German | Russian |
Abflauen des Marktes | ослабление конъюнктуры рынка |
Abflauen des Marktes | ослабление деятельности рынка |
Abfragen des Kontostandes | запрос о состоянии счета |
Ablauf des Staatshaushaltsplanes | исполнение госбюджета |
Ablauf des Staatshaushaltsplanes | последовательность (процессов воспроизводства) |
Ablauf des Staatshaushaltsplanes | исполнение государственного бюджета разработки и представления проекта (плана, бюджета) |
Ablauf des Staatshaushaltsplanes | исполнение государственного бюджета |
Ableitung und Sicherung des Kreditvolumens | определение и обеспечение необходимого объёма кредита (в народном хозяйстве) |
Abschluss des Haushaltsjahres | конец фискального года |
Abschluss des Haushaltsjahres | конец хозяйственного года |
Abschluss des Haushaltsjahres | конец финансового года |
Abschluss des Rechnungsjahres | конец фискального года |
Abschluss des Rechnungsjahres | конец хозяйственного года |
Abschluss des Rechnungsjahres | конец финансового года |
Abwertung des Geldes | девальвация |
Abwertung des Rubels | девальвация рубля (Лорина) |
Abwicklung des Geldumlaufs | организация денежного обращения |
Abwälzung des Risikos | переложение риска (на контрагента) |
Akkumulation des Kapitals | накопление капитала |
Akkumulationsquote des Staatshaushaltes | доля бюджетных средств, предназначенная для капиталовложений |
Akkumulationsquote des Staatshaushalts | доля накоплений в общей сумме бюджетных поступлений |
Akkumulationsquote des Staatshaushalts | доля бюджетных средств, предназначенная для капиталовложений |
allgemeine Krise des Kapitalismus | общий кризис капитализма |
Allgemeine Kundendienstbedingungen des RGW | Общие условия технического обслуживания стран-членов бывш. Совета Экономической Взаимопомощи |
Allgemeine Kundendienstbedingungen des RGW | Общие условия технического обслуживания стран членов Совета Экономической Взаимопомощи |
Allgemeine Lieferbedingungen des RGW | Общие условия поставок стран-членов бывш. СЭВ |
Allgemeine Lieferbedingungen des RGW | Общие условия поставок стран членов СЭВ |
Amt für Zoll und Kontrolle des Warenverkehrs | Управление таможенных пошлин и контроля внешнего товарооборота |
Analyse des Jahresabschlusses | анализ финансовой отчётности (elaber) |
Analyse des Marktverhaltens | анализ рыночного поведения (dolmetscherr) |
Angaben des höchstzulässigen Aufwandes für die Durchführung | размер предельно допустимых затрат на проведение |
Anlagefeld des Kapitals | сфера приложения капитала |
Annahme des Auftrags | принятие заказа (dolmetscherr) |
Annahme des Wechsels | акцептование векселя |
Annahme des Wechsels | акцепт векселя |
Anpassung des Zinssatzes | выравнивание уровня процента |
Anpassung des Zinssatzes | адаптирование уровня процента |
Anteil des zugeteilten Bodens pro Kopf | подушный надел |
Anweisungstheorie des Geldes | государственная теория денег |
Anzeigepflicht des Versicherten | обязанность страхователя своевременно заявить о наступлении страхового случая |
Arbeitsaufwendigkeit des Warenumsatzes | трудоёмкость товарооборота |
Arbeitsgemeinschaft des deutschen Einzelhandels | Объединение союзов розничной торговли (ФРГ) |
Arbeitsgemeinschaft zur Förderung und Entwicklung des internationalen Straßenverkehrs | Общество содействия развитию международного автодорожного сообщения |
Arbeitsorganisation des Managers | организация работы менеджера (dolmetscherr) |
Artikel des täglichen Bedarfs | товар повседневного спроса (lcorcunov) |
Artikel des täglichen Bedarfs | предмет первой необходимости |
Association Internationale des Assureurs Credit | Международная ассоциация по страхованию кредитов |
Association Internationale des Sciences Economiques | Международная ассоциация экономических наук |
Association Internationale du Registre des Bateaux du Rhin | Международное объединение "Рейнский судовой регистр" |
Auf und Ab des Krisenzyklus | фазы подъёма и спада в цикле |
auf und Ab des Krisenzyklus | фазы подъёма и спада в цикле кризиса (ов) |
Aufgabe des Geschäfts | отказ от сделки |
Aufgabe des Geschäfts | закрытие торгового предприятия |
Aufhebung des Konkursverfahrens | отмена конкурсного производства |
Aufhebung des Lohnstopps | снятие запрета на повышение заработной платы |
Aufhebung des Lohnstopps | размораживание заработной платы |
Auflösung des Geldvorschusses | погашение денежного аванса |
Aufnahme des Arbeitstages | фотография рабочего дня |
Aufstellung des Jahresabschlusses | составление годового отчёта (mirelamoru) |
Aufstockung des Umlaufmittelfonds | увеличение фонда оборотных средств |
Aufteilung des Bodens | передел земли |
Aufteilung des Planes | развёрстка плана |
Ausgaben des Unternehmens | расходы предприятия (dolmetscherr) |
Ausgeglichenheit des Staatshaushaltes | сбалансированность доходов и расходов государственного бюджета |
Auslagerechnung des Schiffers | дисбурсментский счёт |
Auslastung des Arbeitstages | загруженность рабочего дня |
Ausschuss zur Förderung des deutschen Handels | Комитет содействия немецкой торговле (ФРГ) |
Auszahlung des Vorschusses | авансовая выдача |
Banque Centrale des États de l'Afrique de l'Ouest | Центральный Банк государств Западной Африки (lcorcunov) |
Behandlung des meistbegünstigten Staates | режим наибольшего благоприятствования |
Belieferung des Marktes | поставки товара на рынок |
Benutzung des Speichers | использование запоминающего устройства |
Berater des Generaldirektors | советник генерального директора (Andrey Truhachev) |
Bereich des gegenseitigen Handels | сфера взаимной торговли (Александр Ш.) |
Bereich des Handels | сфера торговли |
Beschleunigung des Innovationsprozesses | акселерация инновационного процесса (Sergei Aprelikov) |
Beschleunigung des Innovationsprozesses | ускорение инновационного процесса (Sergei Aprelikov) |
Beschleunigung des Umsatzes der Betriebsmittel | ускорение оборачиваемости оборотных средств |
Bestimmung des Marktwertes | определение рыночной стоимости (Лорина) |
Bewertung des Außenhandelsumsatzes | определение внешнеторгового оборота |
Bilanz der Produktion, Konsumtion und Akkumulation des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | баланс производства, потребления и накопления совокупного общественного продукта |
Bilanz der Produktion, Konsumtion und Akkumulation des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | материальный баланс |
Bilanz des Arbeitskräftepotentials | баланс трудовых ресурсов |
Bilanz des Außenhandels | баланс внешней торговли |
Bilanz des Außenhandels | внешнеторговый баланс (Andrey Truhachev) |
Bilanz des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | баланс совокупного общественного продукта |
Bilanz des gesellschaftlichen Produkts | баланс общественного продукта |
Bilanz des Marktaufkommens der Landwirtschaft | баланс товарной продукции сельского хозяйства |
Bilanz des Staatshaushalts | баланс государственного бюджета |
Bilanz des Staatshaushalts | бюджетный баланс |
Bilanz des Volkseinkommens | баланс национального дохода |
Bilanz des Volkseinkommens | баланс народного дохода |
Bildung der Nachfrage und des Angebots | формирование спроса и предложения (Лорина) |
Bildung des Angebots | формирование предложения (Лорина) |
Bruttoausgaben des Staates | суммарные государственные расходы |
Bruttoausgaben des Staates | общегосударственные расходы |
Bruttoausgaben des Staates | государственные расходы |
Buchführung des Handels | коммерческая бухгалтерия |
Buchführung des Handels | торговое счетоводство |
Bundesverband des Deutschen Güterfernverkehrs | Федеральный Союз по дальним грузовым перевозкам (ФРГ) |
Bureau Central de Compensation de l'Union Internationale des Chemins de Fer | Центральное бюро по взаимным расчётам между железными дорогами членами МСЖД |
Bureau International des Containers | Международное бюро по контейнерам |
Büro für Neuererbewegung des Industriezweiges | Бюро движения новаторов определённой отрасли промышленности (бывш. ГДР) |
Büro für Neuererbewegung des Industriezweiges | Бюро движения новаторов определённой отрасли промышленности (ГДР) |
Centre International de Liaison des Commerce de Gros | Международный центр связи оптовой торговли |
Comite International des Poids et Mesures | Международный комитет мер и весов |
Commission Economique des Nations Unies pour l'Europe | Экономическая комиссия ООН для Европы |
Commission Economique des Nations Unies pour l'Europe | ЭКЕ |
Conference Internationale des Ма-tieres Premieres | Международная конференция по сырьевым ресурсам |
Conseil des Federations Industrielles d'Europe | Совет европейских промышленных федераций |
Conseil International des Employeurs du Commerce | Международный совет владельцев торговых предприятий |
Convention Internationale concernant le Transport des Marchandises par Chemin de Fer | Международное соглашение по железнодорожным грузовым перевозкам (МСЖГП) |
das Niveau des Lebensstandards | уровень жизни |
Dauer des Arbeitstages | продолжительность рабочего дня |
Dauer des kritischen Weges | продолжительность критического пути |
Dauer des Netzplanes | продолжительность критического пути |
Dauer des Netzwerkes | продолжительность критического пути |
Deckung des Notenumlaufs | эмиссионное обеспечение |
Demonetisierung des Goldes | демонетизация золота |
der Rückfluss des Kapitals | обратный приток капитала |
des späten zwanzigsten Jahrhunderts | конца ХХ века (dolmetscherr) |
Detaillierung des Netzwerks | детализация сетевого графика |
die Arbeitsgruppe für die Agrarfragen des Ost-Ausschusses der Deutschen Wirtschaft | Рабочая группа по аграрным вопросам Восточного Комитета немецкой экономики (Al_been_a) |
die Aufnahmefähigkeit des Marktes | ёмкость рынка |
die Berechnung des Selbstkostenpreises | калькуляция себестоимости |
die Erneuerung des fixen Kapitals | обновление основного капитала |
die Flüssigmachung des Kapitals | приведение капитала в ликвидное состояние |
die monetäre Lage des Landes | денежная ситуация в стране |
die ursprüngliche Akkumulation des Kapitals | первоначальное накопление капитала |
die Zustimmung des Kunden einholen | получить согласие заказчика (Andrey Truhachev) |
Dienstvertrag des Geschäftsführers | трудовой договор с генеральным директором (Praline) |
Differenzierung des Dorfes | расслоение деревни (классовое) |
Disponibilität des Arbeiters | возможность многостороннего использования рабочей силы в трудовом процессе |
Disponibilität des Arbeiters | возможность манёвра рабочей силой |
Domizil des Schuldverhältnisses | место исполнения обязательства |
Drittes Gesetz zur Neuordnung des Geldwesens | закон о перестройке денежной системы (ФРГ) |
Durchführung des Haushaltsplanes | исполнение бюджета |
Dynamik des wirtschaftlichen Wachstums | динамика экономического роста (Sergei Aprelikov) |
einen Teil des Gewinns zurücklegen | отложить часть прибыли (Andrey Truhachev) |
einen Teil des Gewinns zurücklegen | откладывать часть прибыли (Andrey Truhachev) |
einheitliches Normativ des Nutzeffekts | единый норматив эффективности |
einheitliches Normativ des Nutzeffekts | единый норматив экономического эффекта |
Einholung des Akzepts | представление к акцепту |
Einholung des Akzepts | взимание недоимок |
Einnahmen des Staates | государственные доходы |
Einnahmequellen des Haushalts | источники бюджетных поступлений |
Einschätzung des Investitionsklimas in der Region | оценка инвестиционного климата в регионе (dolmetscherr) |
Einzelaufnahme des Arbeitstages | индивидуальная фотография рабочего дня |
Empfangsbestätigung des Lagerhauses | складской варрант |
Empfangsbestätigung des Lagerhauses | складская квитанция |
Empfangsbestätigung des Lagerhauses | складская накладная |
Empfangsbestätigung des Lagerhauses | складское свидетельство |
Empfangsbestätigung des Lagerhauses | складочное свидетельство |
Enteignung des Landes | экспроприация земельной собственности |
Entkräftigung des Wertpapiers | обесценивание ценной бумаги |
Entscheidungsfindung des Managements | принятие управленческих решений (dolmetscherr) |
Entschuldbarkeit des Gemeinschuldners | оправдывающие должника обстоятельства |
Erhellung des Marktes | выяснение условий рынка |
Erhöhung des eigenen Umlaufmittelfonds | пополнение фонда собственных оборотных средств |
Erhöhung des Euro-Kurses | рост курса Евро (Railya Khadiullina) |
Erlöschen des Anspruchs | потеря права предъявления требования |
Erlöschen des Anspruchs | потеря права предъявления претензии |
Ermittlung des Marktwertes | определение рыночной стоимости (Лорина) |
Erreichung des ausgeglichenen Finanzergebnisses | выход на бездефицитный финансовый результат (Railya Khadiullina) |
Ersatz des aufgewandten Kapitals | возмещение капитальных затрат |
Ersatz des verausgabten Kapitals | возмещение капитальных затрат |
Ersatz des vollen Interesses | возмещение сполна всех убытков |
Ersatzleistung des Versicherers | страховое вознаграждение |
Ersatzleistung des Versicherers | страховое возмещение |
Erscheinungsform des Wertes | форма проявления стоимости |
Ertragsleistung des Bodens | плодородие почвы |
Erzeugnis des täglichen Bedarfs | продукт повседневного спроса |
Erzeugnis des täglichen Bedarfs | продукт первой необходимости |
Erzeugung des Nationalreichtums | создание национального богатства (Александр Ш.) |
Fassungsvermögen des Marktes | ёмкость рынка |
Fetischcharakter des Geldes | денежный фетишизм |
Fetischcharakter des Kapitals | фетишизм капитала |
Filtrierung des Informationsflusses | фильтрация потока информации |
Finanzlage des Unternehmens | финансовое состояние предприятия (dolmetscherr) |
Finanzmanagement des Unternehmens | управление корпоративными финансами (dolmetscherr) |
Finanzpolitik des Unternehmens | финансовая политика компании (dolmetscherr) |
Finanzstabilität des Unternehmens | финансовая устойчивость компании (wanderer1) |
frachtfrei Station des Empfängers | франко-станция получателя |
frei Lager des Empfängers | франко-склад покупателя |
frei Lager des Empfängers oder frei Verkaufsstelle | Франко-склад покупателя |
frei Lager des Empfängers oder frei Verkaufsstelle | франко торговая точка покупателя (базис цены в договоре купли-продажи) |
frei Lager des Empfängers oder frei Verkaufsstelle | торговая точка покупателя (базис цены в договоре купли-продажи) |
frei Lager des Verkäufers | франко-склад продавца |
frei Lagerhaus des Empfängers | франко-склад покупателя |
frei Lagerhaus des Verkäufers | франко-склад продавца |
Freigabe des Wechselkurses | введение "плавающего" курса |
Freistellung gegen Entfall des Entgelts | отпуск без содержания (vostok1974) |
Funktion des Lebensstandards | функция уровня жизни |
Funktionen des Geldes | функции денег |
Fäulnis des Imperialismus | загнивание империализма |
für die Richtigkeit des Auszugs: | выписка верна (YuriDDD) |
gebrauchswertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts | структура совокупного продукта в натуральном исчислении |
gebrauchswertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts | состав совокупного продукта в натуральном исчислении |
gegenüber dem gleichen Zeitraum des Vorjahres | по сравнению с аналогичным периодом прошлого года (Queerguy) |
Geldausdruck des Wertes | денежное выражение стоимости |
gemäß den Bestimmungen des Kaufvertrags | согласно условиям договора купли-продажи (dolmetscherr) |
Geschäftsmodell des Unternehmens | бизнес-модель компании (dolmetscherr) |
Gesellschaft für Betriebsberatung des Handels der DDR | общество содействия рационализации и координации рационализаторских мероприятий во внутренней торговле ГДР |
Gesetz der Konzentration und der Zentralisation des Kapitals | закон концентрации и централизации капитала |
Gesetz des Arbeitswerts | закон трудовой стоимости |
Gesetz des stetigen Wachstums der Arbeitsproduktivität | закон постоянного роста производительности труда |
Gesetz des tendenziellen Falls der Profitrate | закон тенденции нормы прибыли к понижению |
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft | Закон об обеспечении стабильности и роста экономики (textbook.news Andrey Truhachev) |
Gestaltung des Betriebsgeschehens | организационная структура предприятия (art_fortius) |
Gewährleistung des Betriebs | обеспечение эксплуатации (Лорина) |
Gliederung des Arbeitsganges | расчленение рабочего процесса (на отдельные операции) |
Gliederung des Betriebsplans | структура техпромфинплана предприятия |
Gratisnaturkraft des Kapitals | даровая естественная сила капитала |
Grenzleistungsfähigkeit des Kapitals | предельная эффективность капиталовложений |
Grunddaten des Netzplanes | основные параметры сетевого графика |
Grundgleichung des Geldwesens | установление весового содержания металла в денежной единице |
Grundlagen des Energieeinsparung | основы энергосбережения (dolmetscherr) |
Guthaben im Rahmen des Prämien- oder des Gewinnsparens | выигрышный вклад |
Gültigkeit des Dokuments | подлинность документа |
Gültigkeit des Dokuments | действительность документа |
Gütefunktion des Testes | функция качества теста |
Güter des täglichen Bedarfs | товары повседневного спроса (lcorcunov) |
Güter des täglichen Bedarfs | товары широкого потребления |
Güter des täglichen Bedarfs | товары массового потребления |
Handelsbezeichnung des Herstellers | торговое наименование изготовителя (dolmetscherr) |
Handelssteuer des Handwerks | торговый налог на ремесленников |
Hauptgemeinschaft des deutschen Einzelhandels | Центральное объединение обществ розничной торговли (ФРГ) |
Hauptverband des Deutschen Einzelhandels | Главный союз германских розничных торговцев |
Heraufsetzung des Diskontsatzes | повышение ставки учётного процента |
Herausforderungen des globalen Wettbewerbs | вызовы глобальной конкуренции (Sergei Aprelikov) |
Hilfsgewerbe des Handels | подсобные торговые сделки и операции (напр., операции торговых агентов, комиссионеров, экспедиторов, фрахтовщиков) |
horizontale Gliederung des Schemas | горизонтальная структура схемы (напр., моделируемого предприятия) |
horizontale Gliederung des Schemas | горизонтальная структура схемы (напр., моделируемого предприятия) |
individuelle Steuernummer, Identifikationsnummer des Steuerzahlers | ИНН (YuriDDD) |
Infrastruktur des Marktes | инфраструктура рынка (Лорина) |
innerlicher wirtschaftlicher Mechanismus des Unternehmens | внутренний экономический механизм предприятия (Лорина) |
innervolkswirtschaftliche Verflechtungsbeziehungen des Außenhandels | связи внешней торговли с отраслями народного хозяйства страны |
Insolvenz des Unternehmens | банкротство предприятия (dolmetscherr) |
Institut des Seeverkehrs und der Hafenwirtschaft | Институт морского судоходства и портового хозяйства |
Institut des Sparwesens | Международный институт сберегательных касс |
Internationale Föderation des Handwerks | Международная федерация союзов ремесленников |
Internationale Vereinigung der Größeren Betriebe des Einzelhandels | Международная федерация крупных торговых предприятий |
Internationale Vereinigung des Groß- und Außenhandels | Международный центр по оптовой и внешней торговле |
Internationaler Arbeitgeberrat des Handels | Международный совет владельцев торговых предприятий |
Internationales Institut des Sparwesens | Международный институт сберегательного дела |
Internationales Institut für Forschung und Dokumentierung des Handelswettbewerbes | Международный институт по изучению вопросов торговой конкуренции |
Internationales Verbindungszentrum des Großhandels | Международный центр связи оптовой торговли |
kassenmäßige Durchführung des Haushaltes | кассовое исполнение бюджета |
kassenmäßige Durchführung des Haushalts | кассовое исполнение бюджета |
Klassendifferenzierung des Dorfes | расслоение деревни (классовое) |
Koeffizient des direkten Aufwands | коэффициент прямых затрат |
Koeffizient des Leistungsbeitrags | КТУ (Лорина) |
Koeffizient des technischen Nutzeffekts | коэффициент технической эффективности (напр., основных фондов) |
Koeffizient des Umlaufs | коэффициент оборачиваемости |
Koeffizient des vollen Aufwands | коэффициент полных затрат |
Kolonialsystem des Imperialismus | колониальная система империализма |
Kombination zur komplexen Ausnutzung des Rohstoffes | комбинирование в целях комплексного использования сырья |
konstanter Wertteil des Kapitals | постоянный капитал |
Konsumtion und Akkumulation des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | баланс производства, потребления и накопления совокупного общественного продукта |
Konten des Reinvermögens | счета чистого имущества (субсчета счёта капитала) |
Konzept des Individuellen | концепция личности (dolmetscherr) |
kraft des Vertrags | в силу договора |
Kredit zur Förderung des Verbrauchs | кредит для стимулирования потребления |
Kreislauf des Geldes | денежное обращение |
Kreislauf des Kapitals | кругооборот капитала |
Kündigung des Arbeitsverhältnisses | заявление о прекращении трудовых отношений (о расторжении marinik) |
Kündigung des Darlehens | истребование ссуды (dolmetscherr) |
Landvermögen des Reeders | имущество судовладельца, на которое не распространяются претензии пострадавших от частной аварии |
leistungsabhängige Planung des Lohnfonds | планирование фонда заработной платы в зависимости от результатов работы (предприятия) |
Loslösung des Preises | отрыв цены (от стоимости товара) |
Länderstruktur des Außenhandels | страновая структура внешней торговли |
Länderstruktur des Außenhandels | структура внешней торговли по странам |
Management des Arbeitspotenzials | управление трудовым потенциалом (dolmetscherr) |
Management des Unternehmenskapitals | управление капиталом предприятия (dolmetscherr) |
Management von Finanzstabilität des Unternehmens | управление финансовой устойчивостью предприятия (dolmetscherr) |
mangelnde Auslastung des Betriebes | недогрузка предприятия |
materielle Produktionsbasis des Sozialismus | материально-техническая база социализма |
Maß des Verbrauchs | мера потребления |
Maß des Verbrauchs | объём потребления |
Maß des Verbrauchs | величина потребления |
Methode des indifferenten Erzeugnisses | метод индифферентного изделия |
Methode des Korrelationszusammenhanges | метод корреляционной зависимости |
Methode des Unterschiedsbetrages | метод разницы в ценах |
mit der Führung des Geschäftes beauftragt | уполномоченный на ведение дел фирмы |
Modell des Krisenzyklus | модель цикла |
Modell des Wirtschaftswachstums | модель экономического роста |
Munizipalisierung des Bodens | муниципализация земли |
Nachfrage des Handels | спрос торговых предприятий (напр., на продукцию промышленности) |
Nachweis des Verkaufs von Fertigerzeugnissen | учёт реализации готовой продукции |
Neufestsetzung des Versicherungswertes nach einem Brand | переоценка страховой стоимости после пожара |
Neugestaltung des Arbeitsplatzes | переоборудование рабочего места |
Neugestaltung des Preissystems | пересмотр цен |
Neuordnung des Bankwesens | реорганизация банковской системы |
Neuordnung des Bankwesens | реорганизация банковского дела |
Neuregelung des Steuerwesens | реорганизация налоговой системы |
Neuregelung des Steuerwesens | налоговая реформа |
Niederlassung des Versandhandels | торгово-посылочная база |
Niederschlagung von Forderungen des Staatshaushalts | временное прекращение взыскания сумм в доход государственного бюджета |
Normativ des Arbeitsregimes | норматив режима работы |
Normativ des Außenhandelsergebnisses | норматив рентабельности экспорта и импорта |
Nutzeffekt des Außenhandels | эффективность внешней торговли |
Nutzeffekt des wissenschaftlich-technischen Fortschrittes | эффективность научно-технического прогресса |
Nutzeffekt des wissenschaftlich-technischen Fortschrittes | эффективность научнотехнического прогресса |
Nutzung des Bodens | пользование землёй |
offenbare Unmöglichkeit des Buchführungsergebnisses | явное несоответствие данных бухгалтерского учёта положению вещей |
Organisation des Handels | организация торговли (dolmetscherr) |
Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture | Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН |
Organisation des Warschauer Vertrages | бывш. Организация Варшавского Договора |
Organisation Internationale des Employeurs | Международная организация предпринимателей |
organisatorische Wartungszeit des Arbeitsplatzes | время организационного обслуживания рабочего места |
organisatorischer Aufbau des Handels | организационная структура внутренней торговли |
organische Zusammensetzung des Kapitals | органическое строение капитала |
Ort des Handels | место торговли |
Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums | Парижская международная конвенция об охране прав на промышленную собственность |
Plan des Belegdurchlaufs | график движения бухгалтерских документов |
Plan des Geldumlaufs bei der Bevölkerung | план оборачиваемости денежных средств населения |
Planung des Arbeitslohnes | планирование заработной платы |
Planung des Kredits | кредитное планирование |
Planung des Staatshaushalts | бюджетное планирование |
Planung des Staatshaushalts | планирование государственного бюджета |
Planung des Warenumsatzes | планирование товарооборота |
Politik der Beibehaltung des Lohnniveaus | политика замораживания заработной платы |
Politik des Haushaltsdefizits | политика бюджетного дефицита |
Politik des Lohnstopps | политика замораживания заработной платы |
Politik des "roll back" | политика отбрасывания |
politische Ökonomie des Kapitalismus | политическая экономия капитализма |
politische Ökonomie des Sozialismus | политическая экономия социализма |
Preis des Werttyps | цена, соответствующая стоимости |
privates Monopol des Grundeigentums | монополия частной собственности на землю |
Produkt des Ackerbaues | продукт земледелия |
Produkt des Ackerbaus | продукт земледелия |
Produktion des Mehrwertes | производство прибавочной стоимости |
Produktionsgenossenschaft des Handwerks | кустарно-промышленное товарищество (бывш. ГДР) |
Produktionsprozess des Kapitals | процесс производства капитала |
progressive Erhöhung des Vergütungssatzes | прогрессивное увеличение расценок |
Prozess des Kaufs und Verkaufs | процесс купли-продажи |
Prüfung des Haushalteplanes | рассмотрение бюджета |
Prüfung des Haushaltsplanes | рассмотрение бюджета |
Quantifizierung des Wertes | количественное измерение стоимости |
Quelle des Wirtschaftswachstums | источник экономического роста (Sergei Aprelikov) |
Rate des Mehrprodukts | норма прибавочного продукта |
Rate des Mehrwerte | норма прибавочной стоимости |
Rate des Zinsfußes | норма прoцента |
Rate des Zinsfußes | норма процента |
Rationalisierungsgemeinschaft des Handels | общество рационализации торгового дела |
Rationalisierungsgemeinschaft des Handels | Общество рационализации торгового дела (ФРГ) |
Realisierung des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | реализация совокупного общественного продукта |
regionale Besonderheiten des Arbeitsmarktes | региональные особенности рынка труда (wanderer1) |
Regulierung des Handels | регулирование торговли (dolmetscherr) |
Reproduktion des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | воспроизводство совокупного общественного продукта |
Reproduktionsperiode des fixen Kapitals | период воспроизводства основного капитала |
Residualtheorie des Lohnes | остаточная теория заработной платы (теория К. Уолкера) |
Residualtheorie des Profits | остаточная теория прибыли (теория Д. Рикардо) |
Revision des Haushaltsvollzuges | контроль за исполнением бюджета |
Revision des Haushaltsvollzuges | ревизия исполнения бюджета |
Rolle des Staates | Роль государства (dolmetscherr) |
Rückfluss des gesamten einmaligen Aufwandes | срок окупаемости совокупных единовременных затрат |
Rücktritt wegen Fehlens des Akkreditivs | отступление от договора из-за неоткрытия аккредитива |
Rücktritt wegen Fehlens des Akkreditivs | отказ от договора из-за неоткрытия аккредитива |
Schaffung des wirtschaftlichen Raums | создание экономического пространства (Александр Ш.) |
Sekretariat des Integrationsausschusses der Eurasischen Wirtschaftsgemeinschaft | Секретариат Интеграционного Комитета Евразийского экономического сообщества (asteinberg) |
Selbstaufnahme des Arbeitstages | самофотография рабочего дня |
Selbstkosten des Basiszeitraums | базисная себестоимость |
Sondervermögen des Bundes | парабюджетные фонды |
Sondervermögen des Bundes | особое имущество федерации (ФРГ) |
sortimentsbezogene Direktberechnung des Gewinns | расчёт прибыли непосредственно в зависимости от сортамента продукции |
sortimentsbezogene Direktberechnung des Gewinns | прямой расчёт прибыли по ассортименту продукции |
sortimentsbezogene Direktberechnung des Gewinns | расчёт прибыли непосредственно в зависимости от ассортимента продукции |
soziale Verantwortung des Unternehmens | корпоративная социальная ответственность (Corporate Social Responsibility Abete) |
Spaltung des Goldmarktes | введение двойного рынка золота |
Spontaneität des Marktes | рыночная стихия |
Steigerung des Warenumsatzes | увеличение товарооборота (Лорина) |
Sterilisierung des Geldes | стерилизация денежного обращения (США) |
Strategie des Verhaltene | стратегия поведения |
Stätte des Handels | место торговли |
System des optimalen Funktionierens der Wirtschaft | система оптимального функционирования экономики |
System des optimalen Funktionierens der Wirtschaft | СОФЭ |
System des Zahlungsausgleiches | система безналичных расчётов |
System des Zahlungsausgleichs | система безналичных расчётов |
Systematik des Staatshaushaltsplans | классификация государственного бюджета |
Systematik des Staatshaushaltsplans | номенклатура государственного бюджета |
Sättigung des Weltmarkts | насыщенность мирового рынка (Sergei Aprelikov) |
Sättigung des Weltmarkts | насыщение мирового рынка (Sergei Aprelikov) |
Tarifordnung für Angestellte des öffentlichen Dienstes | тарифные правила для служащих муниципальных учреждений |
technische Regeln des Zollbundes | ТР ТС (Лорина) |
technische Regeln des Zollbundes | технический регламент Таможенного союза (Лорина) |
technische Wartungszeit des Arbeitsplatzes | время технического обслуживания рабочего места |
technische Zusammensetzung des Kapitals | техническая структура капитала |
technische Zusammensetzung des Kapitals | техническое строение капитала |
Theorie der Grenzleistungsfähigkeit des Kapitals | теория предельной эффективности капитала |
Theorie des Ertragszuwachses | теория возрастающей доходности |
Theorie des größeren Trottels | теория большего дурака (Sergei Aprelikov) |
Theorie des kontrollierten Kapitalismus | теория контролируемого капитализма |
Theorie des Plankapitalismus | теория планового капитализма |
Theorie des Produktionsmanagements | теория управления производством (dolmetscherr) |
Theorie des regulierten Kapitalismus | теория регулируемого капитализма |
Theorie des wirtschaftlichen Verhaltens | теория экономического поведения |
Theorie des Wirtschaftswachstums | теория экономического роста |
Theorie vom friedlichen Hineinwachsen des Kapitalismus in den Sozialismus | теория мирного врастания капитализма в социализм |
Transportgemeinschaft des Handels | объединение торгового автотранспорта |
Umlauf des Geldes | денежное обращение |
Umverteilung des Mehrwertes | перераспределение прибавочной стоимости |
Umverteilung des Nationaleinkommens | перераспределение национального дохода |
Unantastbarkeit des Volkseigentums | неприкосновенность народной собственности |
Ungleichwertigkeit des Warenaustausches | неравноценность товарообмена |
Ungleichwertigkeit des Warenaustausches | неэквивалентность товарообмена |
Union des Banques Suisses | Швейцарский банковский союз |
Union des Foires Internationales | Союз международных ярмарок |
Union des Industries de la Communaute Europeenne | Союз промышленности стран Европейского экономического сообщества |
Union Europeenne des Experts Comptables Economiques et Financiers | Европейский союз бухгалтеров-ревизоров хозяйственных и финансовых предприятий |
Union Internationale de l'Artisanat et des Petites et Moyennes Entreprises | Международный союз ремесленников и владельцев мелких и средних промышленных предприятий |
unter Weiterzahlung des Gehalts | с сохранением содержания |
Unternehmen des Sekts | завод шампанских вин (dolmetscherr) |
Unterschrift des Protestbeamten | принудительная надпись (на векселе, предъявленном к протесту) |
Untersuchung des Familienhaushalts | исследование бюджета семьи |
unveränderter Preis des Basiszeitraumes | неизменная базисная цена |
Urlaub bei Weiterzahlung des Gehaltes | оплачиваемый отпуск |
Urlaub bei Weiterzahlung des Gehaltes | отпуск с сохранением содержания |
Valuta des Käuferlandes | валюта покупателя |
Valuta des Verkäuferlandes | валюта продавца |
variabler Wertteil des Kapitals | переменный капитал |
Verdrängung des Goldes | вытеснение золота из обращения |
Vereinheitlichung des Formular- und Verdruckwesens | унификация документов |
Vereinigung des landwirtschaftlichen Genossenschaftswesens | союз сельскохозяйственной кооперации |
Verfahren des paarweisen Vergleichs | метод попарного сравнения |
Verfall des Wechsels | наступление срока оплаты по векселю |
Verflechtungsbilanz des gesellschaftlichen Gesamtprodukts | межотраслевой баланс совокупного общественного продукта |
Verfügungsfonds des Generaldirektors | фонд генерального директора |
Verfügungsfonds des Generaldirektors | фонд, находящийся в распоряжении генерального директора |
Verlegung des Zahlungstermins | перенос срока оплаты (z.B.: vom Monatsende auf die Mitte des Monats wanderer1) |
Verordnung zur Durchführung des Einkommensteuergesetzes | инструкция о порядке проведения закона о подоходном налоге |
Verordnung zur Durchführung des Körperschaftssteuergesetzes | инструкция о порядке проведения закона о налоге на корпорации |
Verpflichtungsschein des Empfängers von Löschgütern | требование получателя на выдачу указанного в коносаменте товара |
Verpfändung des Bodens | залог земли |
Versicherung des Kriegsrisikos | страхование военных рисков |
Versicherung des Kriegsrisikos | страхование военного риска |
Versorgung des Betriebes | обеспечение предприятия (Лорина) |
Verteilung des Handelsnetzes | размещение торговой сети |
Verteilung des Reingewinns | распределение чистой прибыли |
Verteilung des Restvermögens | распределение имущества, оставшегося после ликвидации общества, между его участниками |
Verwendung des Nationaleinkommens | использование национального дохода |
Verwertung des Kapitals | самовозрастание стоимости капитала |
Verwertung des Kapitals | увеличение стоимости капитала |
Volkseigene Betriebe des Maschinenbaus für Nahrungs- und Genussmittel, Kälte und Chemische Industrie | Народные предприятия по производству оборудования для пищевой, холодильной и химической промышленности |
Volkseigene Betriebe des Maschinenbaus für Nahrungs- und Genussmittel, Kälte- und Chemische Industrie | Народные предприятия по производству оборудования для пищевой, холодильной и химической промышленности (бывш. ГДР) |
Wachstum des Bruttoinlandsproduktes | рост ВВП (Лорина) |
Ware des Grundbedarfs | товары повседневного спроса |
Ware des Grundbedarfs | товар первой необходимости |
Waren des dezentralisierten Warenfonds | нефондируемые товары |
Waren des dezentralisierten Warenfonds | товары из децентрализированных фондов |
Waren des dezentralisierten Warenfonds | нефондовые товары |
Waren des täglichen Bedarfs | товары повседневного спроса (lcorcunov) |
Waren des zentralisierten Fonds | фондовые товары |
Warenform des Produkt | товарная форма продукта |
Warenform des Produktes | товарная форма продукта |
Warentheorie des Geldes | товарная теория денег |
Wartezeit des Arbeiters | простой рабочего |
Wartungszeit des Arbeitsplatzes | время обслуживания рабочего места |
Wechsel des Standorts | перебазирование (напр., предприятия) |
wertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts | стоимостная структура совокупного продукта |
wertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts | структура совокупного продукта в стоимостном исчислении |
wertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts | структура совокупного продукта в стоимостном |
wertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts | состав совокупного продукта в стоимостном исчислении |
wertmäßige Zusammensetzung des Kapitals | стоимостное строение капитала |
Wertzusammensetzung des Kapitals | стоимостная структура капитала |
Wertzusammensetzung des Kapitals | стоимостное строение капитала |
Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens | конкурентоспособность предприятия (dolmetscherr) |
Wiederbelebung des Geschäfts | экономическое оживление (Andrey Truhachev) |
Wirtschaftsberatergremium des Präsidenten der LISA | Совет экономических консультантов при президенте США |
Wirtschaftsrat des Bezirkes | окружной экономический совет (ГДР) |
Wirtschaftsrechtfertigung des Projektes | экономическое обоснование проекта (dolmetscherr) |
Wirtschaftsstrategie des Unternehmens | экономическая стратегия предприятия (dolmetscherr) |
Zeit für Wartung des Arbeitsplatzes | время обслуживания рабочего места |
Zeitdauer des kritischen Weges | продолжительность критического пути |
Zeitpunkt des Markteintritts | время выхода на рынок (wanderer1) |
Zentral-Arbeitsgemeinschaft des Verkehrsgewerbes | Центральное объединение транспортно-экспедиционных организаций |
Zentralinstitut für Fertigungstechnik des Maschinenbaues | Центральный институт техники производства в машиностроительной промышленности |
Zentralinstitut für Fertigungstechnik des Maschinenbaues | Центральный институт техники производства в машиностроительной промышленности (ГДР) |
Zentralisation des Kapitals | централизация капитала |
Zentralisation des Produktionsmittelhandels | централизация торговли средствами производства |
Zentralisierung des Kapitals | централизация капитала |
Zentralisierung des Produktionsmittelhandels | централизация торговли средствами производства |
Zentralverband des Deutschen Handwerks | Центральное объединение союзов немецких ремесленников |
Zentralverband des Deutschen Handwerks | Центральное объединение союзов немецких ремесленников (ФРГ) |
Zielfunktion des Verbrauchs | целевая функция потребления |
zu Lasten des Kontos | со счета (дебетовое списание dolmetscherr) |
Zusammenrechnung des Vermögens | суммирование стоимости имущества семьи |
Zusammenrechnung des Vermögens | подсчитывание стоимости имущества семьи |
Zusammensetzung des Gesamtprodukts | структура совокупного продукта |
Zusammensetzung des Gesamtprodukts | состав совокупного продукта |
Zusammensetzung des Kapitals | структура капитала |
Zusammensetzung des Kapitals | строение капитала |
Zuteilung des Bodens | выдел земли |
Zuwachs des Optimalitätskriteriums | приращение критерия оптимальности |
Ökonomie des öffentlichen Sektors | экономика общественного сектора (dolmetscherr) |
Ökonomie des öffentlichen Sektors | экономика государственного сектора (dolmetscherr) |
ökonomisches System des Sozialismus | экономическая система социализма |
Überfüllung des Marktes mit Waren | переполнение рынка |
Überfüllung des Marktes mit Waren | затоваривание рынка |
Überschreitung des Liefertermins | несоблюдение срока поставки |