Russian | English |
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
он не сделает тебе ничего плохого | he won't do anything to you |
почему ты ко мне так плохо относишься? | why are you down on me? |
тебе плохо? | are you all right? |
тебе придётся орать ей в ухо, она плохо слышит | you'll have to shout at her, she can't hear very well |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble |