Russian | English |
было глупо оставить такие большие чаевые | it was absurd to leave such a large tip |
быть оставленным | be kept in (без обеда, после уроков – о школьнике) |
быть оставленным в дураках | get left |
быть оставленным на милость | be left to the tender mercies of (someone – кого-либо) |
быть оставленным на попечение | be left to the tender mercies of (someone – кого-либо) |
быть оставленным после уроков | be kept in after school |
быть оставленным после уроков | be kept after school |
город был оставлен врагу | the town was abandoned to the enemy |
город был оставлен неприятелю | the town was abandoned to the enemy |
лучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение | it was best to let them alone to think quietly over their own position |
может быть, оставим эту тему? | shall we let the matter drop? |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
он был оставлен в той же должности | he was continued in office |
он был оставлен под надзором | he was placed under the superintendence of |
Оставь бармену хорошие чаевые. Он был с нами очень любезен | Leave the apron a decent tip. He's taken a good care of us |
этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда | the plan spelt the death of professional football in the city |