DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing будь собой | all forms | in specified order only
RussianEnglish
будешь себя так вести, в тюрьму угодишьyou will find yourself in prison soon if you act in that way
быть влюблённым в самого себяbe in love with one's own self
быть вне себяbe out of one's right mind
быть вне себяbe beside oneself (от счастья или гнева)
быть вне себяrun amuck
быть вне себяjump out of one's skin (от радости, удивления и т. п.)
быть вне себяcrack up
быть вне себяbe out of one's right mind
быть вне себя отbe thrilled with something (чего-либо)
быть вне себя от беспокойстваbe mad with anxiety
быть вне себя от возбужденияbe mad with excitement
быть вне себя от волненияgo out of one's senses
быть вне себя от волненияgo out of one's mind
быть вне себя от гневаbe mad with anger
быть вне себя от радостиjump out of one's skin with joy
быть вне себя от радостиbe mad with joy
быть вне себя от ревностиbe mad with jealousy
быть вне себя от счастьяbe deliriously happy
быть вне себя от яростиbe in a fine frenzy
быть вне себя от яростиbe in a raging temper
быть выведенным из себяbe vexed by something (чем-либо)
быть выведенным из себяbe infuriated at something (чем-либо)
быть выведенным из себя чьим-либо действиемbe vexed by someone's doing smfh
быть выведенным из себя чьим-либо поступкомbe vexed by someone's doing smfh
быть довольным собойhug oneself for something
быть довольным собойbe pleased with oneself
быть не в состоянии бороться с собойact under compulsion
быть не в состоянии заставить себя выслушатьbe unable to get a word in edgeways
быть самим собойbe one's own self
быть само собой разумеющимсяstand a mile
быть способным постоять за себяhold one's own
быть тенью себя самогоbe a shadow of one's former self (не таким жизнерадостным, весёлым или здоровым, как прежде)
быть тенью себя самогоbe a ghost of one's former self (не таким жизнерадостным, весёлым или здоровым, как прежде)
где бы он ни был, он везде хорошо проявляет себяwherever he is, he always does well
девушка, играющая в представлении Золушку, была очень хороша собойthe girl playing Cinderella in the pantomime was a real humdinger
дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из классаif you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom)
Джим был вынужден изолировать себя от своей семьи, чтобы закончить книгуJim had to shut himself away from his family to finish the book
его манера вести себя была такой грубой, что иногда её можно было назвать даже шутовскойhis demeanour was so blunt as sometimes might be termed clownish
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит васHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
если будет хорошая погода, Джордж возьмёт нас с собой в свою хижину у моряif it's fine George will be taking them up to his crib
если они будут не так себя вести, вышвырните ихif they are not good, throw them away
если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбленияif you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальстваif you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказаниеif that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment
есть такие люди, которые постоянно создают для себя конфликтные ситуации и затрудненияthere are characters which are continually creating collisions and nodes for themselves
есть такие переплётчики, которые обессмертили себя своими творениямиthere are binders who have immortalized themselves
её родственники были оскорблены тем, что она выбрала человека ниже себя по положениюher relatives were outraged at her choice of a social inferior
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоgood n night's rest will set you right
за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошоa good n night's rest will set you right
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнееreports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
каждый должен был полагаться на самого себяeach had to trust to himself
когда Питер проиграл скачки, он был вне себя от яростиwhen Peter lost the race, he was beside himself with anger
либо она одевается как положено, ведёт себя как положено, разговаривает как положено, либо будет изгоемshe must dress just so, and behave just so, and talk just so, or she will be ostracized
многие из них рассказывают, как больно и горько им было чувствовать себя брошенными детьмиmany of them tell how bitter were their feelings as "deprived children"
некоторые лётчики, беседуя между собой, пытались разобрать, где были выстрелы зенитных установок врага, а где – огонь нашей артиллерииsome fliers in their conversation tried to distinguish between the enemy's flak and our ack-ack
он был весьма странен и вёл себя более чем странноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
он был вне себя от восторгаhe was quite thrilled
он был доволен собойhe felt pleased with himself
он был недоволен собойhe was not satisfied with himself
он был оштрафован за то, что выдавал себя за полицейскогоhe was fined for impersonating a police officer
он был полон решимости сохранить за собой то, что он имелиhe was intent on keeping what they had
он должен быть готов принять на себя соответствующие обязанностиhe has to face up to his responsibilities
он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой целиhe must ensure that he does not set himself unattainable goal
он, должно быть, унёс книгу с собойhe must have taken the book with him
он проиграл сет и был недоволен самим собойhe was angry with himself for having lost the set
он старается приучить себя есть меньше шоколадаshe is trying to discipline himself to eat less chocolate
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себяshe could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe
она была вне себя от волненияshe was agog with excitement
она была вне себя от гнева, опоздав на самолётshe was wild with fury at missing the plane
она была вне себя от негодованияshe was off her balance with anger
она была вне себя от радостиshe was transported with delight
она была вне себя от радости, получив письмо от сынаshe was overjoyed to get a letter from her son
она была вне себя от этого зрелищаshe was wild at this sight
она была вне себя от этой мыслиshe was wild at the thought
она была зла на саму себяshe was furious with herself
она была сильно потрясена, но потом пришла в себяshe was badly shocked, but recovered herself
она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностямshe may feel unready for the responsibilities of parenthood
она, наверное, была вне себя от гневаshe must have been blind with rage
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятенииshe assumed an air of confidence in spite of her dismay
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
она поручилась, что брат её будет хорошо вести себяshe undertook for her brother's good behaviour
она про себя повторяла то, что будет говоритьshe silently rehearsed what she would say
они были достаточно предусмотрительны, чтобы обеспечить себя в старостиthey had enough farsightedness to provide for their old age
пока я мог убеждать себя, что любовь продолжается, я был счастливas long as I could make believe that love lasted, I was happy
после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждёнI felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time
путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работаvoyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальтоwith his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could
семья Энн была возмущена тем, что она выбрала человека ниже себя по положениюAnn's relatives were outraged at/by her choice of a social inferior
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
у него с собой была большая сумма денегhe had a large sum on him
у него с собой была куча книгhe had a feck of books with him
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
улики были очень серьёзные, поэтому он признал себя виновным и был осуждёнthe evidence against him was too strong, he thereupon pleaded guilty and was convicted
Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талантA good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мнойI'll behave toward them as I would like to be treated
я был болен душой и телом, чувствовал себя подавленнымI was sickly of body and mind, felt heavy-laden
я был дураком, что дал себя так провестиI was an innocent to be thus deceived
я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong