DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Makarov containing she could not | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
she could not afford to payона была не в состоянии расплатиться
she could not enjoy the party, and slipped away after an hourей не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула
she could not find the right words, but her meaning shone throughона не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду
she could not forgive his many infidelitiesона не могла простить ему многочисленные измены
she could not give up her canariesона не могла оставить своих канареек
she could not give up her canariesона не могла отказаться от своих канареек
she could not help thinkingона не могла отделаться от мысли ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка)
she could not hold from saying thisона не могла удержаться, чтобы не сказать это
she could not live without announcing herself to him as his motherона не смогла бы жить, не сказав ему, что она его мать
she could not live without announcing herself to him as his motherона не смогла бы жить, не сообщив ему, что она его мать
she could not recollect being thereона не могла вспомнить, что она там была
she could not refrain from tearsона не могла удержаться от слез
she could not stand it any longerей стало невмоготу
she could not stick it any longerона больше не могла выносить этого
she could not string along with their modern notion sона не разделяла их современных идей
she could not swing her car around in the narrow streetона не могла развернуть свою машину на этой узкой улице
she could not toilet-train the babyона никак не могла приучить ребёнка к опрятности
she could tell that he was not sorryона видела, что он не переживал
she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickensнет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
she moved her lips but could not speakона шевелила губами, но не могла говорить
she was deeply moved and in spite of herself could not help showing itона была глубоко тронута и не смогла скрыть этого
she whispered something he could not catchон не расслышал то, что она ему шепнула