Russian | Italian |
В качестве адреса домицилия для получения документов по вышеуказанному судебному разбирательству я выбираю адрес вашей адвокатской конторы, расположенной по адресу: | Eleggo domicilio per tutti gli atti del procedimento presso il vostro Studio legale (massimo67) |
в присутствии надлежащих свидетелей, личность которых мной удостоверена | alla presenza dei testi noti e idonei signori (нотариальный документ pincopallina) |
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. | in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований massimo67) |
Вышеуказанная гражданка предстала передо мной | detta costituita (Нотариальный термин МаринаО) |
Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена | Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura. (ulkomaalainen) |
личность которого мной, нотариусом, установлена | della cui identità personale io Notaio mi sono accertato (spanishru) |
личность которого мной установлена | della cui identità sono certo (или которой Assiolo) |
личность которого мною нотариусом установлена | della cui identità personale io Notaio sono certo (aht) |
личность которого я, нотариус, удостоверяю | della cui identità personale io notario sono certo (Валерия 555) |
после предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений | previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendace (massimo67) |
причина, по которой я не стал настаивать... | il motivo per cui non ho insistito... |
С моих слов записано верно и мною прочитано | Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte (massimo67) |
С моих слов записано верно и мною прочитано | l.c.s. (massimo67) |
С моих слов записано верно, мною прочитано, дополнений не имею | Letto, Confermato e sottoscritto. Luogo e Data (massimo67) |
С моих слов записано верно, мною прочитано, дополнений не имею | l.c.s. (massimo67) |
составленный мною | a mio rogito (о нотариальном акте Assiolo) |
ты мне приписываешь слова, которые я никогда не говорил | mi attribuisci parole che non ho mai pronunciato |
чувство долга вынуждает меня промолчать | il senso del dovere mi obbliga al silenzio |
я, в качестве нотариуса.../ я, нотариус... | richiesto io Notaio... (vredina) |
я извиняюсь перед всеми | mi scuso con tutti (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67) |
я не знаю, что его заставило поступить таким образом | non so quali motivi possano averlo indotto ad agire così |
я не намерен отступать от своих решений | non ho intenzione di arretrare dalle mie decisioni |
я не усматриваю в этом необходимости | non ne vedo la necessità |
я обращусь в компетентные органы | mi rivolgerò a chi di dovere |
я предпочитаю не вдаваться в подробности | preferisco stare sulle generali |
я преодолел всё расстояние за один час | ho coperto l'intera distanza in un'ora |
я приношу свои извинения | mi scuso con tutti (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono massimo67) |
я прошу прощения у всех | mi scuso con tutti (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, Mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67) |
я склоняюсь к мысли, что ты прав | inclino a credere che tu abbia ragione |
я по-прежнему твёрдо убеждён | rimango fermamente convinto (massimo67) |