English | Russian |
a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
along the walls ran a banquette upholstered in very old red plush | вдоль стены были сиденья, обитые старым красным плюшем |
along the walls ran a banquette upholstered in very old red plush | вдоль стены стояли обитые старым красным плюшем сиденья |
although this machine is very old it is still usable | хотя эта машина и очень старая, но пользоваться ею ещё можно |
cognac of very special old pale quality | коньяк из спиртов длительной выдержки (марочный) |
cognac of very special old pale quality | марочный коньяк из спиртов длительной выдержки |
cognac of very special old pale quality | коньяк из спиртов длительной выдержки |
in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
live to be very old | дожить до глубокой старости |
she doesn't go out much now for she is very old | она мало куда сейчас ходит, так как она стара |
she doesn't go out much now for she is very old | она мало куда сейчас ходит – она уже стара |
she isn't so very old | она не так уж стара |
she took a quick look at the house and noticed it was very old | она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень стар |
the enclosure of the court seems very old | дома, огораживающие двор, по-видимому, очень старые |
the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there | старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома |
the old rascal is still very much alive and kicking | этот старый хрыч всё ещё жив-здоров |
when he suddenly found himself in the very heart of a mystery, his old investigative temper rekindled | когда он вдруг обнаружил, что находится в самой гуще таинственных событий, в нём снова проснулась былая страсть к расследованиям |