Russian | English |
автоматическое включение положений контракта в договор субподряда | flow-down clauses (In general, flow-down clauses provide that a subcontractor is subject to the same rights and obligations to which the prime contractor is subject under the prime contract. They systematically ensure that an owner's expectations of quality and contract administration run through the whole project. onvia.com Millie) |
акция нарицательной стоимостью в 50 долларов | half-stock |
акция нарицательной стоимостью в 100 долларов | full stock |
акция с номиналом в 25 долларов | quarter stock |
Американская ассоциация фирм, сдающих оборудование в аренду | American associated of Equipment Lessors |
Американская ассоциация фирм, сдающих оборудование в аренду | American Association of Equipment Lessors |
американские порты в Мексиканском заливе | US G (US Gulf ports) |
амортизационные отчисления в номинальном выражении | nominal depreciation charge |
банк №2 по работе с инструментами, номинированными в евро | #2 most impressive bank in EUR |
будущие платежи в счёт оплаты стоимости товаров по контракту ¹ | receivables for goods under Contract No. (Alex_Odeychuk) |
быть сведущим в | be up in (чём-либо) |
в общих чертах | sketchily (A.Rezvov) |
в разных частях | across (чего-либо: across a very large business A.Rezvov) |
в реальных ценах в 2006 г. | real 2006 |
в соответствующей степени | that extent (A.Rezvov) |
в тех случаях, когда это требуется или допускается другими МСФО | the extent that is required or allowed by other IFRS (Konstantin 1966) |
валовая продукция в расчёте на 100 акров | gross output per 100 acres |
виновный в баратрии | barrator |
витамин В 3 | niacin (Pablo10) |
вклад в экономический рост со стороны человеческого капитала | human capital's contribution to growth (A.Rezvov) |
вклад человеческого капитала в экономический рост | human capital's contribution to growth (A.Rezvov) |
владелец акций, не принимающий активного участия в управлении фирмой | absentee owner |
владелец банковского счета в долларах | keeper of a dollar account |
владелец земли, сданной в долгосрочную аренду | ground landlord |
владелец именной акции, зарегистрированный в книгах компании | registered shareholder |
владелец именной акции, зарегистрированный в реестре акционеров | shareholder of record |
владелец предприятия, лично участвующий в работе | working proprietor |
владелец счета в банке | holder of account |
владелец счета в банке | depositor |
владелец счета в банке | keeper of account |
владелец счета в банке | account holder |
влезать в долги | incur indebtedness |
влезать в долги | run into debts |
влезать в долги | incur debts |
вновь выпущенные муниципальные облигации, поступающие на рынок в течение 30 дней со дня выпуска | visible supply |
воплощение в жизнь | implementation |
восстановление в правах | restoration to one's rights |
восстановление прежнего периода участия в Фонде | restoration of prior contributory service |
встать в очередь | join a queue |
встречное финансирование в местной валюте | counterpart funds in local currency |
входить в долю | go shares |
входить в долю с | go shares with (к-либо) |
входить в компетенцию | fall under competence |
входить в ч-либо обязанность | be someone's duty |
входить в подробности | go into details |
входить в порт | call at a harbour |
входить в порт | put into a harbour |
входить в порт | make port |
входить в порт | enter a port |
входить в права наследства | come into a legacy |
входить в состояние депрессии | slip into a depression (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
дефект в конструкции | design fault |
дефект в конструкции | defect in design |
дефицит, соответствующий уровню национального дохода в условиях полной занятости | high-employment deficit |
договор долевого участия в строительстве | cost sharing construction (gaintolose) |
договор долевого участия в строительстве | shared equity construction (gaintolose) |
договор долевого участия в строительстве | co-funded construction by population (gaintolose) |
договор долевого участия в строительстве | co-investment contract (gaintolose) |
долговое обязательство со сроком погашения 5-7 лет, процентная ставка по которому изменяется в зависимости от условий на рынке | floating rate note |
должностное лицо в банке | bank officer |
доля населения, имеющего доход менее чем 2 доллара в день | $2-per-day poverty rates (12051988) |
доля рабочей силы в общей численности взрослого населения | labour force participation rate (Азери) |
доля участия в капитале компании более чем на 50% | majority interest (дающая право контроля) |
50% доля участия в проекте | company with a 50% interest in the project |
единица срочных сделок с золотом в размере 100 тройских унций | centum |
если взять в целом | on balance (A.Rezvov) |
жена в моногамной семье | monogamous wife |
жена в полигамной семье | polygamous wife |
забронированные средства на счетах в иностранных банках | earmarked balances at foreign banks |
завершение работ в установленные сроки | completion of work within the contract period |
Закон Додда-Франка о защите прав потребителей, который регулирует отношения в финансовой индустрии и осуществляет защиту прав потребителей касательно финансовых продуктов и сервисов, 2010 год | Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (Snowflake2008) |
закрытие биржи в субботу раньше обычного | Saturday early closing |
заочное решение суда в пользу истца вследствие неявки ответчика | judgement in default |
заочное решение суда в пользу истца вследствие неявки ответчика | judgement by default |
запас в конце отчётного периода | closing stock |
запас в начале отчётного периода | initial stock |
запас в форме производительного капитала | supplies in the form of productive capital |
запас в форме ценных бумаг | funded reserve |
запас наличных денег в банке | vault money |
запас наличных денег в банке | till money |
запас наличных денег в кладовой банка | vault money |
запас объёмом в одну партию | lot-size inventory |
запас, ожидаемый в ближайшее время | stock due in soon |
запас, ожидающий поступления в систему | waiting-line inventory (управления запасами) |
запас товаров в оптовой торговле | wholesale inventory |
запас товаров в розничной торговле | retail inventory |
запас товаров, ожидаемый в ближайшее время | stock due in soon |
запасать в хранилищах | take into floating storage (MichaelBurov) |
запасти в хранилищах | take into floating storage (MichaelBurov) |
запасы в долларах США | holdings of US dollars |
запасы в подсобном помещении магазина | backroom stock |
запасы в розничной торговле | retailers' stock |
запасы в торговой сети | business stock |
запасы товаров в торговой сети | business stock |
запасы товаров, находящиеся в наличии у дилеров и агентов | inventories by dealers and distributors |
записи в балансе | balance sheet entries |
записи в бухгалтерских книгах; бухгалтерский учёт | book records (Valerio) |
записи в колонках цифр с целью выделения аналогичных расходов по отдельным колонкам | analysis column |
записи в монтажном журнале | records in the log book |
записи в начале нового учётного периода | opening records |
записи в начале нового учётного периода | opening entries |
записи подсчёта остатков в натуре | physical count records |
запись в балансе | balance sheet entry |
запись в бухгалтерской книге | book record |
запись в бухгалтерской книге | book entry |
запись в Главной бухгалтерской книге | ledger entry |
запись в главной бухгалтерской книге без пояснения | blind entry |
запись в главную бухгалтерскую книгу | ledger posting |
запись в дебит счета | debit entry |
запись в долг | scoring of debt |
запись в журнале | journal entry |
запись в книге прихода и ухода с работы | check-in entry |
запись в монтажном журнале | entry in an erection journal |
запись в монтажном журнале | entry in a log book |
запись в поземельной книге | incorporation in the land register (Andrey Truhachev) |
запись в приходно-расходной книге | cash entry |
запись в протокол | record in a protocol |
запись в счёт | postentry |
запись в счёт дебета | debit entry |
запись в учётном регистре, повышающая стоимость | write-up |
запись детей в дошкольные учреждения | enrollment in pre-school establishments |
запись процентов в дебит счета | debit entry for interest |
запись сделок в журнал | journalizing |
запись статей баланса в одну колонку | straight-line balance sheet |
Зона свободной торговли в Южной Азии | SAFTA (South Asian Free Trade Area Heyrock) |
избыточная рабочая сила в сельской местности | rural surplus labor (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
избыточные резервные фонды в коммерческих банках, предлагаемые в качестве займов другим банкам | federal funds |
избыточный выпуск денег в обращение | excessive issue of money |
изучение в реальных условиях | field study |
изучение явления в разные моменты времени | longitudinal analysis (напр., поведения групп потребителей) |
изъятие денег с банковских счетов для помещения их в ценные бумаги | disintermediation |
иметь чистую прибыль в размере 15% | clear 15% |
инвестиции в знания | knowledge investment (A.Rezvov) |
иностранец, временно проживающий в стране | non-resident |
иностранец, временно проживающий в стране | alien visitor |
иностранец, находящийся в стране проездом | transmigrant |
иностранные граждане, проживающие в данной стране | alien population |
иностранный подданный, не проживающий постоянно в данной стране | nonresident foreign national |
иностранцы, проживающие в данной стране | alien population |
информация, которая содержится в рыночных ценах | information content of market prices (A.Rezvov) |
исчисляются в | estimated at |
капитал в акциях | participation certificate capital (dimock) |
капитал в виде оборудования | equipment capital (State agricultural enterprise) |
капитал в денежной форме | financial capital |
капитал в ликвидной форме | liquid capital |
капитал в материальной форме | physical capital |
капитал в наличности | funds in hand |
капитал в форме материальных активов | material capital |
капитал в форме материальных активов | physical capital |
капитал в форме материальных активов в домашнем хозяйстве | tangible capital of households |
капитал в форме титулов собственности | property capital (напр., акций) |
капитал в форме ценных бумаг и денежных средств | lucrative capital |
капитал в целях развития | development capital |
капитал, вкладываемый в новое или перестраивающееся предприятие | risk capital |
капитал, вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта) |
капитал, вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки и организацию производства нового продукта) |
капитал, владельцы которого имеют право на долю в остатке прибыли | participating preference capital |
капитал, вложенный в банк | assets held in bank |
капитал, вложенный в земельную собственность | capital locked up in land |
капитал, вложенный в инфраструктуру | social overhead capital (в транспорт, предприятия общественного пользования, коммунальные услуги) |
капитал, вложенный в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта) |
капитал, вложенный в оперативные активы | capital invested in operating assets (по балансовой стоимости) |
капитал, вложенный или вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта) |
капитал, исчисленный в денежном выражении | capital reckoned in money terms (A.Rezvov) |
капитал, который обязались внести товарищи в товарищество | committed capital (он включает часть капитала, которая ещё не оплачена товарищами Табибито) |
капитал, отражённый в документах | declared capital |
капитал, переданный в доверительное управление | trust commons |
капитал, переданный в доверительное управление | trust funds |
капитал, полученный в форме кредита | loan capital |
капитал, помещённый в неликвидные ценные бумаги | tied-up capital |
капитал, помещённый в неликвидные ценные бумаги | locked-up capital |
капитал, помещённый за рубежом из-за отсутствия уверенности в политической или экономической стабильности в стране его происхождения | flight capital |
клетка в анкете для отметки галочкой | check-box (вопроснике) |
клетка в анкете вопроснике для отметки галочкой | box |
клетка в сетке вопросника | box |
компенсация в связи со смертью или потерей трудоспособности | death and disability compensation |
коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней | neonatal mortality rate |
кредит в банке | credit with the bank |
кредит в банке | credit with bank |
кредит в банке | credit at bank |
кредит в банке | credit at the bank |
кредит в двух валютах | dual currency loan |
кредит в долларах | dollar lending |
кредит в долларах | dollar credit |
кредит в евровалюте | eurocurrency loan |
кредит в иностранной валюте | foreign currency credit |
кредит в налично-денежной форме | cash advance |
кредит в наличной форме | C.C. (cash credit) |
кредит в наличной форме | cash credit |
кредит в натуральной форме | credit in kind |
кредит в рассрочку | installment credit |
кредит в рассрочку | instalment credit |
кредит в связи с потерей урожая | crop damage relief loan |
кредит в форме овердрафта | overdraft facility |
кредит в форме овердрафта | loan on overdraft |
кредит в форме открытого лимита | open-end loan |
кредит в форме переучёта | rediscount credit |
кредит в форме тратты | drawing credit |
кредит в форме тратты | draft credit |
кредит в форме учёта | rediscount credit |
кредит в форме учёта | discount credit |
кредит в фунтах стерлингов | sterling lending |
кредит в фунтах стерлингов | sterling credit |
кредит для покрытия временной потребности в средствах | accommodation credit |
кредит иностранному покупателю, открываемый в отделении иностранного банка в Лондоне | Refinance credit |
кредит, погашаемый в рассрочку | installment credit |
кредит, погашаемый за счёт отчислений в фонд погашения | sinking fund loan |
кредит с погашением в рассрочку | installment credit |
кредитная линия, согласно которой банк обязуется учитывать векселя в пределах оговорённой суммы | discount credit line |
кредитная позиция страны-члена в МВФ | IMF credit-tranche position |
кредитные орудия обращения с платежом в другой стране | foreign items (напр., векселя) |
кредитовать в счёт | credited against |
кредиты под платёжные документы в пути | credits against payment documents in transit |
курс в реальном времени | live rate (ivvi) |
курс валюты в реальном времени | live exchange rate (ivvi) |
курс покупки долгосрочных векселей в иностранной валюте | long rate |
курс покупки краткосрочных векселей в иностранной валюте | short rate |
курс покупки краткосрочных векселей в иностранной валюте | sight rate |
курс покупки краткосрочных векселей в иностранной валюте | demand rate |
курс ценной бумаги, публикуемый в ежедневном официальном бюллетене фондовой биржи | going out price |
легко превращаемые в наличные деньги | cashable |
лидерство в заработной плате | wage leadership (тарифной политике) |
лидерство в ценах | leadership pricing (dimock) |
ликвидировать статьи в рамках счетов | disallow items in the accounts |
лучший в отрасли | industry-leading (YelenaPestereva) |
льгота на остановку в пути следования | stop-off privilege (для догрузки вагонов) |
льготный компонент помощи в целях развития | grant element in development assistance |
льготы в связи с пользованием кооперативными магазинами | commissary benefit |
международные рейтинги в сфере образования | global education league tables (A.Rezvov) |
места в совете директоров | board seats (A.Rezvov) |
миллиардер, сколотивший капитал в сфере техники и технологий | tech billionaire (Las Vegas Review-Journal Alex_Odeychuk) |
американская монета в 50 центов | half-dollar (Andrey Truhachev) |
монета в 10 центов | short bit |
монополия, возникающая в результате определённых государственных мер | special privilege monopoly (напр., в результате запретительного тарифа) |
мотив накопления денег в качестве активов | the asset motive for holding money (категория кейнсианского анализа Влад93) |
надеяться на будущий новый рассвет в экономике | hope for a new economic dawn in the future (A.Rezvov) |
наращение общественных фондов в колхозах | accretion of collective farm funds |
находиться в доверительной собственности | be under trusteeship |
находиться в процессе закрытия всех своих магазинов и сокращения более 30 000 сотрудников | be in the process of shutting down all of its stores and laying off more than 30,000 employees (говоря об отдельно взятой компании; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
находящиеся в обращении облигации | outstanding bonds |
находящийся в залоге на таможенном складе | bonded (до уплаты пошлины) |
находящийся в родстве | affinal (по браку) |
находящийся в сложном финансовом положении | distressed (A.Rezvov) |
находящийся в состоянии боевой готовности | operational ready |
находящийся в условиях малой нагрузки | lightly loaded |
находящийся в эксплуатационной готовности | operationally ready |
находящийся в эксплуатационной готовности | operationally available |
неблагополучие в экономике | economic malaise (A.Rezvov) |
непригодный к использованию в большем масштабе | impractical to scale up (A.Rezvov) |
неспециализированный магазин, торгующий только ходовыми товарами в небольшом ассортименте | poacher |
норма выработки в день | daily production quota |
норма выработки в день | daily output standard |
норма выработки в день | daily output quota |
облигации, подлежавшие погашению в 1980 г. | debentures due 1980 |
оборот в пассажиро-милях | passenger-miles |
оборот розничной торговли в текущих ценах | nominal retail turnover |
оборот средств в хозяйстве | turnover of the farm capital |
оборотная ведомость по зачётным операциям в расчётной палате | clearing house proof |
обработка данных в истинном масштабе времени | real-time information processing |
обслуживание в обратном порядке | last come, first served discipline ("последним пришел, первым обслужен") |
обслуживание в обратном порядке | last come, first served |
обслуживание в обратном порядке | first in, last out |
обслуживание в обратном порядке | last-in-first-out |
обслуживание в обратном порядке | last-in-first-out discipline |
обслуживание в обратном порядке | last-come-first-served discipline |
обслуживание в порядке поступления | first-come-first-served discipline |
обслуживание в порядке поступления | strict queue discipline |
обслуживание в порядке поступления | ordered-service discipline |
обслуживание в порядке поступления | first come, first served discipline ("первым пришел, первым обслужен") |
обслуживание в течение всего рабочего времени | full time service |
обслуживание клиентов банка непосредственно в автомобиле | drive-in bank service |
обслуживание магазином клиентов, покупающих товар в складчину | club trading |
обслуживание требований в порядке поступления | ordered selection |
объекты интеллектуальной собственности в виде литературных произведений, театральных постановок, телевизионных передач и т.п. | creative properties (Today’s economy has an unprecedented stock of intangible assets, including creative properties from Harry Potter to the Broadway play Hamilton and from NASCAR to National Geographic. A.Rezvov) |
обыкновенная или привилегированная акция с номиналом в 50 долларов | half stock |
Обязанность отчитаться по НДС в данном случае возлагается на получателя | this supply may be subject to the reverse charge (gestion-law.com Julietteka) |
обязанность поддерживать помещение в исправном состоянии | duty to keep premises in good and repair condition |
оговорка при оформлении займа о том, что заёмщик обязуется не быть у банка должником более 30 дней в течение 12 месяцев | annual clean up |
оговорка "с 12 часов дня в субботу", применяемая при расчёте сталийного времени | saturday afternoon clause |
округление факторов в результате компьютеризации | rounding of factors due to computerization |
оплатить в течение 60 дней | within 60 days due net (Millie) |
оптимальное распределение объектов в выборке | optimum allocation of items in a sample |
оспаривает любые платежи или сборы в отношении любого инвойса | disputes any charge or fee set forth in any invoice (Your_Angel) |
оспаривать судебное решение в высшей инстанции | appeal with judgment |
остатки на счетах в долларах | dollar balances |
остатки на счетах в заграничных банках | balances with foreign banks |
остаток на корреспондентских счетах в данном банке | due to banks |
остаток на счетах в иностранной валюте | foreign currency position |
отдавать в аренду | let |
отдавать в наём | let |
отдавать в наём | lease |
отказ в акцепте векселя | dishonor by nonacceptance |
отказ в выдаче визы | refusal of a visa |
отказ в выдаче лицензии | denial of a licence |
отказ в выдаче патента | refusal of a patent |
отказ в выдаче разрешения | dismissal of license (напр., на строительство) |
отказ в иске | dismissal of suit |
отказ в иске | nonsuit of an action |
отказ в иске | dismissal of a claim |
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательств | nonsuit |
отказ в платеже | refusal to pay |
отказ в поставке | refusal to supply (dimock) |
отказ в предоставлении лицензии | refusal of a licence |
отказ в предоставлении лицензии | denial of a license |
отказ в предоставлении лицензии | licence refusal |
отказ в предоставлении ссуды | refusal of a loan |
отказ в предоставлении ссуды | loan refusal |
отказ в предоставлении ссуды | loan rejection |
отказ в предоставлении тарифных уступок | denial of tariff concessions |
отказ в просьбе | refusal of a request |
отказ от какого-либо права в обмен на другие преимущества | contracting-out |
отказ от участия в конкурсе | no-bid decision (на получение контракта) |
отказ становиться в очередь | balking |
отказ экспонента от участия в выставке | withdrawal of an exhibitor |
отнесение в дебет счета стоимости товаров в сумме 100 долларов | goods USD 100 |
относящийся к тяжёлому неквалифицированному физическому труду в Японии – 3k labor, 3k industry, 3k workers | 3k (от "Kitui"(severe), "Kitanai"(dirty), "Kiken"(dangerous)) asia_nova) |
отрасли экономики, не входящие в сектор с интенсивным использованием информационных технологий | IT-extensive sector (...to argue that adjusting for IT prices raises productivity in the IT-intensive sector but slows it even more in the IT-extensive sector. A.Rezvov) |
отчисление в резерв | transfer to reserve |
отчисление в резерв | allocation to reserve |
отчисление в уплату долга | deduction to repay the debt |
отчисление в ФСС | social security tax (Bauirjan) |
отчисление в ФСС | social security contribution (Bauirjan) |
отчисления в бюджет | payments to the budget |
отчисления в бюджет | deductions into the budget |
отчисления в бюджет | assessments to budget |
отчисления в валютный фонд | allocations to the monetary reserve |
отчисления в госбюджет | assignments to state budget |
отчисления в резерв | appropriation to reserve |
отчисления в резервный капитал | additions to surplus |
отчисления в резервный фонд | provisions for capital reserves |
отчисления в резервный фонд | provisions for reserve fund |
отчисления в резервный фонд | provision for reserve fund |
отчисления в резервы | appropriations to reserves |
отчисления в резервы | allocations to reserves |
отчисления в резервы | deductions to reserves |
отчисления в фонд | transfers to the fund |
отчисления в фонд материального поощрения | provisions for material incentives fund |
отчисления в фонд социального развития | provisions for welfare fund |
отчисления в фонд участия в прибылях | payments into profit-sharing plan |
отчисления в фонды | contributions to funds |
отчисления в фонды социального страхования | social security taxes |
оформить в качестве юридического лица | incorporate |
оформить документ в двух экземплярах | issue a document in two copies |
оформить учреждение в качестве юридического лица | incorporate |
пекарня, находящаяся в помещении торгового предприятия | on-the-premise bakery |
пенсионное законодательство, принятое в конце 2001 года | pension legislation enacted in late 2001 |
"пики" в напряжённые периоды работы | work "peaks" |
план действий в чрезвычайных обстоятельствах | contingency action plan (a plan or procedure that will take effect if an emergency occurs; emergency plan) |
плотность скота в условных единицах на 100 акров | livestock units per 100 acres |
по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году | compared with the same period in 2008 (англ. цитата – из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
по сравнению с более ранним прогнозом о прибыли в размере 600 млн. долл. | compared with an earlier outlook for 600 million dollar profit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
победить в соревновании | come out on top |
подлежать уплате в местный бюджет | be payable to the local budget |
подниматься в цене | rise in price |
подписание в печать | printing deadline |
подписываться на акции, облигации не в полном объёме | undersubscribe |
подрывать конкуренцию в интернете | subvert online competition (A.Rezvov) |
пойти в отпуск без сохранения заработной платы | go on unpaid leave (Andrey Truhachev) |
покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
покупать иностранную валюту для погашения задолженности в размере более 80 млрд. долл.США | buy foreign currency to repay more than $80 billion of debt (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
положения, подлежащие включению в договоры субподряда | flow-down clauses (положения договора генерального подряда: Federal government contractors and subcontractors often struggle with flow-down clauses. Fundamentally, prime and subcontractors squabble over flow-down clauses because they involve assumption of risk. A prime contractor has committed to comply with all of the clauses in its prime contract. To the extent a prime contractor does not flow down a clause to its subcontractor, the prime contractor assumes the risk of any subcontractor non-compliance. This is because, if a contracting officer identifies regulatory non-compliance, the government only looks to the party with which it has privity to enforce compliance: the prime contractor. If the prime contractor has not flowed down the applicable clause to its subcontractor, the prime contractor is responsible for its subcontractor’s non-compliance. If the clause has been flowed down, the prime contractor can enforce compliance upon its subcontractor. From a subcontractor perspective, the more flow-down clauses it accepts from its prime contractor, the more compliance risk it assumes. lexology.com 'More) |
порожний пробег в милях | empty-car miles (для грузовых вагонов) |
порожний пробег в милях | empty-car miles |
пособие в денежной форме | benefit in cash |
пособие в связи с окончанием срока службы | out-of-service grant |
пособие в связи с переводом на работу за границу | foreign service allowance |
пособие в связи с потерей кормильца | survivor's benefit |
пособие в связи с потерей кормильца | survivors' benefit |
пособие в связи с потерей кормильца | surviving benefit |
пособие в связи с производственной травмой | industrial injuries benefit |
пособие в связи с сокращением | redundancy award |
пособие в связи с травмой | injury benefit |
пособие в связи с увольнением | separation grant |
пособие в связи со смертью кормильца | survivorship benefit |
пособие в связи со смертью сотрудника | death grant benefit |
пособие в случае смерти сотрудника | death grant |
пособие, выплачиваемое в натуральной форме | in-kind benefit |
пособие, выплачиваемое в системе медицинского страхования | medicare benefit |
пособие при увольнении в связи с сокращением | redundancy payment |
пособия в связи с частичной нетрудоспособностью | partial disability benefits |
пособия по социальному страхованию в натуральной форме | social benefits in kind |
потоки в национальных счетах | national accounting flows |
потребитель, находящийся в затруднительном финансовом положении | hard-up consumer (BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
право использовать землю в качестве пастбища или выгона | depasturage |
предоставлять что-либо в недостаточном количестве | underprovide (либо объеме, и т. п. A.Rezvov) |
привилегированная акция, не дающая прав на участие в распределении остатка прибыли | nonparticipating preferred stock |
привилегированная акция с участием в дивидендах | participating preferred share |
привилегированная акция с участием в дивидендах | participating preference stock |
привилегированные акции, имеющие преимущество в случае ликвидации компании | prior preferred stock |
привилегированные акции, которые компания может в любой момент потребовать обратно | callable preferred stocks |
привилегированные акции, которые компания может в любой момент потребовать обратно | callable preferred shares |
привилегированные акции с участием в дивидендах | participating preference shares |
прийти в себя | rebound from (после кризиса, войны и пр.; об экономике A.Rezvov) |
применение коэффициента по EBITDA в диапазоне между 4, 0-5, 0х к компании | a range of 4.0-5.0x EBITDA applied to the company |
примечание к статье в бухгалтерской журнале | postil |
примечание к статье в бухгалтерской книге | postil |
примечание к статье в бухгалтерской книге или журнале | postil |
примечание к статье в бухгалтерском журнале | postil |
примечания к статье в бухгалтерской книге | postil |
примечания к статье в бухгалтерском журнале | postil |
принять вексель в счёт оплаты | clear the bill (teterevaann) |
принять деньги в счёт уплаты долга | take in payment of a debt |
проводить биржевые операции в расчёте на понижение конъюнктуры | bear |
продавец в срочной сделке при игре на понижение | giver for a put |
произведённая электроэнергия в ватт-часах | watt-hours generated |
произведённый в данной стране | produced domestically |
произведённый в хозяйствах | produced in holdings |
произведённый не в хозяйствах | produced in non-holdings |
производитель автомобилей с активами в размере 12 млрд. долл. США | automaker with $12 billion in assets (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
процент, исчисленный на базе 360 дней в году | ordinary interest (по 30 дней в месяце) |
процесс преобразования данных в добавленную стоимость | data-to-value scenario (sap.com Alex_Odeychuk) |
путаница в товарных знаках | confusion of trademarks |
равноправие в экономических отношениях | equality in economic relations |
различаться в ценах | differ in prices |
разрыв в экономическом равенстве | economic inequality gap (Ivan Pisarev) |
расписаться в получении | issue a receipt (выдать расписку) |
расписаться в получении | receipt (выдать расписку) |
расписаться в получении | acknowledge receipt |
расписаться в получении | confirm receipt |
распределение доходов в колхозе | collective farm income distribution |
расти с темпом 7 % в год | expand at an annual pace of 7 percent (напр., говоря о национальной экономике; контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
рекламация в отношении количества | complaint on deficiency |
рекламирование в коммерческих изданиях | trade advertising |
рекламирование в транспорте | transit advertising (внутри автобусов, на станциях) |
ресурсы, находящиеся в общем пользовании | common property assets (напр., вода, воздух) |
рециркуляция в системе водоснабжения предприятия | in-plant recirculation |
рециркуляция воды в системе водоснабжения предприятия | in-plant recirculation |
решение в области арендного бизнеса | rental business solution (Alex_Odeychuk) |
решение в порядке суммарного производства | summary judgement |
решение в сфере арендного бизнеса | rental business solution (Alex_Odeychuk) |
решение в явном виде | explicit solution |
решение об участии в конкурсе на получение контракта | bidding decision |
решение об участии в конкурсе на получение контракта | bid decision |
решение об участии в тендере | bidding decision |
решение общего собрания акционерного общества большинством в три четверти голосов | extraordinary resolution (similar to a special resolution albeit notice requirement is 14 days (as opposed to 21 days for a special resolution). LE Alexander Demidov) |
решение, принятое в условиях неопределённости | decision under uncertainty |
решение, принятое в условиях риска | decision under risk |
решение суда об удержании части заработной платы сотрудника в пользу третьего лица | garnishment |
решение этой проблемы лежит в экономической плоскости | the solution to this problem lies within economic strategies and reforms |
род занятий в прошлом | previous occupation |
роялти в виде денег | royalty in cash |
роялти в виде продукции | royalty in kind |
рыночная стоимость в размере 29 млрд. долл. США | a market value of $29 billion (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
рыночная стоимость в размере 20,7 млрд. евро | a market value of 20.7 billion euros (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
с момента вступления в силу | upon entry into force |
с недостаточными поступлениями в бюджет | revenue-short |
с опытом работы в современной экономике | with exposure to a modern economy (Alex_Odeychuk) |
с показателем роста в | with a plus of (Viernes) |
с процентом в | implying an interest rate of (akimboesenko) |
с точки зрения мира в целом | from a global standpoint (A.Rezvov) |
с учётом вклада в благосостояние | in terms of a contribution to welfare (A.Rezvov) |
сбор за досрочное погашение кредита в размере 0,25% от досрочно погашенных сумм | prepayment fee of 0.25% on the amount prepaid |
сверхурочная работа в течение сокращённого рабочего дня | weekend work (последнего дня рабочей недели, имеющего неполное число рабочих часов) |
сдерживать строительство в крупных городах | restrict cities (A.Rezvov) |
скидка или надбавка в 10 пунктов | ten points off or on |
со скидкой в 5 процентов | less discount of 6 per cent |
согласование данных, полученных в ходе обследований | survey integration |
сокращаться на 4,1 % в текущем квартале и ещё на 3,4 % и 0.8 % соответственно в течение первого и второго кварталов следующего года | shrink by 4.1 percent this quarter and by another 3.4 percent and 0.8 percent in the first and second quarters of next year, respectively (контекстуальный перевод; агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
спад продаж на 45 % в октябре | a 45% sales skid for October (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
специалист в предметной области | subject matter expert (A.Rezvov) |
споры в процессе ведения переговоров | haggling (A.Rezvov) |
способность нематериальных активов утекать в другие компании | intangible assets' ability to spill over to other firms (A.Rezvov) |
средства в расчётах | means of payment |
средства в расчётах | means in accounts |
срок ввода в действие | date of putting into operation |
ссыпать в мешок | bag |
стабильные ценные бумаги, которые в силу высокой доходности являются надёжными инвестициями | defensive securities |
старинная американская золотая монета в 10 долларов | eagle |
сумма дебетовых списаний по депозитным счетам в банке | bank debits |
существовать в своей нынешней форме после присоединения первой компании ко второй компании | set up in its current form from the merger of the first company into the second company (говоря об отдельно взятой компании; контекстуальный перевод; частичная англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
упаковка в коробки | packing in cartons |
упаковка в мешки | packing in sacks |
упаковка в мешки | packing in bags |
упаковка в полиэтиленовую плёнку | polythene wrapping |
упаковка в ящики | packing in boxes |
упаковка в ящики или коробки | boxing |
уплата в счёт причитающейся суммы | payment on account |
усиливать аргументацию в пользу государственного субсидирования инвестиций | strengthen the case for governments to subsidise investment (A.Rezvov) |
услуги в области информатики | data services |
услуги в области конструкторских разработок и исследований | development and research services |
услуги в области конструкторско-технологических разработок и исследований | developmental-and-research services |
услуги в области финансов | financial-related services |
услуги в сфере рекламы | services in publicity |
услуги в сфере рекламы | services in advertising |
учреждение банка, созданное в другом штате для обхода ограничений | loan production office (США) |
учреждение, распоряжающееся имуществом в пользу другого лица | trustee |
учреждено Законом Додда-Франка о защите прав потребителей в финансовой сфере, 2010 года | Consumer Financial Protection Bureau (Snowflake2008) |
фаза восстановления рынка в рамках бизнес-цикла | market recovery phase of the business cycle (контекстуальный перевод; в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
фаза подъёма в базисном цикле | reference cycle expansion |
фаза подъёма в базисном цикле | reference expansion |
фаза подъёма в базисном цикле | cycle expansion |
фаза подъёма в экономическом цикле | business cycle expansion |
Федеральная корпорация по страхованию счетов в ссудо-сберегательных ассоциациях | FSLIC (Federal Savings and Loan Insurance Corporation) |
формулировать предложение в общих чертах | outline an offer |
формулировать предложение в общих чертах | outline a proposal |
ценные бумаги высшего качества, обязательно погашаемые в течение 5 лет | shorts |
число лет обучения в Соединенных Штатах сократилось | the United States has run out of years of education (A.Rezvov) |
что на 22% выше, чем в 2014 г. | up 22 percent from 2014 (According to Visa, e-commerce spending on Thanksgiving 2015 by its U.S.
account holders increased to $1.5 billion, up 22 percent from 2014. S A.Rezvov) |
эмиссия в формате 144А | 144A issue |
ягнёнок в возрасте до отбивки | lamb |