DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing darkness | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a match flared in the darknessспичка ярко вспыхнула в темноте
a small party stole up on the bridge under the cover of darknessпод покровом тьмы маленький отряд подкрался к мосту
a solitary candle lightened the darkness of the great hallодна единственная свеча горела во мраке большого зала
as darkness closed about them, they decided to return homeкогда стемнело, они решили идти домой
be plunged in darknessпогрузиться в темноту
be plunged in sudden darknessвнезапно погрузиться в темноту
be plunged into darknessпогрузиться в темноту
be shrouded in darknessбыть окутанным тьмой
black darknessкромешная тьма
bring the light of Christianity to those who walk in darknessпринести свет христианства пребывающим во тьме
cavernous darknessтёмно, как в пещере
darkness blinded the skyтьма окутала небо
darkness closed down on the cityнад городом сгустилась тьма
darkness deepensтемнота сгущается
darkness fellстемнело
darkness was creeping up as the travellers left the forestкогда путешественники вышли из лесу, смеркалось
dissipate darknessрассеять мрак
dissipation of darknessрассеивание мрака
enshrouded in darknessокутанный темнотой
feel one's way in pitch darknessидти на ощупь в кромешной темноте
get accustomed to darknessприглядеться к темноте
he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the woodкогда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес
his eyes could not penetrate the darknessон не мог ничего разглядеть в темноте
his very personality is surrounded with darknessсама его личность окутана мраком неизвестности
I saw a ghost light ahead of me in the darknessвпереди меня в темноте брезжил свет
I saw a ghostly light ahead of me in the darknessвпереди меня в темноте брезжил свет
inky darknessтьма кромешная
intense darknessполная темнота
interchange of light and darknessсмена света и темноты
interchange of light and darknessчередование света и темноты
light and darkness are only symbolically connected with life and deathсвет и тьма только символически связаны с жизнью и смертью
murky darknessгустой мрак
peer into the darknessвглядываться в темноту
peer into the darknessвглядеться в темноту
shrouded in darknessокутанный тьмой
small party stole up on the bridge under the cover of darknessпод покровом тьмы маленький отряд подкрался к мосту
solitary candle lightened the darkness of the great hallодна единственная свеча горела во мраке большого зала
Stygian darknessадский мрак
tempest threw the room into darknessс приближением бури комната погрузилась в темноту
the city was plunged into darkness when the electricity supply was cut off in the stormкогда во время грозы отключилось электричество, город погрузился во тьму
the darkness closed in on usнас окутала тьма
the darkness closed in on usнас окутала темнота
the darkness of clouds is the accustomed investiture of the Divine presenceтемнота – привычный покров для присутствия божественных сил
the darkness was so dense that the sight could not penetrate itтемнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть
the darkness was so dense that the sight could not penetrate itтемнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее
the forces of darknessсилы тьмы
the hours of darknessночные часы
the house was in solid darknessв доме не было ни огонька
the house was in solid darknessдом был погружен во мрак
the interchange of light and darknessсмена света и темноты
the interchange of light and darknessчередование света и темноты
the red sunset merged into darknessбагровый закат переходил в сумерки
the red sunset merged into/with darknessбагровый закат переходил в тьму
the red sunset merged with darknessбагровый закат переходил в сумерки
the room was plunged into darknessкомната погрузилась во мрак
the succession of light and darkness, the vicissitude of the seasonsсмена дня и ночи, чередование времён года
the sun went down and darkness fellзашло солнце, и наступила ночь
the tempest threw the room into darknessс приближением бури комната погрузилась в темноту
the total darknessполная темнота
thick darknessнепроницаемый мрак
twilight merged into darknessсумерки сменились темнотой
under favour of the darknessпод покровом ночи
under the mantle of darknessпод покровом темноты
under the shelter of darknessпод покровом темноты
under the veil of darknessпод покровом темноты
walk in darknessкоснеть в невежестве или грехе