DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing взять и | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а больной взял да и умерthe patient went and died on me
ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять еёwhy, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her
армия брала штурмом все очаги сопротивления и взяла под контроль все важнейшие города за несколько недельthe army carried everything before them and gained control of all the important towns in a few weeks
безоблачное небо ввело меня в заблуждение, и я не взял зонтикаI was deceived by the blue sky and took no umbrella
в случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё местоin case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stations
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикийon that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius
взять да иdo something suddenly
взять иtake and ...
взять иdo something suddenly
взять на вооружение факты и цифрыbe armed with facts and figures
взять на себя всё управление и контрольrun the show
возьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мнеtake the money and buy yourself a keepsake to remind you of me
возьми эту длинный штырь и взломай крышкуuse this long bar to prize the lid off
возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделатьfind a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden
возьмите друг друга за руки и закройте глазаput your hands together and close your eyes
возьмите и эту книгуtake this book too
возьмите столовую ложку красного вина и пол-ложки приправыtake one spoonful of red wine, half as much of browning
возьмите такси и приезжайте сюдаgrab a cab and come here
Джим выглядит грустным, ему нужно взять выходной и повеселитьсяJim is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up
кто-нибудь возьмёт девочку и будет о ней заботитьсяsomeone will take up the girl and mother her
мать взяла его за руку и повела к врачуhis mother took him by the hand and led to the doctor
мой пациент взял да и умерthe patient went and died on me
мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить егоwe agreed to take over my parents' summer house and winterize it
он взял вазу и поставил её на столhe took the vase and put it on the table
он взял да и женилсяhe went and got married
он взял девушку с собой, и они вместе скрылись в лучах заходящего солнца, устремляясь навстречу новой жизниhe takes the girl with him and together they sail into the sunset to a new life
он взял его руку и крепко пожал еёhe took his hand, and wrung it hard
он взял её за руку и глупо улыбнулсяhe took her arm and sillily smiled
он взял её ладонь и сжал еёhe took her hand and squeezed it
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он взял машину и бросился в деревнюhe took a car and sped to the village
он взял машину и поспешил в деревнюhe took a car and sped to the village
он взял своё полотенце с вешалки и вытерсяhe took his towel from the towel rail and dried himself
он взял себе мою книгу и не хочет вернутьhe is glommed onto my book and wouldn't give it back
он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
он взял у меня несколько книг и не вернул ихhe borrowed some books from me and did not return them
он взял у неё компакт-диск и затем вставил его в плеерhe took the compact disc from her, then fed it into the player
он выглядит грустным, ему нужно взять выходной и встряхнутьсяhe is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up
он и соврёт-недорого возьмётhe would not scruple to tell a lie
он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливоhe stopped at Hamburg to take on water and fuel
он собрал узлы с одеждой и взял их в рукиhe gathered the bundles of clothing into his arms
он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить егоhe agreed to take over his parents' summer house and winterize it
он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
она взяла вилку и подцепила устрицу из раковиныshe took her fork and speared an oyster from its shell
она взяла её фотографию и швырнула её на полshe picked up his photograph and dashed it to the ground
она взяла и сказалаshe upped and said
она взяла и сказалаshe up and said
она взяла кофе в зёрнах и размолола их в своей кофемолкеshe took coffee beans and milled them using her mill
она взяла меня за руку и поскорей вывела из комнатыshe took me by the arm and hurried me out of the room
она взяла несколько листов бумаги и обмахивалась ими как вееромshe took up some sheets of paper and fanned herself with them
она взяла пепельницу и опорожнила её в урнуshe picked up the ashtray and emptied it into a wastepaper basket
она взяла перчатки и сумкуshe picked up her gloves and bag
она взяла посылку и начала снимать с неё бечёвкуshe took the parcel and started to undo the string
она спешилась и взяла в руки уздечкуshe dismounted and took her horse's bridle
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15 дюймовых орудийthey bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns
они взялись за руки и, шлёпая, вместе пошли по грязиthey joined arms and sloshed through the mud together
партизаны сбили один самолёт и взяли в плен лётчикаthe guerrillas shot down one aeroplane and captured the pilot
перед палисадником он мощно пришпорил лошадь и она взяла заборhe crammed his steed manfully at the palings, and got over
полицейские взялись за руки и образовали сплошную цепьthe police linked arms to form a solid line
полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличнымthe policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнитьthe government has solemn commitments and must honour them
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнятьthe government has solemn commitments and must honour them
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабрыwe keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel
ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тожеyou can't just go ahead and sell the car, it's partly mine
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровствеthe finder of a waller who takes it home may be guilty of theft
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровствеthe finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft
чтобы взять небольшой тайм-аут, он забил трубку и медленно закурилgive himself time to think, he tamped down the tobacco in his pipe and then lit it slowly
этот дурак взял и женилсяthe fool has gone and got married
я взял её за руку и поцеловалI took her hand and kissed her
я взял лопату и сразу принялся за делоI took a spade and pitched right in
я должен взять отпуск в то же время, что и выI must fit my holidays in with yours
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождьI had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat
я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполненоmy only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went
я этого и даром не возьмуI wouldn't have it at a gift
я этого и даром не возьмуI wouldn't take it as a gift
я этого и даром не возьмуI wouldn't take it at a gift
я этого и даром не возьмуI wouldn't have it as a gift