DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing взяв | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а больной взял да и умерthe patient went and died on me
ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять еёwhy, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her
ах, чёрт возьми!jeepers creepers
ах, чёрт возьми!well, I'll be jiggered!
ах, чёрт возьми!jeepers
быть взятым живым на небоbe translated to Heaven
быть взятым живым на небоbe translated into Heaven
быть взятым из достоверного источникаbe on good authority
в медицинском центре у меня взяли анализыthey conducted a series of tests on me at the health center
в случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё местоin case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stations
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикийon that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius
взявший на себя роль духовного авторитета деревниthe self-appointed keeper of the village conscience
взят под охрану до вынесения решенияit is impounded pending a decision
взятый без праваself-assumed
взятый без разрешенияself-assumed
взятый в качестве военного трофеяtaken as a trophy in war
взятый в отдельностиsingle
взятый в проекцииresolved
взятый в целомlump
взятый на пробуon trial (о предмете)
взятый напрокатhired
взятый напрокат автомобильrental car
взятый напрокат автомобильhired car
взятый напрокат велосипедhired bicycle
взятый наугадrandom
взятый отдельноsingle
взятый произвольноself-assumed
взять аккордstrike the chords
взять барьерoverleap a fence
взять барьерclear a hurdle
взять в арендуtake on lease from
взять в арендуlease of tenant
взять в арендуlease from
взять в аренду дом уrent a house from (someone – кого-либо)
взять кого-либо в оборотtake someone in hand
взять верхget the better of
взять верхhave the best of it (в споре и т. п.)
взять верхwin the field
взять верх надwin an advantage over
взять верх над кем-лovercome (someone)
взять взаймы что-либо уborrow something off (someone – кого-либо)
взять взаймы что-либо уborrow something of (someone – кого-либо)
взять взяткуtake a trick
взять властьtake grip
взять властьassume authority
взять все расходы на себяtake all expenses on oneself
взять высотуmake the grade
взять даdo something suddenly
взять да иdo something suddenly
взять двухметровую высотуclear the bar at two metres
взять деньги из банкаwithdraw money from the bank
взять дополнениеtake the complement of (чего-либо)
взять за правило делатьmake a rule of it (что-либо)
взять залог в физическое распоряжениеtake possession of a collateral
взять заложенное имущество в физическое распоряжениеtake possession of a collateral
взять кого-либо заложникомtake someone hostage
взять зеркало в рукуtake the looking-glass into one's hand
взять иtake and ...
взять иdo something suddenly
взять имяassume a name
взять имяadopt a name
взять инициативу в сои рукиtake the initiative
взять интервьюobtain an interview
взять карандашtake a pencil
взять карту из колодыdraw a card from the pack
взять что-либо клещамиtake something with a pair of tongs
взять что-либо клещамиtake something up with a pair of tongs
взять лодкуhire a boat
взять лодку напрокатhire a boat
взять лопатуtake a spade
взять лоцманаtake on a pilot
взять мальчика из школы из-за плохого здоровьяremove a boy from school on account of ill health
взять месячный отпускtake a month's holiday
взять на вооружениеtake advantage
взять на вооружениеuse to good advantage
взять на заметкуscore up
взять на испугuse scare tactics in (someone – кого-либо)
взять на себя большую часть работыtug the labouring oar
взять на себя большую часть работыtake the labouring oar
взять на себя большую часть работыpull the labouring oar
взять на себя большую часть работыply the labouring oar
взять на себя большую часть работыhave the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыtug the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыtake the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыply the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыpull the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыhave the labouring oar
взять на себя ответственностьtake on the responsibility
взять на себя ответственность или функцииaccept responsibility
взять на себя расходыsign on the dotted line (и т.п.)
взять на себя расходыsign on the bottom line (и т.п.)
взять на себя финансированиеsign on the dotted line (и т.п.)
взять напрокат автомобильhire a car
взять напрокат велосипедhire a bicycle
взять напрокат лодкуhire a boat
взять напрокат машинуhire a car
взять напрокат пианиноhire a piano
взять напрокат телевизорhire TV
взять напрокат фракrent a dress coat
взять неверный тонsound a false note
взять низкоget low (во время пения)
взять нотуsound a note
взять нотуhit a note
взять обратно своё заявлениеretract a statement
взять обязательствоaccept an obligation
взять ответственностьtake responsibility
взять отпускget leave
взять отпускtake a holiday
взять отпускget away
взять пассажировtake in passengers
взять пассажировpick up in passengers
взять плацкартуbook a reserved seat
взять поворотnegotiate a corner
взять под своё крылышкоtake under one's wing
взять кого-либо под своё покровительствоtake someone under one's wing
взять подобающий тонadopt the proper tone
взять половинуtake half of something (чего-либо)
взять понюшку табакуtake a pinch of snuff
взять правильный курсtake a right tack
взять препятствиеclear a hurdle
взять препятствиеclear an obstacle
взять препятствиеclear leap
взять препятствиеtake leap
взять пробуtake a sample
взять пробу почвыobtain a soil sample
взять пятьдесят фунтов за картинуtake &50 for the picture
взять пятьдесят фунтов за картинуtake ?50 for the picture
взять ребёнка в систему государственного призренияtake a child into care
взять реваншget one's own back
взять реваншget back some of one's own
взять реваншget some of one's own back
взять реваншeven the score
взять реваншget back one's own
взять рольtake the role
взять руководствоtake the lead
взять чью-либо рукуtake someone's hand
взять с кого-либо клятву хранить молчаниеswear someone to secrecy
взять что-либо с потолкаmake something up
взять своёget one's share of the cake
взять, сколько хочетсяtake as much as one desires
взять слишком высокую арендуcharge too high a rent
взять слонаtake a bishop (в шахматах)
взять что-либо со складаtake something out of storage
взять стартbe off
взять уswindle someone out of something (что-либо; кого-либо)
взять у кого-либо деньги обманным путёмswindle money out of a person
взять у кого-либо деньги обманным путёмswindle a person out of his money
взять у кого-либо дом в субарендуsublet a house from (someone)
взять у коровы всё молокоstrip a cow
взять фальшивую нотуstrike an incongruous note
взять хитростьюmanage by ruse
взять хитростьюeffect by stratagem
взять ход назадtake the move back
взять чемодан из камеры храненияtake a case from a checkroom
возвращать взятый на время карандашreplace the borrowed pencil
возьми другой лист бумагиtake a fresh sheet of paper
возьми ещё лист бумагиtake a fresh sheet of paper
возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделатьfind a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden
возьми лист бумаги из ящика столаtake a sheet of paper out of the drawer
возьми лист бумаги из ящика столаtake a sheet of paper from the drawer
возьми малютку, Тилли, пока я немного помогуTake the precious darling, Tilly, while I make myself of some use
возьми этот круглый шар, он представляет собой мир в миниатюреtake this round orb, it miniatures the world
возьми эту длинный штырь и взломай крышкуuse this long bar to prize the lid off
возьмите друг друга за руки и закройте глазаput your hands together and close your eyes
возьмите и эту книгуtake this book too
... возьмите, напримерtake as an instance
возьмите одну из этих двух книг, мне всё равно какуюtake either book, I don't mind which
возьмите сумку со столаtake your bag off the table
возьмите, что надо, а остальное выбросьтеtake what you want and throw the rest away
вот два словаря, вы можете взять любойhere are two dictionaries, you may take either of them (из них)
вот чем я его возьму!that's where I shall have him!
вот черт возьми!aw heck!
вот чёрт возьми!aw heck!
враг взял их в кольцоthey were surrounded by the enemy
вражеские войска взяли их в кольцоthe enemy troops have compassed them in
все расходы по банкету он взял на себяhe gave the banquet at his own charge
выкрикивать "взяли!"to yo-ho (при совместной работе)
выполнить взятые на себя обязательстваdeliver the goods
выполнять взятые на себя обязательстваdeliver the goods
давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм"Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism"
дети достают его, чтобы он взял их с собойthe children have been pestering him to take them along
длинный крытый фургон, взятый напрокат на день, был до отказа заполнен чернокожими девушкамиthe long waggon hired for the day, was stuffed with black damsels (C. Rose)
добровольно взятое на себя заданиеself-imposed task
договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё словоthe contracting party may be inclined to run from his word
дотягиваться рукой, чтобы взятьreach one's hand for something (что-либо)
его взяли в больницу с ожогамиhe was admitted to the hospital suffering from burns
его взяли в министерство авиацииhe has been taken into the Air Ministry
его взяли на работу коммивояжёром в новую фирмуhe signed up as a salesman with this new firm
его взяли на улицеhe was taken in the street
его здоровье не позволяет ему взять эту работуhis health doesn't permit him to take this job
его мнение взяло верхhis opinion prevailed
его не интересует, гду ты возьмёшь деньги на этоhe doesn't care where you will get the money for it
если будет хорошая погода, Джордж возьмёт нас с собой в свою хижину у моряif it's fine George will be taking them up to his crib
если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займаif part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid
её взяли на работу в качестве натурщицыshe was taken as an artist's model
заботу о нём взяло на себя обществоhe became a public charge
заставить лошадь взять барьерput a horse at a fence
как, чёрт возьми!how the devil!
как, чёрт возьми!how the hell!
как, чёрт возьми!how the dickens!
как, чёрт возьми!how the deuce!
картина была временно взята Национальной галереей из Лувраthe painting was on loan to the National Gallery from the Louvre
книга, взятая по межбиблиотечному обменуinterlibrary loan
когда все уже легли спать, он взял да включил радиоat a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless
когда он вернулся, его снова взяли в конторуwhen he returned he was taken back to the office
когда он вернулся, его снова взяли на работу в конторуwhen he returned he was taken back to the office
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои рукиhis son'll take over the farm when he retires
копы взяли его прямо на кладбищеthe cops pinched him right in the cemetery
корабль отклонился от взятого курсаthe ship deviated from its course
крепость была взята в результате внезапной атакиthe fort was taken by surprise
кричать "взяли!"to yo-ho (при совместной работе)
кто-нибудь возьмёт девочку и будет о ней заботитьсяsomeone will take up the girl and mother her
лошадь взяла барьерthe horse leapt over the barrier
лошадь взяла барьерthe horse cleared the hedge
лошадь взяла барьер одним скачкомthe horse jumped it over at one bound
лошадь легко взяла высотуthe horse cleared the height easily
лошадь легко взяла заборthe horse negotiated the fence well
лошадь легко взяла заборhorse negotiated the fence well
лошадь легко взяла последний барьерthe horse cleared the last fence
Мартин сидел за рулем взятого на прокат "мерса"Martin was at the wheel of the Rent-a-Car Merc
матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом островеthe sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island
мать взяла его за руку и повела к врачуhis mother took him by the hand and led to the doctor
машина взятая в кредитcar unpaid for
мимо проскочило много машин, но ни одна не согласилась нас взятьmany vehicles rolled by, but no one offered us a ride
можешь взять столько, сколько тебе надоyou may take as many as you need
можно взять книгу почитать? – Возьмите, пожалуйстаmay I take a book? – Help yourself
можно взять книгу почитать? – Выбирайте самиmay I take a book? – Help yourself
мой пациент взял да и умерthe patient went and died on me
мой пациент неожиданно взял да умерthe patient went and died on me
мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить егоwe agreed to take over my parents' summer house and winterize it
мёртвая хватка богачей, взявших за горло рабочий людthe stranglehold of the rich on the life-blood of the working man
надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из домуI wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house
не беспокойтесь, я это возьму на себяdon't worry, I'll take care of it
не взять высотуfail the height (легкая атлетика)
не возьму в толк, что он за человекI can make nothing of him
не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question
невероятно, как её только взяли на работуit is inconceivable that she could be considered for the job
некоторые части вашей статьи целиком взяты из известного журналаparts of your article have been lifted bodily from a well-known magazine
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
никакая отдельно взятая программа не может делать всеno one program does everything
обманом взять что-либо уbamboozle someone out of something (кого-либо)
образец, взятый буромbore specimen
образец, взятый планктонной сеткойtow
образец кожи, взятый методом биопсииskin biopsy specimen
одной рукой мы способны взять три или четыре ноты одновременноwith one hand we strike three or four notes simultaneously
он взял автомобиль, чтобы испытать его на дорогеhe took the car out for a trial on the roads
он взял вазу и поставил её на столhe took the vase and put it on the table
он взял взятку тузомhe took the trick with an ace
он взял двухметровую высотуhe cleared the bar at two metres
он взял девушку с собой, и они вместе скрылись в лучах заходящего солнца, устремляясь навстречу новой жизниhe takes the girl with him and together they sail into the sunset to a new life
он взял дом в аренду на 20 летhe took the house on a 20-year lease
он взял другую девушку на эту работуhe hired another split for that job
он взял его руку и крепко пожал еёhe took his hand, and wrung it hard
он взял её за руку и глупо улыбнулсяhe took her arm and sillily smiled
он взял её ладонь и сжал еёhe took her hand and squeezed it
он взял её под руку, помогая поднятьсяhe took her by the arm and helped her to her feet
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он взял запечатанный конверт со своего столаhe took a sealed envelope from his desk
он взял компаньонаhe took a partner
он взял направоhe struck to the right
он взял себе за правило приходить в офис в девять часовhe makes a point of being in his office at nine o'clock
он взял себе мою книгу и не хочет вернутьhe is glommed onto my book and wouldn't give it back
он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
он взял сигарету в ротhe stuffed a cigarette into his mouth
он взял у меня несколько книг и не вернул ихhe borrowed some books from me and did not return them
он взял у неё ключhe took the key from her
он взял у неё компакт-диск и затем вставил его в плеерhe took the compact disc from her, then fed it into the player
он взял этоhe is taken it
он возьмёт две бутылки винаhe'll take two bottles of wine
он выглядит грустным, ему нужно взять выходной и встряхнутьсяhe is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up
он и соврёт-недорого возьмётhe would not scruple to tell a lie
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работыhe had just given a trial to a young woman who said she had previous experience
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such I'll let him have
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such as I'll let him have
он ни дать, ни взять его отецshe is the very image of his father
он отказался взять чаевыеhe refused to accept a tip
он отказался выполнять обязательства, взятые им при разводеhe ratted on their divorce settlement
он попытался взять деньги в долгhe tried to raise a loan
он сказал, что я могу взять его книгуhe said I might take his book
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
он собрал узлы с одеждой и взял их в рукиhe gathered the bundles of clothing into his arms
он согласился взять на себя её участок работы на время её отпускаhe agreed to cover up for her during her vacation
он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить егоhe agreed to take over his parents' summer house and winterize it
он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
он хотел бы взять напрокат водный велосипедhe would like to rent a water bike
он чувствовал себя оскорблённым тем, что его не взяли в командуhe felt aggrieved at not being chosen for the team
она абсолютно правильно взяла верхнюю нотуshe hit the high note beautifully
она абсолютно точно взяла верхнюю нотуshe hit the high note beautifully
она взяла вилку и подцепила устрицу из раковиныshe took her fork and speared an oyster from its shell
она взяла двойную порцию пирогаshe had a double portion of pie
она взяла его под рукуshe drew her hand through his arm
она взяла её фотографию и швырнула её на полshe picked up his photograph and dashed it to the ground
она взяла и сказалаshe upped and said
она взяла и сказалаshe up and said
она взяла книгу с полкиshe took a book from the shelf
она взяла кофе в зёрнах и размолола их в своей кофемолкеshe took coffee beans and milled them using her mill
она взяла мальчика к себе после смерти его материshe took in the boy after his mother's death
она взяла меня за руку и поскорей вывела из комнатыshe took me by the arm and hurried me out of the room
она взяла мужа за рукуshe took her husband's hand
она взяла несколько листов бумаги и обмахивалась ими как вееромshe took up some sheets of paper and fanned herself with them
она взяла пепельницу и опорожнила её в урнуshe picked up the ashtray and emptied it into a wastepaper basket
она взяла перчатки и сумкуshe picked up her gloves and bag
она взяла посылку и начала снимать с неё бечёвкуshe took the parcel and started to undo the string
она взяла с полки большую зелёную книгуshe took from the shelf a large green volume
она взяла с собой братаshe took her brother
она взяла такси, а он отправился домой пешкомshe took a taxi, and he walked home
она взяла твою машину? Как она осмелилась!she took your car? What presumption!
она взяла твою машину? Какая наглость!she took your car? What presumption!
она взяла этоshe is taken it
она не взяла с собой никаких вещей, кроме зубной щёткиapart from a toothbrush she took no luggage with her
она предусмотрительно взяла с собою зонтикshe took an umbrella as a precaution
она приставала к отцу, чтобы он взял её с собойshe pestered her father to take her with him
она с готовностью взяла деньгиshe accepted the money with alacrity
она сейчас в комнате. – Чёрт возьми!she is in the room now. – The devil she is!
она сказала, что она возьмёт таксиshe said she would take a taxi
она спешилась и взяла в руки уздечкуshe dismounted and took her horse's bridle
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15 дюймовых орудийthey bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns
основная тональность была взята из христианстваa general colouring was taken from Christianity
официант подошёл, чтобы взять наш заказthe waiter has come to take our order
первый год в новом доме был самым трудным, но они перебились, взяв в банке заёмthe first year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank
первый год в новом доме был самым трудным, но они перебились, взяв в банке заёмfirst year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank
перед палисадником он мощно пришпорил лошадь и она взяла заборhe crammed his steed manfully at the palings, and got over
пересадка тканей, взятой у самого больногоautotransplantation
по правилам этой библиотеки вы можете взять за один раз не больше шести книгthe library allows you to check out six books at a time
подмастерье, взятый по контрактуindentured apprentice
подмастерье, взятый по соглашениюindentured apprentice
позвольте взять ваше пальтоhere, let me take your coat
позиции врага были взяты штурмомthe enemy's positions were stormed
позиции противника были взяты штурмомthe enemy's positions were stormed
пойдём возьмём выпивкуlet's go get ourselves a drink
покупать вино, чтобы взять его с собойbuy wine to take along
полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличнымthe policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed
полиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофаthe police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash
получить или взять обратноreclaim
попросите певцов взять немного повышеask the singers to pitch the song up a little
попытаться взять реваншhave one's revenge
после долгой осады они взяли фортafter a long siege they reduced the fort
почему ты хочешь взять его директором? Последняя фирма, в которой он работал, обанкротиласьwhy do you want to appoint this man as director? The last firm he worked for caved in
почему, чёрт возьми ... ?why the devil ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why the dickens ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why the hell ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why the deuce ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why in thunder ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why in blazes ... ?
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнитьthe government has solemn commitments and must honour them
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнятьthe government has solemn commitments and must honour them
президент взял верх над "ястребами" в партии, которые требовали применения силыthe President overruled the hardliners in the party who wanted to use force
примеры взяты из старейшего древнескандинавского сочиненияthe examples are drawn from the oldest Norse composition
проба на механическое загрязнение, взятая со днаoff-bottom sediment test (фляги, ванны)
продлить срок пользования книгой, взятой в библиотекеrenew a book borrowed from a library
продлить срок пользования книгой, взятой из библиотекиrenew a book borrowed from a library
пропорции тела человека были взяты в качестве основы во всех трёх греческих ордерахthe proportions of the three Grecian orders were taken from the human body
протянуть руку, чтобы взятьreach one's hand for something (что-либо)
пусть он возьмёт расходы на себяlet him bear the expenses
разграбление города, взятого приступом, считалось законным правом солдатthe pillage of a place taken by storm was regarded as the perquisite of a soldiers
разграбление города, взятого приступом, считалось законным правом солдатpillage of a place taken by storm was regarded as the perquisite of a soldier
расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка землиthe expense of the work to be borne by the abutters
расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участковthe expense of the work to be borne by the abutters
ребёнком её взяли на воспитаниеshe was taken into care as a baby
с дурака что возьмёшьfool's bolt is soon shot
с дурака что возьмёшьa fool's bolt is soon shot
самый важный отдельно взятый факторsingle greatest factor
сегодняшний отрывок для чтения взят из Библииtoday's reading is excerpted from the Bible
смесь двух напитков, взятых в равных количествахhalf-end-half
смесь двух напитков, взятых в равных количествахhalf-and-half
снова взять следhit off a fault
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
строчка взята из "Гамлета"the line is taken out from "Hamlet"
счёт клиента у брокера с частично купленными, а частично взятыми взаймы ценными бумагамиmixed account
США продемонстрировали акт доброй воли, взяв обязательство вывести свои войскаthe US showed its own goodwill by undertaking to withdraw their troops
сыворотка, взятая в острый период болезниacute serum
сыворотка, взятая в период выздоровленияconvalescent serum
сыворотка, взятая перед вакцинацией животногоprevaccination serum
сыворотка крови, взятая в полевых условияхfield serum
тебе придётся взять эту птичку с собойyou'll have to take that dolly-bird with you
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабрыwe keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel
то, что взято обратноrecapture
ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тожеyou can't just go ahead and sell the car, it's partly mine
угонщики заявили, что взяли машину только покататьсяthe car thieves said they were merely joy-riding
ученик, взятый по соглашениюindentured apprentice
человек, взятый на заметкуmarked man
человек, взятый на заметкуa marked man
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровствеthe finder of a waller who takes it home may be guilty of theft
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровствеthe finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft
чемпион взял лошадь своего соперникаthe champion captured a knight of his antagonist
что вы этим хотите сказать, чёрт возьми?what the devil do you mean?
что ты, чёрт возьми, делаешь?what the Hades do you think you are doing?
чёрт возьми!blow me tight!
чёрт возьми!bother it! (выражает раздражение или досаду)
чёрт возьми!bugger it!
чёрт возьми!by Gad!
чёрт возьми!by George!
чёрт возьми!by gosh!
чёрт возьми!by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
чёрт возьми!by the living jingo!
чёрт возьми!d it!
чёрт возьми!dang me!
чёрт возьми!deary me!
чёрт возьми!devil
чёрт возьми!fire and brimstone!
чёрт возьми!good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
чёрт возьми!gosh (выражает удивление, досаду, радость и т.п.)
чёрт возьми!great Scott!
чёрт возьми!devil take it!
чёрт возьмиin heaven's name (в вопросительных предложениях)
чёрт возьмиin the name of heaven (в вопросительных предложениях)
чёрт возьми!jingo
чёрт возьми!man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
чёрт возьми!the devil take it!
чёрт возьми!God damn it!
чёрт возьми!I'm bothered!
чёрт возьми!hell's bells!
чёрт возьми!the devil (выражает неприятное удивление)
чёрт возьми!oh hang it all!
чёрт возьми!good grief! (выражает гнев, удивление и т.п.)
чёрт возьми!by heck!
чёрт возьми!blast it!
чёрт возьми!hell's bells and buckets of blood!
чёрт возьми!hell's fire!
чёрт возьми!hell's wheels!
чёрт возьми!God's blood
чёрт возьми!oh hell!
чёрт возьми!hang it all!
чёрт возьми!great guns!
чёрт возьми, лучше бы вы этого не делали!I wish the deuce you hadn't!
... чёрт меня возьми, еслиshiver my timbers if
чёрт тебя возьми!devil fly away with you!
этот дурак взял и женилсяthe fool has gone and got married
я взял автомобиль, чтобы испытать его на дорогеI took the car out for a trial on the roads
я взял его под рукуI hooked my arm in his
я взял её за руку и поцеловалI took her hand and kissed her
я взял эту книгу в библиотекеI have the book out on loan from the library
я возьму на себя задачу убедить егоI shall take it upon myself to convince him
я должен взять отпуск в то же время, что и выI must fit my holidays in with yours
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождьI had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat
я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполненоmy only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went
я по ошибке взял его зонтик вместо своегоI took his umbrella in mistake for mine
я понял, что мы вместе возьмём на себя расходыit was my understanding that we would share the expenses
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратноI accepted his offer at once, lest he should draw back
я этого и даром не возьмуI wouldn't take it at a gift
я этого и даром не возьмуI wouldn't have it at a gift
я этого и даром не возьмуI wouldn't take it as a gift
я этого и даром не возьмуI wouldn't have it as a gift