DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing sink in | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
basic sink removes or traps acids e.g., HF in the solid electrolyteпоглотитель основного характера удаляет или улавливает кислоты напр. HF из твёрдого электролита
drain in the sink is gummed upраковина засорилась
drain in the sink is gummed upводосток раковины засорился
he heard what she said, but it didn't sink in till some time laterон слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потом
he sank his own interests in the common goodон поступился собственными интересами ради общих
he sank up to his knees in the snowон провалился в снег по колено
he sank upon the ground in a collapse of miseryон опустился на землю, охваченный отчаянием
her eyes hazed over and she sank down in a dead faintеё глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок
I heard what she said, but it didn't sink in till some time laterя услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу
if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing upутопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно
ink quickly sinks in blotting-paperпромокашка быстро впитывает чернила
my wife had put the plug in the sink in order to fill it upмоя жена заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её
old aristocracy sank in wealth and prestigeстарая аристократия потеряла богатство и престиж
over-production of eggs sank prices to rock-bottom in 1959в 1959 году перепроизводство яиц понизило цены до минимума
she had put the plug in the sink in order to fill it upона заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её
sink inвмяться
sink inдойти (о смысле, значении и т. п.)
sink inутопить (винт, заклепку)
sink inвдавливаться (прогружаться во что-либо)
sink inдоходить (до сознания)
sink inоседать (о фундаменте)
sink inпроходить насквозь
sink inтонуть
sink inутопать
sink inувязать
sink inпроваливаться
sink inзастревать
sink inвкладывать (капитал в рискованное предприятие)
sink inвдавиться
sink inзападать (о щеках и т. п.)
sink inвпадать (вваливаться – о щеках, глазах)
sink inвминаться
sink inвваливаться (о щеках и т. п.)
sink in despairвпасть в отчаяние
sink in someone's estimationтерять в чьих-либо глазах
sink in someone's estimationтерять в чьём-либо мнении
sink in someone's eyesупасть в чьих-либо глазах
sink in inkвпитывать чернила
sink in the bayзатонуть в заливе
sink in the mudвязнуть в грязи
sink in the pillowsтонуть в подушках
sink in the riverзатонуть в реке
sink in the snowтонуть в снегу
sink in the social scaleопуститься на более низкую ступень
sink in the social scaleопуститься по общественной лестнице
sink in the social scaleспуститься по общественной лестнице
sink in the social scaleутратить значение
sink in the social scaleопуститься
sink in the social scaleутратить прежнее значение
sink in waterвпитывать воду
sink into recession in the first three quarters next yearнаходиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года
sink low in the waterглубоко погрузиться в воду
sink up to one's knees in the snowпровалиться в снег по колено
sink words in stoneвысекать слова на камне
sort to sink in the mudзавязнуть в грязи
the cruiser was mined and sank in five minutesкрейсер подорвался на мине и через пять минут затонул
the drain in the sink is gummed upраковина засорилась
the drain in the sink is gummed upводосток раковины засорился
the lion sank his teeth in his enemy's neckлев вонзил зубы в шею своего врага
the old aristocracy sank in wealth and prestigeстарая аристократия утрачивала богатство и престиж
the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
the snow had almost melted, and my boots sank in up to the ankleснег почти растаял, и я проваливался в него по щиколотку
the sun rises in the east and sinks in the westсолнце встаёт на востоке и садится на западе
the sun sinks in the westсолнце заходит на западе
the wind sank, and a perfect calm set inветер стих, и наступил полный штиль
they sank in to each other's armsони упали друг другу в объятия
they sank the poles in the groundони врыли столбы в землю
they sank the ships in the harbourони затопили корабли в гавани