Russian | English |
актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчек | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines |
ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дома | the wind has freshened since we left the house |
ветер стал слишком сильным, и головной корабль вышел из повиновения | the leading boat fell off when the wind grew too strong |
вместо ответа он вышел из комнаты | his only answer was to walk out |
внезапно выйти из потока | cut out (машин и т. п.) |
вода вышла из берегов | waters are out |
вода вышла из берегов | the waters are out |
войскам пришлось выйти из боя | the troops had to pull out |
выйти без потерь из | get by (with; трудной ситуации) |
выйти замуж из желания забыть прежнюю любовь | marry on the rebound |
выйти из | be by origin (происходить) |
выйти из автобуса | get off the bus |
выйти из автобуса | get off a bus |
выйти из автомобиля | step out of the car |
выйти из бизнеса | go out of business |
выйти из бизнеса | be out of business |
выйти из больницы | get out of hospital |
выйти из больницы | come out of hospital |
выйти из борьбы | drop out of race |
выйти из боя | go into retirement |
выйти из боя | pull out |
выйти из боя | break off an action |
выйти из боя невредимым | come out of the battle unscathed |
выйти из бюджета | exceed the budget |
выйти из бюджета | go way over one's budget |
выйти из вагона | alight from a carriage |
выйти из воды сухим | come out dry |
выйти из возраста | exceed the age limit |
выйти из головы | go out of one's head |
выйти из горячих точек | pull back from hot spot |
выйти из границ | exceed the bounds |
выйти из грязи да в князи | rise from the dunghill |
выйти из долгов | get out of debt |
выйти из дома | come out of a house |
выйти из дома | stir abroad (на улицу) |
выйти из дома | knock out (после того как ворота закрываются на ночь) |
выйти из дома | go out of a house |
выйти из дому | stir out |
выйти из дому | stir forth |
выйти из дому | stir abroad |
выйти из затруднения | get out of a difficulty |
выйти из затруднительного положения | turn the corner |
выйти из игры | sign off |
выйти из игры | poop out |
выйти из игры | get out of a game |
выйти из игры | fink out of |
выйти из игры | stand down (спорт,) |
выйти из игры | not to be in the ball game |
выйти из игры | drop out of a game |
выйти из игры | back out of |
выйти из комнаты | pass out of the room |
выйти из комнаты на цыпочках | tiptoe out of the room |
выйти из комы | rally from the coma |
выйти из машины | dismount from a car |
выйти из моды | grow out of fashion |
выйти из моды | be out |
выйти из моды 10 лет тому назад | be 10 years out of date |
выйти из народа | be of humble origin (s) |
выйти из народа | be of common origin (s) |
выйти из низов | rise from the gutter |
выйти из нищеты | emerge from poverty |
выйти из обихода | be no longer in use |
выйти из обихода | get out of use |
выйти из обихода | fall into disuse |
выйти из окружения | break out of encirclement |
выйти из опасного положения | turn the corner |
выйти из памяти | go out of one's head |
выйти из переговоров | walk out of the talks |
выйти из печати | fresh from the press |
выйти из печати | come out of press |
выйти из печати | be out |
выйти из повиновения | take the head |
выйти из-под влияния | get out of control |
выйти из-под контроля | run away with |
выйти из-под контроля, прорваться | blow out (о газе, нефти) |
выйти из-под повиновения | be out of control |
выйти из под подчинения | be beyond control |
выйти из подполья | come out of hiding |
выйти из положения | get out of a spot |
выйти из порта | leave the port |
выйти из правительства | resign from a team |
выйти из предвыборной борьбы | withdraw from race |
выйти из предвыборной борьбы | pull out of race |
выйти из пределов | exceed the bounds |
выйти из какого-либо предприятия | pull out |
выйти из рабства | emerge slavery |
выйти из рабства | emerge from slavery |
выйти из радиуса земного притяжения | leave the radius of the earth's gravitation |
выйти из районов напряжения | pull back from hot spot |
выйти из ремонта | take a new lease on life (о вещи) |
выйти из ремонта | have a new lease on life (о вещи) |
выйти из себя | go off the handle |
выйти из себя | fly into a rage |
выйти из себя | flare up |
выйти из себя | be off the handle |
выйти из себя | fly at the handle |
выйти из себя | get het up about something |
выйти из себя | get into a temper |
выйти из себя | get one's shirt |
выйти из себя | get oneself into a state |
выйти из себя | get one's monkey up |
выйти из себя | get into a state |
выйти из себя | fly off the handle |
выйти из себя | cut up rough |
выйти из себя | boil over |
выйти из себя | be out of temper |
выйти из себя | be mad |
выйти из себя | get one's shirt out |
выйти из себя | lead off |
выйти из себя | lose one's head |
выйти из себя | run up the wall |
выйти из себя | work oneself into a state |
выйти из себя | run out of patience |
выйти из себя | let fly |
выйти из себя | go into a temper |
выйти из себя | get one's back up |
выйти из себя из-за | get out of patience with (someone – кого-либо) |
выйти из соревнования | stand aside |
выйти из состава организации | withdraw from an organization |
выйти из состава правительства | resign from a team |
выйти из какого-либо состояния, положения | get out of a state |
выйти из какого-либо состояния, положения | get out of a condition |
выйти из строя | peg out |
выйти из строя без опасных последствий | fail safe |
выйти из строя безопасным образом | fail safe |
выйти из строя в результате короткого замыкания | short-circuit (об аппаратуре) |
выйти из строя из-за некачественного изготовления | fail because of poor workmanship |
выйти из строя из-за некачественного изготовления | fail because of bad workmanship |
выйти из терпения | run out of patience |
выйти из терпения | lose patience |
выйти из терпения | lose of patience |
выйти из трамвая | get off a tram |
выйти из транса | wake from a trance |
выйти из трудного положения | get out of a tight spot |
выйти из трудного положения | get out of tight spot |
выйти из трудного положения | turn the corner |
выйти из трудного положения | get away |
выйти из трущоб | rise from the gutter |
выйти из тупика | bring a dead-lock to an end |
выйти из тупика | break logjam |
выйти из тупика | overcome the dead-lock |
выйти из тупика | break the dead-lock |
выйти из ума | go out of one's head |
выйти из употребления | go out of usage (о слове) |
выйти из употребления | go out of use (о слове) |
выйти из употребления | get into disuse |
выйти из шахты | come to grass |
выйти с честью из боя | withdraw from battle with honour |
выйти с честью из положения | come out of a situation with credit |
выйти с честью из положения | come off with flying colours |
выйти сухим из воды | get away with murder |
выйти сухим из воды | get off scotfree |
выйти сухим из воды | go scotfree |
выйти сухим из воды | emerge unscathed |
выйти сухим из воды | get clear away |
выйти сухим из воды | get off |
выйти сухим из воды | go scot-free |
выйти сухим из воды | bluff it out |
выйти сухим из воды | get clear of |
голубой и белый – это классическое сочетание цветов, которое никогда не выйдет из моды | blue and white is the classic colour combination and will never date |
давайте выйдем из комнаты | let's go outside |
дети так шумели, что я вышел из себя | the children were so noisy that I lost my temper |
Джим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела | Jim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruined |
его дети хорошо учились в школе, но из них ничего не вышло | his children were good at school, but none of them amounted to anything |
его книга вышла, наконец, из печати | his book is out at last |
его не призовут в армию, он вышел из призывного возраста | he won't be called up for military service, he is over age |
... едва выйдя из отроческого возраста, он | on emerging from boyhood he |
ей всегда удаётся выйти сухой из воды | she always lands on her feet |
её обычно замкнутый сын вышел из своей скорлупы | her normally shy son has come out of his shell |
её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти | her father was released from prison by the unbarring hand of death |
её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнаты | she felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly |
жители Лос-Анджелеса не могут выйти из дому из-за смога | Los Angeles residents are smogged in |
за старыми машинами нужен хороший уход, иначе они выйдут из строя | old cars need a lot of attention to keep them working |
заставить игрока выйти из игры | run down (в бейсболе) |
и вышла замуж за нищего бродягу, у которого всё из рук валится | married to a poor bastardly vagabond |
из моих стараний ничего не вышло | nothing has resulted from my efforts |
из него выйдет настоящий учёный | he is budding into a scientist |
из него выйдет неплохой лидер | he is a not bad leadership material |
из этого материала вышло три костюма | the cloth cut up into three suits |
из-за перегородки вышел высокий мужчина | a tall man came out from behind the screen |
им это не показалось смешным, но они засмеялись, чтобы не выйти из роли | it did not seem funny to them but they laughed to support the role |
когда он вышел из дома, было уже тёмно | when he came out of the house it was dark |
лиса вышла из норы | the fox broke cover |
луна вышла из-за облаков | the moon emerged from behind clouds |
луна вышла из-за туч | the moon's out (или из-за горизонта, из-за горы и т. п.) |
многие семьи лишились крова, когда река вышла из берегов | many families were drowned out when the river burst its banks (В.И.Макаров) |
многие семьи утонули, когда река вышла из берегов | many families were drowned out when the river burst its banks |
монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется жить как историческая ценность | the coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live |
монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется исторической ценностью | the coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live |
морроу сильно побледнел, повернулся и вышел из комнаты | morrow got very white-about-faced, and marched out of the room |
Мэриан вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке | Marian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels |
надеюсь, что после всех этих разговоров кого-нибудь осенит, как выйти из создавшегося затруднительного положения | I hope that after all these talks, someone will strike on a way out of our difficulty |
надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
наш самолёт был всего в получасе лета от Лондона, когда вышел из строя мотор | our aircraft was barely half-an-hour out of London when it developed engine trouble |
не беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из здания | don't trouble to show me out of the building, I know the way |
не дать реке выйти из русла | keep a river within its bed |
незаметно выйти из предвыборной борьбы | slink out of race |
несмотря на исключительные способности, из него ничего не вышло | in spite of his exceptional abilities he just rusted away |
он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined |
он вышел из дома без денег | he left home without any loot |
он вышел из дома во двор | he went outside the house |
он вышел из дому | he went outside the house |
он вышел из комнаты тихонько на цыпочках | he crept on tiptoe out of the room |
он вышел из низов | he was born on the wrong side of the tracks |
он вышел из почтенной, но отнюдь не процветающей семьи | he sprang from a respectable, but by no means a thrifty stock |
он вышел из простой семьи | he sprang from ordinary people |
он вышел из себя | his temper ran away with him |
он вышел из себя | he was no end put out |
он вышел из себя | his anger ran away with him |
он вышел из себя, и соседям пришлось его успокаивать | the man lost his temper, and had to be restrained from violence by neighbours |
он вышел из толпы | he came forth from amongst the crowd |
он из дому вышел | he went outside the house |
он незаметно вышел из танцевального зала | he slipped out of the ballroom |
он перехитрил всех и вышел сухим из воды | he got away with a phoney |
он помог ей выйти из машины | he helped her out of the car |
он попросил разрешения выйти из комнаты | he asked to leave the room |
он сильно побледнел, повернулся и вышел из комнаты | he got very white, about-turned, and marched out of the room |
он часами прихорашивается, прежде чем выйти из дому | he always spends ages preening himself before he goes out |
он, явно довольный собой, важно вышел из комнаты | he left the room swaggering clearly pleased with himself |
она вышла замуж за одного из семьи Форсайтов | she married a Forsyte |
она вышла замуж за одного из Форсайтов | she married a Forsyte |
она вышла замуж за одного из Эвансов | she married an Evans |
она вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке | she left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels |
она вышла из комнаты на цыпочках | she tiptoed out of the room |
она вышла из крестьян | she is of peasant origin |
она вышла из крестьян | she comes of peasant stock |
она вышла из себя | she got extremely angry |
она вышла из семьи, занимающей низкое положение в социальной иерархии | she came from a family low in the social pecking order |
она вышла из транса | she emerged from the trance |
она вышла невредимой из аварии | she jumped clear of the wreckage |
она очень быстро вышла из комнаты | she left the room double-quick |
она поддержала нашу идею выйти из состязания | she advocated our withdrawing from the contest |
она часами прихорашивается, прежде чем выйти из дому | she always spends ages preening herself before she goes out |
она швырнула письмо и, разъярённая, вышла из офиса | she slammed down the letter and walked angrily out of the office |
отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно | the heating had broken down, and it was bitter cold in the appartment |
отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно | the heating had broken down, and it was bitter cold in the apartment |
пароход шёл под парусами, так как машины вышли из строя | the steamer was under sail with her engines broken |
пароход шёл под парусами, так как машины вышли из строя | steamer was under sail with her engines broken |
подать кому-либо знак выйти из комнаты | give someone the sign to leave the room |
подать кому-либо знак выйти из комнаты | make someone a sign to leave the room |
подать кому-либо знак выйти из комнаты | make someone the sign to leave the room |
подать кому-либо знак выйти из комнаты | give someone a sign to leave the room |
покрыться льдом и выйти из строя | ice up |
помоги ему выйти из машины | help him out of the car |
помочь кому-либо выйти из машины | help someone out of the car |
потом большой пароход вышел, сотрясаясь, из порта | then the big steamer throbbed its way out of the harbour |
поэтесса прочитала стихотворение из своего нового сборника, который должен скоро выйти | the poet read out a poem as a foretaste of her new collection, to be published soon |
пританцовывая, выйти из комнаты | waltz out of a room |
противник вышел из боя | the enemy broke off the engagement |
процесс деления клеток вышел из-под контроля | the cells began to divide out of control |
разрешать воздушному судну выйти из зоны контроля | release the aircraft |
раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйти | it will be 10 years before he gets out of hock |
ребёнок хотел выйти из дома | the child yearned to be out of doors |
река выйдет из берегов | the river will exceed its banks |
река выйдет из берегов | river will exceed its banks |
река вышла из берегов | the river poured over its banks |
река вышла из берегов | the river burst its banks |
река вышла из берегов | the river bursts its banks |
река вышла из берегов | the river pour ed over its banks |
река вышла из берегов | the river has burst its banks |
река вышла из берегов | the river overflowed its banks |
река вышла из берегов | river overflowed its banks |
река вышла из берегов | river has burst its banks |
река вышла из берегов и затопила многие посёлки | overflowing river has engulfed many small towns |
река вышла из берегов и затопила многие посёлки | the overflowing river has engulfed many small towns |
самолёт вышел из штопора | the plane came out of a spin |
сегодня он вышел из дому очень рано | he was abroad very early this morning |
ситуация вышла из-под контроля | the situation got out of control |
ситуация грозит выйти из-под контроля | the situation threatens to become dangerous |
ситуация грозит выйти из-под контроля | situation threatens to become dangerous |
складывалось впечатление, что, выйдя из игры, я провалил план | I seemed to fink out the plan |
слово Хатчесон вышло из-под моего пера, прежде чем я это осознал | the word Hutcheson slipped my pen before I was aware |
слуга помог даме выйти из экипажа | the loyal servant handed the lady down from her carriage |
слуга помог леди выйти из экипажа | the loyal servant handed the lady down from her carriage |
солнце вышло из-за облаков | the sun emerged from the clouds |
солнце вышло из-за облаков | sun emerged from the clouds |
солнце вышло из-за туч | the sun's out |
солнце вышло из-за туч | the sun came out from behind the clouds |
солнце вышло из-за туч | sun's out |
стиральная машина, кажется, опять вышла из строя | the washing machine seems to have broken down again |
судно вышло из ветра, то есть стало боком к ветру и волнам | the vessel broached to, that is, came with her broadside to the wind and sea |
судно вышло из гавани | the ship hove out of the harbour |
судно вышло из порта на буксире | the ship towed out of port |
судно вышло из порта на буксире | ship towed out of port |
судно ещё не вышло из гавани | the ship is not free of the harbour vet |
судно ещё не вышло из гавани | ship is not free of the harbour vet |
так много людей устремились к автобусу, что люди едва смогли выйти из него | so many people rushed for the bus that people could hardly get off |
так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever |
Темза вышла из берегов | the Thames was in spate |
Темза вышла из берегов | the Thames was in full spate |
то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из берегов | these floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks |
толпа была готова выйти из-под контроля | the mob were ripe for a tumult |
удачно выйти из трудного положения | land on one's feet |
хлопнув дверью, он вышел из комнаты | he slammed out of the room |
человек хочет выйти из игры, им нужно дать ему стимул, чтобы заставить его снова включиться | a man wants to opt out, they have to give him an incentive that will make him opt in again |
чует его сердце – ничего хорошего из этого не выйдет | his heart tells him that nothing good will come of it |
шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлись | the old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated |
шаркая ногами, старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлись | the old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated |
это слово давно уже вышло из употребления | the word has long since been out of use |
это уже вышло из моды | this is no longer in wear |
этот политический деятель вышел из своей партии и вступил в оппозицию | the politician defected from his own party and joined the opposition |
этот политический деятель вышел из своей партии и присоединился к оппозиции | the politician defected from his own party and joined the opposition |
я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки | I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement |