DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing грех | all forms | exact matches only
RussianEnglish
впасть в грехlapse into sin
грех, совершённый по свободной воле личностиactual sin
грехи его молодостиthe errors of his youth
грехи отцов падают на головы детейthe sins of the fathers are visited upon the children
грехи отцов падут на головы детейthe sins of the fathers are visited upon the children
дела идут с грехом пополамthe business is a bit groggy
дела идут с грехом пополамbusiness is a bit groggy
держаться от греха подальшеkeep one's nose clean
дети будут наказаны за грехи отцовthe sins of the fathers are visited upon the children
его грехи выдадут егоhis sins will find him out
жить во грехеlive in sin
заглаживать грехиexpiate one's sins
закоснеть в грехеwallow in sin
заставить кого-либо осознать свои грехиconvince of sins
и он всегда следил за тем, чтобы не погрязнуть в грехах, присущих писателямon his guard against the sins which beset literary men
искупать грехexpiate a sin
искупать грехиredeem from (людей; не только "искупать", но "избавлять", применительно к Ветхому завету: "... who redeems your life from the pit" (Psalm 103) = "избавляющего от истления живот твой" (соотв. православному Пс. 102) ART Vancouver)
искупимый грехremissible sin
искупимый грехa remissible sin
искупить свой грехwash away one's sin
искупление греха кровью в боюvulgar purgation
коснеть в невежестве или грехеwalk in darkness
кто не без греха?sin in good company
люди в церкви молились за отпущение греховthe people in the church prayed for deliverance from their sins
наказание божье за грехиvisitation of God for the people's sins
наказание божье за грехиa visitation of God for the people's sins
наказывать детей за грехи отцовvisit the sins of the fathers upon the children
непростительный грехirremissible sin
неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен грехаthe unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin
но я не могу отпустить ему грех ограбления священнослужителяbut I dare not absolve him of robbing a priest
он верил, что отпущение грехов ведёт к спасениюhe believes that redemption is based on remission of sin
он оспаривал право Папы Римского отпускать им грехиhe contested the right of the pope to give them absolution
он получил отпущение греховhis sins were absolved
он с грехом пополам расшифровал твой почеркhe just managed to decipher your handwriting
он с грехом пополам сдал экзаменыhe just managed to pass the examinations
он слишком погряз в грехе, чтобы раскаятьсяhe was now too far gone in guilt to recede
он убрал бутылку от греха подальшеhe put the bottle safely away
он это сделал с грехом пополамhe just managed to do it
она с грехом пополам выдержала экзаменshe scraped through her exam
она совершает грех, не реализуя свои талантыit's a sin that her talents are being wasted
она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her absolution
они должны быть наказаны строгой дисциплиной за свои грехиthey should be castigated by the strict discipline for their sins
отвратить кого-либо от грехаreclaim someone from sin
отпускать грехиgrant someone remission of sins (кому-либо)
отпускающий грехиabsolving
отпускающий грехиabsolvent
отпустить грехиgrant someone remission of sins (кому-либо)
отпустить грехиpronounce absolution
отпустить кому-либо грехиpronounce absolution from (someone)
отпустить кому-либо грехиgrant absolution from (someone)
отпущение грехов есть официальное заявление о прощенииabsolution is the authoritative declaration of forgiveness
первородный грехthe Fall
По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточноMilton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with
по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
погрязнуть в грехеwallow in sin
погрязший в грехеenveloped in sin
покрывать чьи-либо грехиcover someone's ass
получить благословение или отпущение греховreceive the ministrations of a priest
порок чревоугодия не так страшен, как грех развращения нравовthe evil which is the gluttony is not so bad as the evil which corrupts morals
прикрыть грехmake an honest woman of (someone); т. е. жениться на женщине с прошлым)
"прикрыть грех" законным бракомmake an honest woman of (someone)
прости нам грехи нашиforgive us our sins
простить чей-либо грехforgive someone's sin
простить грехиpronounce absolution from (someone)
простить грехиgrant absolution from (someone)
просто грех, что её таланты пропадают зряit's a sin that her talents are being wasted
прощение грехов и справедливость свойственны только вереthe forgiveness of sins and justifying is appropriate to faith only
раскаиваться в своих грехахrepent one's sins
раскаяние в прежних грехах, недопущение будущихrepentance of former, preclusion against future Sins
расплата за грехи – смертьthe wages of sin is death
священник, отпускающий грехиabsolvent
священник отпустил мне грехиa priest has eased me of my sins
семь смертных греховthe seven deadly sins (гордость, сребролюбие, любодеяние, зависть, чревоугодие, гнев, леность)
смывать грехи молитвойpray to wash away one's sins
совершить грехcommit a sin
совершить грех передsin against
спасать путём искупления чужих греховredeem from
страшный, как смертный грехas ugly as sin
тайный грехunacknowledged sin
тяжкие грехиblack sins
у него на совести много греховhe has many sins on his conscience
упускать такие возможности – просто грехsuch waste of opportunities is a crime
учение об искуплении греховthe doctrine of redemption
человек, спасённый от грехаa brand out of the burning
человек, спасённый от грехаa brand out of the fire
человек, спасённый от грехаa brand from the fire
человек, спасённый от грехаa brand from the burning
человек, спасённый от позора или грехаbrand out of the burning
человек, спасённый от позора или грехаbrand out of the fire
человек, спасённый от позора или грехаbrand from the fire
человек, спасённый от позора или грехаbrand from the burning