DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Cliche / convention containing к | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бережно относиться кbe careful with (igisheva)
Благодарим Вас за обращение к намThank you for contacting us (Leonid Dzhepko)
в дополнение кsupplementary to (defense.gov Alex_Odeychuk)
Вернёмся к нашему вопросу: ... Back to our question
воля к жизниfighting spirit (The BC SPCA suspects that the kitten's mother may have been an adult black cat that was hit by a car and discovered deceased near the home. “This kitten’s fighting spirit and loud cries saved her. After at least four days of being trapped, she is now resting happily,” Vosper said. vancouverisawesome.com ART Vancouver)
вполне быть к местуwould not be out of place (A columned, pedimented portico introduces a classical revival house that would not be out of place in the eastern U.S. (Ron Phillips) ART Vancouver)
все к лучшемуit's all for the best
всё сводится кit comes down to (Personally I’ve encountered very stressed newcomers and some who are doing as well as anyone else, it came down to the job they were able to get. One thing they all seemed to have underestimated was the cost of groceries. They prepare for the rent, they get blown away by the cost of some of our basics, even underwear. (Reddit) ART Vancouver)
готовиться к снегопадуgear up for a snowfall (We're gearing up for the big snowfall tonight, we're ploughing, salting and sanding all major roads and bridges. ART Vancouver)
готовятся к публикацииupcoming releases (Е. Тамарченко, 10.11.2017 Евгений Тамарченко)
давняя приверженность кa proud history of commitment to (sankozh)
для Вашего удобства его копия прилагается к настоящему письмуfor your convenience I am attaching its copy hereto (из текста письма (копия письма) Leonid Dzhepko)
если бы все ... так ... относились к своей работеI wish all ... would be as ... about their work. (I wish all young researchers would be as thorough and objective about their work as John. ART Vancouver)
к всеобщему глубочайшему изумлениюto the profound surprise of everyone (Assessing the situation, cops gathered around the well and shouted down to the woman, asking for her name. In response, they heard her cry out "Juanita," which seemingly confirmed the concerned resident's report of someone being stuck, though they could see no sign of the woman with their flashlights. Eventually the fire department arrived with special equipment that allowed a rescuer to descend to the bottom of the well. However, to the profound surprise of everyone on the scene, Juanita was no where to be found as the pit was completely empty. A subsequent search of the area, including another well nearby, turned up nothing, which has led many to theorize that the woman crying out from the well was, in fact, a ghost. -- к глубочайшему изумлению всех присутствующих coasttocoastam.com ART Vancouver)
к крайнему удивлениюto the profound surprise of (The very weird incident reportedly occurred last Tuesday evening as Colin Davis McCarthy was cruising down the road in the city of Eugene and, to the profound surprise of the other motorists, he suddenly began tossing handfuls of $100 bills from his vehicle. -- к крайнему удивлению / изумлению coasttocoastam.com ART Vancouver)
к сожалению, я не смог до Вас дозвонитьсяUnfortunately, I was not able to reach you by phone
к ужасуmuch to the horror of (Much to the horror of the children attending kindergarten through fourth grade at the school, they heard a message booming over the PA system in a creepy voice: "This is a humoctopus! I am speaking to you from the future. Run for your lives, wretched humans! I will smash you all!" As if the message was not traumatic enough, the school subsequently went into a lockdown and had the children hiding under their desks, no doubt, hoping that the humoctopus would spare them from its wrath. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
лично я нормально к этому отношусьI have no problem with that (ART Vancouver)
на основании этого можно прийти к заключению, чтоthis leads one to conclude that (The 'flipper' picture shows a central 'rib', suggesting that propulsion would come from a flipper folding on the forward stroke, the mechanism for which is not apparent. Alternatively, the flipper would have to be rotated, or slewed, on the forward stroke, although again there is no obvious stiffening sufficient for this. This leads one to conclude that the flipper is not a prime source of propulsion, since power would be lost on one stroke rather than being gained on both as with a true flipper; this in turn would eliminate the plesiosaur as a candidate. The animal would therefore have to be propelled by its tail, with the flipper possibly functioning for steering -- or even as a brake. (Adrian Shine) ART Vancouver)
не иметь отношения кnot have anything to do with (("An unopened, properly stored product's best before date tells a consumer how long that food will keep its flavour and nutritional value. It doesn't have anything to do with a food's safety, says Topp." ART Vancouver)
не иметь отношения кbe irrelevant to (The state of the house is irrelevant to the property price. The people who want it want the LOT, not the house. The house is just a nuisance, an obstacle to be removed so they can build the house they want.  ART Vancouver)
не иметь отношения кhave nothing to do with ("It's confusing," says Ellie Topp, a professional home economist. "[The best before] date has nothing to do with the safety of the food. It has everything to do with the taste of the food." ART Vancouver)
Прежде чем перейти к следующему вопросу, мне необходимо ... before moving to the next point I need to
Прежде чем приступить к ... before embarking on
при всём моём уважении кwith all due respect to (For some on council, including Couns. Betty Forbes, Lisa Muri and Jim Hanson, the plan was simply too big, too expensive, bringing too many people and cars to the area with too little benefit in exchange. “With all due respect to the designers, it reminds me of a U.S. prison work yard in the centre, so, needless to say, my comment is that I don’t like it,” Forbes said. nsnews.com ART Vancouver)
прийти к заключениюreach the conclusion (that ... – что ...: This becomes more evident when listened to at a slower speed, Nelson pointed out, noting that there are distinct inflections at certain junctures, as in a question and answer. He reached the conclusion that the recordings were not hoaxed, as the sounds, at times, were both above and below the capability of the human vocal range. -- пришёл к заключению, что coasttocoastam.com ART Vancouver)
Примите наши заверения в совершеннейшем к Вам почтенииplease accept this expression of our highest regards
проявить особый интерес кhave a particular interest in (Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com) ART Vancouver)
проявить снисхождение кmake allowance for ("You must make allowance for this poor girl, placed in so unprecedented a position.' 'I will make no allowance. I am very angry indeed, and I have been shamefully used." (Sir Arthur Conan Doyle) – «Проявите снисхождение ...» «Никакого снисхождения.» ART Vancouver)
снисходительно отнестись кmake allowance for ("You must make allowance for this poor girl, placed in so unprecedented a position.' 'I will make no allowance. I am very angry indeed, and I have been shamefully used." (Sir Arthur Conan Doyle) – «Проявите снисхождение ...» «Никакого снисхождения.» ART Vancouver)
стремиться к достижению идеалаgo for perfection (A 1971 review by Roger Ebert was favourable: "The stories are told simply and directly and with a certain almost clumsy charm. Instead of going for perfection in the dancing, the Royal Ballet dancers have gone for characterizations instead. The various animals have their quirks and eccentricities, and they are fairly authentic: The frog dances like a frog, for example, and not like Nureyev." (Wikipedia) ART Vancouver)
тебя к телефонуyou're wanted on the phone (Юрий Гомон)
тебя к телефонуthere's someone on the telephone for you (Юрий Гомон)
тебя к телефонуsomeone's on the phone for you (Юрий Гомон)
тебя к телефонуthere's someone on the phone for you (Юрий Гомон)
тебя к телефонуyou're wanted on the telephone (Юрий Гомон)
тебя к телефонуit's for you (Юрий Гомон)
то же самое относится кthe same goes for (the часто опускается: Snow for Regina, the same goes for Winnipeg and Saskatoon. • The red dots are just there to help keep things organised. Same goes for the yellow markers to the left of the columns. ART Vancouver)
это было к лучшемуit was for the best (A third brother—Vasco Anes Corte-Real—was willing to launch a second search party to recover his lost siblings, but the king of Portugal denied his request. Based on the family’s track record, it was probably for the best. -- возможно, это было к лучшему / пожалуй, так было лучше mentalfloss.com ART Vancouver)
это так, к словуas a side note (ART Vancouver)
я полностью к вашим услугамI am entirely at your service ("I am entirely at your service," said Sherlock Holmes, ringing the bell. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)