополам выдержала экзамен | she scraped through her exam |
она совершает грех, не реализуя свои таланты | it's a sin that her talents are being wasted |
она страшна как смертный грех | she is ugly as sin |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her absolution |
они должны быть наказаны строгой дисциплиной за свои грехи | they should be castigated by the strict discipline for their sins |
отвратить кого-либо от греха | reclaim someone from sin |
отпускать грехи | grant someone remission of sins (кому-либо) |
отпускающий грехи | absolving |
отпускающий грехи | absolvent |
отпустить грехи | grant someone remission of sins (кому-либо) |
отпустить грехи | pronounce absolution |
отпустить кому-либо грехи | pronounce absolution from (someone) |
отпустить кому-либо грехи | grant absolution from (someone) |
отпущение грехов есть официальное заявление о прощении | absolution is the authoritative declaration of forgiveness |
первородный грех | the Fall |
По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with |
по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
погрязнуть в грехе | wallow in sin |
погрязший в грехе | enveloped in sin |
покрывать чьи-либо грехи | cover someone's ass |
получить благословение или отпущение грехов | receive the ministrations of a priest |
порок чревоугодия не так страшен, как грех развращения нравов | the evil which is the gluttony is not so bad as the evil which corrupts morals |
прикрыть грех | make an honest woman of (someone); т. е. жениться на женщине с прошлым) |
"прикрыть грех" законным браком | make an honest woman of (someone) |
прости нам грехи наши | forgive us our sins |
простить чей-либо грех | forgive someone's sin |
простить грехи | pronounce absolution from (someone) |
простить грехи | grant absolution from (someone) |
просто грех, что её таланты пропадают зря | it's a sin that her talents are being wasted |
прощение грехов и справедливость свойственны только вере | the forgiveness of sins and justifying is appropriate to faith only |
раскаиваться в своих грехах | repent one's sins |
раскаяние в прежних грехах, недопущение будущих | repentance of former, preclusion against future Sins |
расплата за грехи – смерть | the wages of sin is death |
священник, отпускающий грехи | absolvent |
священник отпустил мне грехи | a priest has eased me of my sins |
семь смертных грехов | the seven deadly sins (гордость, сребролюбие, любодеяние, зависть, чревоугодие, гнев, леность) |
смывать грехи молитвой | pray to wash away one's sins |
совершить грех | commit a sin |
совершить грех перед | sin against |
спасать путём искупления чужих грехов | redeem from |
страшный, как смертный грех | as ugly as sin |
тайный грех | unacknowledged sin |
тяжкие грехи | black sins |
у него на совести много грехов | he has many sins on his conscience |
упускать такие возможности – просто грех | such waste of opportunities is a crime |
учение об искуплении грехов | the doctrine of redemption |
человек, спасённый от греха | a brand out of the burning |
человек, спасённый от греха | a brand out of the fire |
человек, спасённый от греха | a brand from the fire |
человек, спасённый от греха | a brand from the burning |
человек, спасённый от позора или греха | brand out of the burning |
человек, спасённый от позора или греха | brand out of the fire |
человек, спасённый от позора или греха | brand from the fire |
человек, спасённый от позора или греха | brand from the burning |