DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing я | all forms | exact matches only
RussianItalian
В качестве адреса домицилия для получения документов по вышеуказанному судебному разбирательству я выбираю адрес вашей адвокатской конторы, расположенной по адресу:Eleggo domicilio per tutti gli atti del procedimento presso il vostro Studio legale (massimo67)
в присутствии надлежащих свидетелей, личность которых мной удостоверенаalla presenza dei testi noti e idonei signori (нотариальный документ pincopallina)
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав.in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований massimo67)
Вышеуказанная гражданка предстала передо мнойdetta costituita (Нотариальный термин МаринаО)
Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установленаHo personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura. (ulkomaalainen)
личность которого мной, нотариусом, установленаdella cui identità personale io Notaio mi sono accertato (spanishru)
личность которого мной установленаdella cui identità sono certo (или которой Assiolo)
личность которого мною нотариусом установленаdella cui identità personale io Notaio sono certo (aht)
личность которого я, нотариус, удостоверяюdella cui identità personale io notario sono certo (Валерия 555)
после предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведенийprevia ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendace (massimo67)
причина, по которой я не стал настаивать...il motivo per cui non ho insistito...
С моих слов записано верно и мною прочитаноCertifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte (massimo67)
С моих слов записано верно и мною прочитаноl.c.s. (massimo67)
С моих слов записано верно, мною прочитано, дополнений не имеюLetto, Confermato e sottoscritto. Luogo e Data (massimo67)
С моих слов записано верно, мною прочитано, дополнений не имеюl.c.s. (massimo67)
составленный мноюa mio rogito (о нотариальном акте Assiolo)
ты мне приписываешь слова, которые я никогда не говорилmi attribuisci parole che non ho mai pronunciato
чувство долга вынуждает меня промолчатьil senso del dovere mi obbliga al silenzio
я, в качестве нотариуса.../ я, нотариус...richiesto io Notaio... (vredina)
я извиняюсь перед всемиmi scuso con tutti (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67)
я не знаю, что его заставило поступить таким образомnon so quali motivi possano averlo indotto ad agire così
я не намерен отступать от своих решенийnon ho intenzione di arretrare dalle mie decisioni
я не усматриваю в этом необходимостиnon ne vedo la necessità
я обращусь в компетентные органыmi rivolgerò a chi di dovere
я предпочитаю не вдаваться в подробностиpreferisco stare sulle generali
я преодолел всё расстояние за один часho coperto l'intera distanza in un'ora
я приношу свои извиненияmi scuso con tutti (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono massimo67)
я прошу прощения у всехmi scuso con tutti (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, Mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67)
я склоняюсь к мысли, что ты правinclino a credere che tu abbia ragione
я по-прежнему твёрдо убеждёнrimango fermamente convinto (massimo67)