Russian | English |
едва ли заслуживать | deserve scarcely |
едва ли заслуживать | deserve hardly |
едва ли когда-нибудь было большее стечение неблагоприятных событий в одной семье | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family |
едва ли можно представить более мерзкий день, чем этот | it is scarcely possible to conceive a viler day than this |
едва ли можно примирить два этих утверждения | the two statements can hardly be made to agree |
едва ли мы обойдёмся без него | we can ill spare him |
едва ли не любой житель Мехико который не перемещается под охраной может привести случаи из жизни подтверждающие реальность проблемы преступности | Mexico City-the story here is the crime Practically any Mexican you meet who does not travel under armed guard has anecdotal evidence |
едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
едва ли он может рассчитывать на её согласие | he can hardly expect her to agree |
едва ли она заслуживает того, чтобы её уволили | she hardly deserves to lose her job |
едва ли она может самостоятельно зарабатывать себе на хлеб | she can hardly earn her own poor bread independently |
едва ли соглашусь с этим мнением | this opinion, I say, I can hardly digest |
едва ли это возможно | it is hardly possible |
едва ли это правильно | it is hardly right |
едва ли я могла отказаться от подарка, зная, чего ей стоило сделать его | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
замечание, едва ли уместное в данном случае | a remark hardly germane to the question |
основная масса наших политиков едва ли имеет хоть малейшее представление о высоких принципах | the general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle |
основная масса наших политиков едва ли имеет хотя бы зачатки благородных принципов | the general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle |
у всех у нас есть какой-либо врождённый талант, однако мы едва ли используем его | we have our native inborn talent, yet we hardly use it |
эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать | all these weeks have slipped by, and I've hardly done anything |
я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |