Russian | French |
Вы определённо заинтересовались нашим письмом от …, и Вы могли заметить | Vous avez certainement été intéressé par notre lettre du ..., et vous avez pu remarquer (ROGER YOUNG) |
Ждём ваших будущих заказов и просим Вас, господа, принять выражение наших искренних чувств | Dans l'attente de vos prochains ordres, nous vous prions d'agréer, Monsieurs, l'expression de nos sentiments dévoués. (ROGER YOUNG) |
Прошу принять, господин, выражение моего искреннего уважения и большую благодарность | Avec tous nos remerciements nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de notre considération distinguée (ROGER YOUNG) |
Прошу сообщить нам, остаются ли ваши условия теми же, что и в прошлом году | Veuillez nous faire savoir si vos conditions sont les mêmes que l'an dernier (ROGER YOUNG) |
Учитывая крупный размер нашего заказа и давность наших отношений, просим Вас позволить оплатить ваш счёт-фактуру № … | Etant donné l'importance de notre commande et l'ancienneté de nos relations nous vous demanderons de nous permettre de régler votre facture n° ... (ROGER YOUNG) |