DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing выйти из | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчекthe actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines
ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из домаthe wind has freshened since we left the house
ветер стал слишком сильным, и головной корабль вышел из повиновенияthe leading boat fell off when the wind grew too strong
вместо ответа он вышел из комнатыhis only answer was to walk out
внезапно выйти из потокаcut out (машин и т. п.)
вода вышла из береговwaters are out
вода вышла из береговthe waters are out
войскам пришлось выйти из бояthe troops had to pull out
выйти без потерь изget by (with; трудной ситуации)
выйти замуж из желания забыть прежнюю любовьmarry on the rebound
выйти изbe by origin (происходить)
выйти из автобусаget off the bus
выйти из автобусаget off a bus
выйти из автомобиляstep out of the car
выйти из бизнесаgo out of business
выйти из бизнесаbe out of business
выйти из больницыget out of hospital
выйти из больницыcome out of hospital
выйти из борьбыdrop out of race
выйти из бояgo into retirement
выйти из бояpull out
выйти из бояbreak off an action
выйти из боя невредимымcome out of the battle unscathed
выйти из бюджетаexceed the budget
выйти из бюджетаgo way over one's budget
выйти из вагонаalight from a carriage
выйти из воды сухимcome out dry
выйти из возрастаexceed the age limit
выйти из головыgo out of one's head
выйти из горячих точекpull back from hot spot
выйти из границexceed the bounds
выйти из грязи да в князиrise from the dunghill
выйти из долговget out of debt
выйти из домаcome out of a house
выйти из домаstir abroad (на улицу)
выйти из домаknock out (после того как ворота закрываются на ночь)
выйти из домаgo out of a house
выйти из домуstir out
выйти из домуstir forth
выйти из домуstir abroad
выйти из затрудненияget out of a difficulty
выйти из затруднительного положенияturn the corner
выйти из игрыsign off
выйти из игрыpoop out
выйти из игрыget out of a game
выйти из игрыfink out of
выйти из игрыstand down (спорт,)
выйти из игрыnot to be in the ball game
выйти из игрыdrop out of a game
выйти из игрыback out of
выйти из комнатыpass out of the room
выйти из комнаты на цыпочкахtiptoe out of the room
выйти из комыrally from the coma
выйти из машиныdismount from a car
выйти из модыgrow out of fashion
выйти из модыbe out
выйти из моды 10 лет тому назадbe 10 years out of date
выйти из народаbe of humble origin (s)
выйти из народаbe of common origin (s)
выйти из низовrise from the gutter
выйти из нищетыemerge from poverty
выйти из обиходаbe no longer in use
выйти из обиходаget out of use
выйти из обиходаfall into disuse
выйти из окруженияbreak out of encirclement
выйти из опасного положенияturn the corner
выйти из памятиgo out of one's head
выйти из переговоровwalk out of the talks
выйти из печатиfresh from the press
выйти из печатиcome out of press
выйти из печатиbe out
выйти из повиновенияtake the head
выйти из-под влиянияget out of control
выйти из-под контроляrun away with
выйти из-под контроля, прорватьсяblow out (о газе, нефти)
выйти из-под повиновенияbe out of control
выйти из под подчиненияbe beyond control
выйти из подпольяcome out of hiding
выйти из положенияget out of a spot
выйти из портаleave the port
выйти из правительстваresign from a team
выйти из предвыборной борьбыwithdraw from race
выйти из предвыборной борьбыpull out of race
выйти из пределовexceed the bounds
выйти из какого-либо предприятияpull out
выйти из рабстваemerge slavery
выйти из рабстваemerge from slavery
выйти из радиуса земного притяженияleave the radius of the earth's gravitation
выйти из районов напряженияpull back from hot spot
выйти из ремонтаtake a new lease on life (о вещи)
выйти из ремонтаhave a new lease on life (о вещи)
выйти из себяgo off the handle
выйти из себяfly into a rage
выйти из себяflare up
выйти из себяbe off the handle
выйти из себяfly at the handle
выйти из себяget het up about something
выйти из себяget into a temper
выйти из себяget one's shirt
выйти из себяget oneself into a state
выйти из себяget one's monkey up
выйти из себяget into a state
выйти из себяfly off the handle
выйти из себяcut up rough
выйти из себяboil over
выйти из себяbe out of temper
выйти из себяbe mad
выйти из себяget one's shirt out
выйти из себяlead off
выйти из себяlose one's head
выйти из себяrun up the wall
выйти из себяwork oneself into a state
выйти из себяrun out of patience
выйти из себяlet fly
выйти из себяgo into a temper
выйти из себяget one's back up
выйти из себя из-заget out of patience with (someone – кого-либо)
выйти из соревнованияstand aside
выйти из состава организацииwithdraw from an organization
выйти из состава правительстваresign from a team
выйти из какого-либо состояния, положенияget out of a state
выйти из какого-либо состояния, положенияget out of a condition
выйти из строяpeg out
выйти из строя без опасных последствийfail safe
выйти из строя безопасным образомfail safe
выйти из строя в результате короткого замыканияshort-circuit (об аппаратуре)
выйти из строя из-за некачественного изготовленияfail because of poor workmanship
выйти из строя из-за некачественного изготовленияfail because of bad workmanship
выйти из терпенияrun out of patience
выйти из терпенияlose patience
выйти из терпенияlose of patience
выйти из трамваяget off a tram
выйти из трансаwake from a trance
выйти из трудного положенияget out of a tight spot
выйти из трудного положенияget out of tight spot
выйти из трудного положенияturn the corner
выйти из трудного положенияget away
выйти из трущобrise from the gutter
выйти из тупикаbring a dead-lock to an end
выйти из тупикаbreak logjam
выйти из тупикаovercome the dead-lock
выйти из тупикаbreak the dead-lock
выйти из умаgo out of one's head
выйти из употребленияgo out of usage (о слове)
выйти из употребленияgo out of use (о слове)
выйти из употребленияget into disuse
выйти из шахтыcome to grass
выйти с честью из бояwithdraw from battle with honour
выйти с честью из положенияcome out of a situation with credit
выйти с честью из положенияcome off with flying colours
выйти сухим из водыget away with murder
выйти сухим из водыget off scotfree
выйти сухим из водыgo scotfree
выйти сухим из водыemerge unscathed
выйти сухим из водыget clear away
выйти сухим из водыget off
выйти сухим из водыgo scot-free
выйти сухим из водыbluff it out
выйти сухим из водыget clear of
голубой и белый – это классическое сочетание цветов, которое никогда не выйдет из модыblue and white is the classic colour combination and will never date
давайте выйдем из комнатыlet's go outside
дети так шумели, что я вышел из себяthe children were so noisy that I lost my temper
Джим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из делаJim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruined
его дети хорошо учились в школе, но из них ничего не вышлоhis children were good at school, but none of them amounted to anything
его книга вышла, наконец, из печатиhis book is out at last
его не призовут в армию, он вышел из призывного возрастаhe won't be called up for military service, he is over age
... едва выйдя из отроческого возраста, онon emerging from boyhood he
ей всегда удаётся выйти сухой из водыshe always lands on her feet
её обычно замкнутый сын вышел из своей скорлупыher normally shy son has come out of his shell
её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смертиher father was released from prison by the unbarring hand of death
её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнатыshe felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly
жители Лос-Анджелеса не могут выйти из дому из-за смогаLos Angeles residents are smogged in
за старыми машинами нужен хороший уход, иначе они выйдут из строяold cars need a lot of attention to keep them working
заставить игрока выйти из игрыrun down (в бейсболе)
и вышла замуж за нищего бродягу, у которого всё из рук валитсяmarried to a poor bastardly vagabond
из моих стараний ничего не вышлоnothing has resulted from my efforts
из него выйдет настоящий учёныйhe is budding into a scientist
из него выйдет неплохой лидерhe is a not bad leadership material
из этого материала вышло три костюмаthe cloth cut up into three suits
из-за перегородки вышел высокий мужчинаa tall man came out from behind the screen
им это не показалось смешным, но они засмеялись, чтобы не выйти из ролиit did not seem funny to them but they laughed to support the role
когда он вышел из дома, было уже тёмноwhen he came out of the house it was dark
лиса вышла из норыthe fox broke cover
луна вышла из-за облаковthe moon emerged from behind clouds
луна вышла из-за тучthe moon's out (или из-за горизонта, из-за горы и т. п.)
многие семьи лишились крова, когда река вышла из береговmany families were drowned out when the river burst its banks (В.И.Макаров)
многие семьи утонули, когда река вышла из береговmany families were drowned out when the river burst its banks
монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется жить как историческая ценностьthe coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live
монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется исторической ценностьюthe coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live
морроу сильно побледнел, повернулся и вышел из комнатыmorrow got very white-about-faced, and marched out of the room
Мэриан вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановкеMarian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels
надеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положенияI hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficulty
надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из домуI wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house
наш самолёт был всего в получасе лета от Лондона, когда вышел из строя моторour aircraft was barely half-an-hour out of London when it developed engine trouble
не беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из зданияdon't trouble to show me out of the building, I know the way
не дать реке выйти из руслаkeep a river within its bed
незаметно выйти из предвыборной борьбыslink out of race
несмотря на исключительные способности, из него ничего не вышлоin spite of his exceptional abilities he just rusted away
он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из делаhe saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined
он вышел из дома без денегhe left home without any loot
он вышел из дома во дворhe went outside the house
он вышел из домуhe went outside the house
он вышел из комнаты тихонько на цыпочкахhe crept on tiptoe out of the room
он вышел из низовhe was born on the wrong side of the tracks
он вышел из почтенной, но отнюдь не процветающей семьиhe sprang from a respectable, but by no means a thrifty stock
он вышел из простой семьиhe sprang from ordinary people
он вышел из себяhis temper ran away with him
он вышел из себяhe was no end put out
он вышел из себяhis anger ran away with him
он вышел из себя, и соседям пришлось его успокаиватьthe man lost his temper, and had to be restrained from violence by neighbours
он вышел из толпыhe came forth from amongst the crowd
он из дому вышелhe went outside the house
он незаметно вышел из танцевального залаhe slipped out of the ballroom
он перехитрил всех и вышел сухим из водыhe got away with a phoney
он помог ей выйти из машиныhe helped her out of the car
он попросил разрешения выйти из комнатыhe asked to leave the room
он сильно побледнел, повернулся и вышел из комнатыhe got very white, about-turned, and marched out of the room
он часами прихорашивается, прежде чем выйти из домуhe always spends ages preening himself before he goes out
он, явно довольный собой, важно вышел из комнатыhe left the room swaggering clearly pleased with himself
она вышла замуж за одного из семьи Форсайтовshe married a Forsyte
она вышла замуж за одного из Форсайтовshe married a Forsyte
она вышла замуж за одного из Эвансовshe married an Evans
она вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановкеshe left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels
она вышла из комнаты на цыпочкахshe tiptoed out of the room
она вышла из крестьянshe is of peasant origin
она вышла из крестьянshe comes of peasant stock
она вышла из себяshe got extremely angry
она вышла из семьи, занимающей низкое положение в социальной иерархииshe came from a family low in the social pecking order
она вышла из трансаshe emerged from the trance
она вышла невредимой из аварииshe jumped clear of the wreckage
она очень быстро вышла из комнатыshe left the room double-quick
она поддержала нашу идею выйти из состязанияshe advocated our withdrawing from the contest
она часами прихорашивается, прежде чем выйти из домуshe always spends ages preening herself before she goes out
она швырнула письмо и, разъярённая, вышла из офисаshe slammed down the letter and walked angrily out of the office
отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодноthe heating had broken down, and it was bitter cold in the appartment
отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодноthe heating had broken down, and it was bitter cold in the apartment
пароход шёл под парусами, так как машины вышли из строяthe steamer was under sail with her engines broken
пароход шёл под парусами, так как машины вышли из строяsteamer was under sail with her engines broken
подать кому-либо знак выйти из комнатыgive someone the sign to leave the room
подать кому-либо знак выйти из комнатыmake someone a sign to leave the room
подать кому-либо знак выйти из комнатыmake someone the sign to leave the room
подать кому-либо знак выйти из комнатыgive someone a sign to leave the room
покрыться льдом и выйти из строяice up
помоги ему выйти из машиныhelp him out of the car
помочь кому-либо выйти из машиныhelp someone out of the car
потом большой пароход вышел, сотрясаясь, из портаthen the big steamer throbbed its way out of the harbour
поэтесса прочитала стихотворение из своего нового сборника, который должен скоро выйтиthe poet read out a poem as a foretaste of her new collection, to be published soon
пританцовывая, выйти из комнатыwaltz out of a room
противник вышел из бояthe enemy broke off the engagement
процесс деления клеток вышел из-под контроляthe cells began to divide out of control
разрешать воздушному судну выйти из зоны контроляrelease the aircraft
раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйтиit will be 10 years before he gets out of hock
ребёнок хотел выйти из домаthe child yearned to be out of doors
река выйдет из береговthe river will exceed its banks
река выйдет из береговriver will exceed its banks
река вышла из береговthe river poured over its banks
река вышла из береговthe river burst its banks
река вышла из береговthe river bursts its banks
река вышла из береговthe river pour ed over its banks
река вышла из береговthe river has burst its banks
река вышла из береговthe river overflowed its banks
река вышла из береговriver overflowed its banks
река вышла из береговriver has burst its banks
река вышла из берегов и затопила многие посёлкиoverflowing river has engulfed many small towns
река вышла из берегов и затопила многие посёлкиthe overflowing river has engulfed many small towns
самолёт вышел из штопораthe plane came out of a spin
сегодня он вышел из дому очень раноhe was abroad very early this morning
ситуация вышла из-под контроляthe situation got out of control
ситуация грозит выйти из-под контроляthe situation threatens to become dangerous
ситуация грозит выйти из-под контроляsituation threatens to become dangerous
складывалось впечатление, что, выйдя из игры, я провалил планI seemed to fink out the plan
слово Хатчесон вышло из-под моего пера, прежде чем я это осозналthe word Hutcheson slipped my pen before I was aware
слуга помог даме выйти из экипажаthe loyal servant handed the lady down from her carriage
слуга помог леди выйти из экипажаthe loyal servant handed the lady down from her carriage
солнце вышло из-за облаковthe sun emerged from the clouds
солнце вышло из-за облаковsun emerged from the clouds
солнце вышло из-за тучthe sun's out
солнце вышло из-за тучthe sun came out from behind the clouds
солнце вышло из-за тучsun's out
стиральная машина, кажется, опять вышла из строяthe washing machine seems to have broken down again
судно вышло из ветра, то есть стало боком к ветру и волнамthe vessel broached to, that is, came with her broadside to the wind and sea
судно вышло из гаваниthe ship hove out of the harbour
судно вышло из порта на буксиреthe ship towed out of port
судно вышло из порта на буксиреship towed out of port
судно ещё не вышло из гаваниthe ship is not free of the harbour vet
судно ещё не вышло из гаваниship is not free of the harbour vet
так много людей устремились к автобусу, что люди едва смогли выйти из негоso many people rushed for the bus that people could hardly get off
так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температурыit will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever
Темза вышла из береговthe Thames was in spate
Темза вышла из береговthe Thames was in full spate
то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из береговthese floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks
толпа была готова выйти из-под контроляthe mob were ripe for a tumult
удачно выйти из трудного положенияland on one's feet
хлопнув дверью, он вышел из комнатыhe slammed out of the room
человек хочет выйти из игры, им нужно дать ему стимул, чтобы заставить его снова включитьсяa man wants to opt out, they have to give him an incentive that will make him opt in again
чует его сердце – ничего хорошего из этого не выйдетhis heart tells him that nothing good will come of it
шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
шаркая ногами, старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
это слово давно уже вышло из употребленияthe word has long since been out of use
это уже вышло из модыthis is no longer in wear
этот политический деятель вышел из своей партии и вступил в оппозициюthe politician defected from his own party and joined the opposition
этот политический деятель вышел из своей партии и присоединился к оппозицииthe politician defected from his own party and joined the opposition
я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схваткиI ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement