Russian | English |
а больной взял да и умер | the patient went and died on me |
ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her |
армия брала штурмом все очаги сопротивления и взяла под контроль все важнейшие города за несколько недель | the army carried everything before them and gained control of all the important towns in a few weeks |
безоблачное небо ввело меня в заблуждение, и я не взял зонтика | I was deceived by the blue sky and took no umbrella |
в случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё место | in case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stations |
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий | on that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius |
взять да и | do something suddenly |
взять и | take and ... |
взять и | do something suddenly |
взять на вооружение факты и цифры | be armed with facts and figures |
взять на себя всё управление и контроль | run the show |
возьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мне | take the money and buy yourself a keepsake to remind you of me |
возьми эту длинный штырь и взломай крышку | use this long bar to prize the lid off |
возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden |
возьмите друг друга за руки и закройте глаза | put your hands together and close your eyes |
возьмите и эту книгу | take this book too |
возьмите столовую ложку красного вина и пол-ложки приправы | take one spoonful of red wine, half as much of browning |
возьмите такси и приезжайте сюда | grab a cab and come here |
Джим выглядит грустным, ему нужно взять выходной и повеселиться | Jim is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up |
кто-нибудь возьмёт девочку и будет о ней заботиться | someone will take up the girl and mother her |
мать взяла его за руку и повела к врачу | his mother took him by the hand and led to the doctor |
мой пациент взял да и умер | the patient went and died on me |
мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить его | we agreed to take over my parents' summer house and winterize it |
он взял вазу и поставил её на стол | he took the vase and put it on the table |
он взял да и женился | he went and got married |
он взял девушку с собой, и они вместе скрылись в лучах заходящего солнца, устремляясь навстречу новой жизни | he takes the girl with him and together they sail into the sunset to a new life |
он взял его руку и крепко пожал её | he took his hand, and wrung it hard |
он взял её за руку и глупо улыбнулся | he took her arm and sillily smiled |
он взял её ладонь и сжал её | he took her hand and squeezed it |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он взял машину и бросился в деревню | he took a car and sped to the village |
он взял машину и поспешил в деревню | he took a car and sped to the village |
он взял своё полотенце с вешалки и вытерся | he took his towel from the towel rail and dried himself |
он взял себе мою книгу и не хочет вернуть | he is glommed onto my book and wouldn't give it back |
он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
он взял у меня несколько книг и не вернул их | he borrowed some books from me and did not return them |
он взял у неё компакт-диск и затем вставил его в плеер | he took the compact disc from her, then fed it into the player |
он выглядит грустным, ему нужно взять выходной и встряхнуться | he is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up |
он и соврёт-недорого возьмёт | he would not scruple to tell a lie |
он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливо | he stopped at Hamburg to take on water and fuel |
он собрал узлы с одеждой и взял их в руки | he gathered the bundles of clothing into his arms |
он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it |
он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогу | he fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road |
она взяла вилку и подцепила устрицу из раковины | she took her fork and speared an oyster from its shell |
она взяла её фотографию и швырнула её на пол | she picked up his photograph and dashed it to the ground |
она взяла и сказала | she upped and said |
она взяла и сказала | she up and said |
она взяла кофе в зёрнах и размолола их в своей кофемолке | she took coffee beans and milled them using her mill |
она взяла меня за руку и поскорей вывела из комнаты | she took me by the arm and hurried me out of the room |
она взяла несколько листов бумаги и обмахивалась ими как веером | she took up some sheets of paper and fanned herself with them |
она взяла пепельницу и опорожнила её в урну | she picked up the ashtray and emptied it into a wastepaper basket |
она взяла перчатки и сумку | she picked up her gloves and bag |
она взяла посылку и начала снимать с неё бечёвку | she took the parcel and started to undo the string |
она спешилась и взяла в руки уздечку | she dismounted and took her horse's bridle |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is your wife so you just can't up and leave |
они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15 дюймовых орудий | they bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns |
они взялись за руки и, шлёпая, вместе пошли по грязи | they joined arms and sloshed through the mud together |
партизаны сбили один самолёт и взяли в плен лётчика | the guerrillas shot down one aeroplane and captured the pilot |
перед палисадником он мощно пришпорил лошадь и она взяла забор | he crammed his steed manfully at the palings, and got over |
полицейские взялись за руки и образовали сплошную цепь | the police linked arms to form a solid line |
полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличным | the policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed |
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнить | the government has solemn commitments and must honour them |
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнять | the government has solemn commitments and must honour them |
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну | stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel |
ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тоже | you can't just go ahead and sell the car, it's partly mine |
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a waller who takes it home may be guilty of theft |
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft |
чтобы взять небольшой тайм-аут, он забил трубку и медленно закурил | give himself time to think, he tamped down the tobacco in his pipe and then lit it slowly |
этот дурак взял и женился | the fool has gone and got married |
я взял её за руку и поцеловал | I took her hand and kissed her |
я взял лопату и сразу принялся за дело | I took a spade and pitched right in |
я должен взять отпуск в то же время, что и вы | I must fit my holidays in with yours |
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went |
я этого и даром не возьму | I wouldn't have it at a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't take it as a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't take it at a gift |
я этого и даром не возьму | I wouldn't have it as a gift |