English | Russian |
and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню |
as a token of goodwill, I'm going to write another letter | в качестве жеста доброй воли я собираюсь написать ещё одно письмо |
give me a cigarette, will you? I'm gasping for a smoke | сигареты не найдётся? Умираю хочу курить |
he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke." | он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету" |
he makes such a racket I'm afraid he disturbs the neighbours | он производит столько шума, что, боюсь, мешает соседям |
he makes such a racket I'm afraid he disturbs the neighbours | он так шумит, что, боюсь, мешает соседям |
I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone | я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один |
I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну |
if you chevy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster | если ты немного поторопишь своих сотрудников, я думаю, всё ускорится |
I'm afraid it's a case with him | боюсь, что с ним дело обстоит неблагополучно |
I'm afraid my French is a little rusty | боюсь, что я подзабыл французский язык |
I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt | боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно |
I'm darning up a run in my old ski sweater | я зашиваю спустившуюся петлю на моём старом свитере |
I'm disposed for a walk | я не прочь пройтись |
I'm fagged out, let me rest a minute | я весь вымотался, дайте мне минуту отдыха |
I'm feeling a bit groggy | я чувствую себя немного не в своей тарелке |
I'm game for a little poker | я не прочь поиграть немного в покер |
I'm going back stateside in a few days | через несколько дней я собираюсь назад в США |
I'm having a relationship with him | я с ним встречаюсь |
I'm no woodworker, but I can knock a bookshelf together when necessary | я не столяр, но книжную полку сделать могу, если надо |
I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! | у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! |
I'm not getting a holiday this year. – Hard lines! | у меня в этом году не будет отпуска. – не повезло! |
I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! | у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! |
I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up | погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачу |
I'm not really a political animal | честно сказать, политикой я не интересуюсь |
I'm shopping for a washing machine | я присматриваю себе стиральную машину |
I'm shopping for a washing machine | я подбираю себе стиральную машину |
I'm sorry, Mr Sharp is not in the office at the moment, he's been called away to attend a meeting | прошу прощения, мистера Шарпа нет на месте, его вызвали на заседание |
I'm stuck with a counterfeit coin | мне подсунули фальшивую монету |
I'm sure I can hear a small animal pattering about in the bushes | я уверен, что слышу, как в кустах шуршит какой-то мелкий зверёк |
I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat | я уверена, что это мышка пробежала по ковру |
I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut | я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян |
I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима |
I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. | у меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела |
it is a wonder I'm still alive | удивительно, что я остался жив |
Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма |
let me by, I'm a doctor | пропустите меня, я доктор |
No, I'm not a student. I'm a doctor, actually | Нет, я не студент. Как ни странно, я доктор (наук) |
of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов |
she is trying to chill my action, and I'm a little steamed about that | он пытался остановить меня и я немного вскипел по этому поводу |
she will look after Harry, I'm quite sure – she's a pushover for babies | она присмотрит за Гарри, я полностью уверен, – она обожает маленьких детей |
wait a minute, I'm puffed out | погоди, дай отдышаться |
when I'm tired, I like to relax in/into a deep armchair | когда я устаю, я люблю отдохнуть в глубоком кресле |