DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing что | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлиннымиan apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. (Johnny Bravo)
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноApostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents
бесспорно установлено, чтоit is well-settled (Alexander Matytsin)
бесспорно установлено, чтоit is well established that (Alexander Matytsin)
более чем за 180 дней доover 180 days prior to (triumfov)
более чем на 5 пять рабочих днейmore than for 5 five work days (Konstantin 1966)
больший, чём необходимоundue
боясь, чтоfor fear that (Alexander Demidov)
бояться, что у неё отберут детейbe afraid of having her children taken away (Alex_Odeychuk)
было отмечено, чтоit is being noted that (mkirak74)
быть уверенным, что такая подпись является подлиннойbelieve that such signature is genuine (подписью данного нотариуса; в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko)
в зависимости от того, чтоwhichever (Alexander Demidov)
в зависимости от того, что большеwhichever is greater (VictorMashkovtsev)
в зависимости от того, что дольшеfor the longer of (Elina Semykina)
в зависимости от того, что из перечисленного является применимымas appropriate (4uzhoj)
в зависимости от того, что имело место ранееwhichever is earlier (Andy)
в зависимости от того, что наступит ранееwhichever is earlier (Leonid Dzhepko)
в зависимости от того, что наступит раньшеby the earlier of (osd.mil aldrignedigen)
в зависимости от того, что наступит раньшеwhatever is earlier (Александр Стерляжников)
в зависимости от того, что применимоas relevant (gennier)
в зависимости от того, что произойдёт ранееat the earlier of (64$?)
в зависимости от того, что произойдёт раньшеwhichever occurs first (Leonid Dzhepko)
в ином порядке чем это предусматривается в ...other than as provided in (Alex_UmABC)
в иных целях, чем те, для которых они предназначеныother than as intended (Alexander Demidov)
в связи с тем, чтоwhereas (Whereas the plaintiff made a motion to compel the production of certain documents, and whereas the court has held a hearing on the motion and is fully advised on the matter, now therefore it is hereby ordered that the motion to compel the production of the documents requested is hereby denied – В связи с тем, что истец выступил с ходатайством о предоставлении копий документов относящихся к делу, и, в связи с тем, что разбирательство в рамках данного ходатайста состоялось и все обстоятельтсва по данному вопросу приняты в расчет, суд решил отклонить ходатайство о предоставлении копий документов по текущему делу thefreedictionary.com jodrey)
в силу того, чтоby virtue of (No provision of this Agreement will be construed against either Party by virtue of that Party having drafted and prepared this Agreement. ART Vancouver)
в соответствии с чем-либоpursuant to (Право международной торговли On-Line)
в соответствии с чем-либоpursuant to something ("pursuant to something" means "in accordance with". mahavishnu)
в ходе заседания Конституционного Суда представители заявителя утверждали, чтоbefore the Constitutional Court the applicant's representatives argued that
в чём бы оно ни заключалосьproperty of any sort, wheresoever located (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime)
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилосьof every kind wherever situate (Soepkip)
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилосьof whatever kind, wherever located (goo.gl sergey ivanov)
в чём и расписываюсь собственноручно с приложением официальной печатиwitness my hand and official seal (Johnny Bravo)
в юридических текстах то же, что FUNDS, то есть денежные СРЕДСТВАmoneys (superbol)
вдвое больше, чем в прошлом годуdouble on last year (However, the bank remains strong as the total cash position and central bank balances total $130billion, more than double on last year. Alexander Demidov)
велика вероятность того, чтоthere is a good likelihood that (Leonid Dzhepko)
Верность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованиюa copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require (Лео)
взимание процентов за услуги выше, чем разрешено закономusury (Taras)
вменить лицу что-либо в винуimpute fault upon a person
во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями ДоговораAll other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договоромin all other respects not specified by this Agreement
во всём, что не предусмотреноin any matter not covered by (In any matter not covered by these rules, the Chairman shall be guided by Robert's Rules of Order – Journal of the 11th Meeting of St. Louis MSD, May 7, 1954)
во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашениемin any matter not covered by this Addendum (Konstantin 1966)
во избежание неоднозначного толкования стороны согласовали, чтоfor clarity (sankozh)
возражение о том, что дело находится в производстве в другом местеplea of lis alibi pendence
возражение ответчика в суде о том, что данный спор уже получил разрешение в арбитражном порядкеarbitrament and award
возражение ответчика со ссылкой на то, что он уплатил долг в надлежащий деньsolvit ad diem
возражение против иска со ссылкой на то, что ранее заявленный по тем же основаниям иск находится на рассмотрении судаplea of another action pending
всё, что прикреплено к недвижимому имуществуfixture
всё, что составляет его принадлежностьfixture
вы выражаете своё прямое согласие с тем, чтоit is expressly agreed that (вариант перевода для публичной оферты или публичного договора sankozh)
вы заранее подтверждаете, что данный контент может содержать недостоверную или недействительную информациюyou admit in advance that this content may be incorrect or invalid
вы осознаёте, что отказываетесь от своих правyou acknowledge that you are giving up your rights
вы согласны с тем, чтоyou consent that (ART Vancouver)
выдвигать в качестве возражения тот факт, чтоraise as a defense the fact that (aht)
выступать с заверениями и гарантиями в том, чтоrepresent and warrant that (Alexander Matytsin)
вытекать из того, чтоarise from the fact that (Alex_Odeychuk)
Говори что делаешь, и делай что говоришьSay what you do and do what you say (Leonid Dzhepko)
говорит о том, чтоindicates that (Leonid Dzhepko)
да будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
да будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
дата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий деньthe date must be on or after the fifth business day (Technical)
делать предупреждение арестованному при его задержании о том, что его слова могут быть использованы против негоcaution
делать что-либо по принуждениюdo something under duress (Право международной торговли On-Line)
делать что-либо раньше времениanticipate
дело в том, чтоthis is because (Alexander Demidov)
для большей ясности уточняем, чтоfor greater certainty
для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, чтоremove doubt it is hereby clarified that (sankozh)
до такой степени, чтоsuch an extent that (Alex_Odeychuk)
добровольно взять на себя что-либоvolunteer (Право международной торговли On-Line)
Доводим до всеобщего сведения, чтоKnow all men present (в доверенностях, договорах Степанова Наталья)
доказательства, дающие основание полагать, что преступление совершено обвиняемымevidence implicating the accused
доказательства, что данное лицо является английским подданнымpresentment of Englishry
доказать, что подсудимый во время совершения преступления находился в другом местеprove an alibi
другой чемother than (Национальный корпус русского языка amatsyuk)
думается, чтоit would seem that (Alexander Demidov)
думается, чтоit is thought that (It is thought that Na2SO4 in small amounts increases oxidation by controlling the fluidity of the molten slag. Климзо Alexander Demidov)
его приговорили к трём годам лишения свободы в колонии строгого режима за то, что он опубликовал статьюhe was sentenced to three years of hard labor for publishing an article
если Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашеннойif the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid (Konstantin 1966)
если мы добросовестно полагаем, чтоif we have a good faith belief that (sankozh)
жалоба стороны в вышестоящую судебную инстанцию на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанные ею заявления о допущенных ошибкахbill of exceptions
за исключением того, чтоwith the exception that (yurtranslate23)
за исключением того, что касаетсяexcept with respect to (Sergey.Cherednichenko)
заведомо зная, чтоconsciously knowing that (NaNa*)
заверяет, гарантирует и обязуется, чтоrepresents, warrants and covenants (XYZ represents, warrants and covenants to and with ABC that ...- перед ABC ART Vancouver)
Заказчик гарантирует Исполнителю, чтоthe Customer ensures to the Contractor that
Заказчик уведомлен и согласен с тем, чтоthe Customer is notified and agrees that (Konstantin 1966)
заключение о том, что означенная сделка не подпадает под действие антимонопольного законодательстваNegative Clearance (Dorian Roman)
закон запрещает то, что уже запрещеноmalum prohibitum (mazurov)
закон указывает, чтоlaw specifies that (Yeldar Azanbayev)
запретительное постановление суда о том, что один из родителей не может видеться с ребёнкомparental restraining order (If parents split up and one of the parents is abusive then one of the parents can obtain a restraining order against the other to stop them seeing the children silencedelamer)
заявление о том, что ответчик всегда был готов удовлетворить требование истца и принёс искомую сумму денег в судplea of tender
заявление обвиняемого, что он не является лицом, которое обвиняется в совершении преступленияdiversity (подсудимого)
заявление подсудимого о том, что он вторично привлекается к уголовной ответственности за преступление, за которое ранее был привлечён к уголовной ответственностиplea of double jeopardy
заявление подсудимого о том, что он не желает оспаривать предъявленное ему обвинениеnolo plea
заявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of autrefois acquit
заявление подсудимого о том, что ранее он был осуждён по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of autrefois convict
заявление подсудимого о том, что ранее он привлекался к уголовной ответственности по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of former jeopardy
заявление прав на что-либоpretension (Право международной торговли On-Line)
заявлять положительные доводы того, чтоassert a positive case, that (alegut)
заявлять, чтоstate that (Alex_Odeychuk)
заявлять, что договор был заключён несовершеннолетнимplead the baby act
Заёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, чтоthe Borrower hereby agrees that
из изложенного с необходимостью следует, чтоit necessarily followed that (Alex_Odeychuk)
из этого неизбежно следует вывод о том, чтоthis admits of no conclusion but that (Alexander Demidov)
извещением в срок не позднее чем за 20 днейby no more than 20 days notice (Alexander Matytsin)
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушениюproducts deemed to infringe (прав sankozh)
изменён таким образом, что речь в договоре теперь идёт оamended to refer to (Andy)
им дали понять, чтоthey have been led to believe that (Leonid Dzhepko)
имеет достаточные основания подозревать, чтоhas reasonable grounds for suspecting that (Andrew052)
иметь достаточное основание предполагать, чтоhave reasonable cause to believe that (Alex_Odeychuk)
иметь кого-либо на попечении или что-либо на храненииbe in charge of
иметь разумные основания для подозрения о чём-либоhave reasonable grounds for suspecting (алешаBG)
иметь разумные основания для предположения, чтоhave reasonable grounds to believe that (Alex_Odeychuk)
иметь разумные основания полагать, чтоhave reasonable grounds for believing that (Alex_Odeychuk)
иметь что-либо на храненииbe in charge of (Право международной торговли On-Line)
имеются разумные основания полагать, чтоreasonably likely to (levanya)
имеющий на что-то право ребёнокeligible child
имеющий целью что-либоsounding (Право международной торговли On-Line)
иначе, чемotherwise than (Elina Semykina)
иной чемother than (Национальный корпус русского языка amatsyuk)
иск мотивирован тем, чтоclaimants alleged that (Claimants alleged this was a breach of contract sankozh)
иск мотивирован тем, чтоclaimant alleged that (sankozh)
исполнение даёт веские основания считать, чтоcan reasonably be inferred from performance (uncitral.org Tayafenix)
исходить из того, чтоfollow the recognition that (The new regulation followed the recognition that... A.Rezvov)
исходить из того, чтоproceed on the basis that (особенно, когда желательно избежать употребления слова fact, напр., в судебных документах Евгений Тамарченко)
исходя из того, чтоproceeding from the position that (Civil Code of RF Tayafenix)
исходя из того, чтоwhereas
как минимум вследствие того, чтоif for no other reason than (Alexander Demidov)
компания с более чем одним владельцемcommonly owned company (Andy)
контрактом предусматривается, чтоthis contract provides that (Yeldar Azanbayev)
Копия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мнойCertified to be a true copy of the original seen by me (Johnny Bravo)
королевской властью допущенный к нотариальной практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, чтоby royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that (Alex_Odeychuk)
лицо в компании, которое закупает то, что необходимо компанииpurchasing officer
лицо, которому передаётся что-либоtransferee (право, товар)
лицо, которому что-либо передаётсяtransferee (Право международной торговли On-Line)
лицо, которому что-либо передаётся безвозмездноvoluntary grantee
лицо, передающее что-либоtransferor (право, вещь)
лицо, передающее что-либоtransferer (Право международной торговли On-Line)
лицо, подтверждающее под присягой то, в чём присягнул другойcojuror
лицо, пострадавшее от того, что его приняли за другого человекаvictim of mistaken identity (Tanya Gesse)
лицо, приобретающее что-либоacquirer
лицо, удостоверяющее что-либоattestor
лицо, удостоверяющее что-либоattestant
лишать права отрицать что-либо в судеconclude
лишение права отрицать что-либо в судеconclusion
лучшая игра, все на что способны, показать классA-game (Oksmir)
любое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, чтоany warning from the Supplier shall only be deemed to be given (Yeldar Azanbayev)
мало что значитьbe of little value (The public dissemination of the discount information was of little value to the defendants' franchisees or the end consumer. A.Rezvov)
мне подсказали, чтоit has come to my attention that (Leonid Dzhepko)
может быть признано, чтоit may be held that (vatnik)
можно видеть, чтоit is seen that (Marein)
мотивировать тем, чтоgive as a reason that (Евгений Тамарченко)
мы считаем, чтоour understanding is that (Andrei Titov)
на истца возлагается бремя доказывания того, чтоthe claimant is charged with the burden of proving that ...
на истца возлагается бремя доказывания того, что …the claimant is charged with the burden of proving that … (Евгений Тамарченко)
на основании того предположения, чтоassuring that (Helenia)
на том основании, чтоon the footing that ('More)
на что можно наложить запрещениеextendible
на что следует смотретьquod vide
назначение более мягкого наказания, чём предусмотрено закономassignment of lighter punishment than provided for by law
накладывать арест на что-н.sequester something
накладывать арест на что-н.seize something
настоящий контракт предусматривает, чтоthis contract provides that (Yeldar Azanbayev)
настоящим информируем, чтоwe hereby notify you that (Alexander Demidov)
настоящим информируем, чтоthis puts you on notice that (min. hits – АД)
настоящим информируем, чтоthis is to notify you that (max hits – АД)
настоящим официально заявляю, чтоdo hereby solemnly affirm and state as follows (Johnny Bravo)
настоящим официально заявляю, чтоdo hereby solemnly and sincerely declare that (Johnny Bravo)
настоящим подтверждаем, что вы или он будет представлять насwe herewith confirm that you, he will act as our representative. (Andy)
настоящим подтверждается, чтоBe It Acknowledged That (ART Vancouver)
настоящим пунктом дополнительно разъясняется, чтоit is hereby clarified that (sankozh)
настоящим свидетельствую, чтоI do hereby certify that
настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствииhereby certify the attached to be signed in my presence by (Johnny Bravo)
настоящим удостоверяется, чтоKnow all men by these presents
настоящим уточняется, чтоfor the avoidance of doubt (sankozh)
находить, чтоfind that (архаич. Alex_Odeychuk)
не более, чемno more than (Alex_Odeychuk)
не идти дальше утверждения, чтоgo no further than to state that (Alex_Odeychuk)
не иметь оснований полагать, чтоhave no reason to think (CNN Alex_Odeychuk)
не исключено, чтоit cannot be ruled out that (Leonid Dzhepko)
не менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторженияnot less than thirty days before the expected date of denouncement (Konstantin 1966)
не меньший, чемgreater than or equal to (в тексте договора Leonid Dzhepko)
не оказывать никакого правового влияния на то обстоятельство, чтоhave no legal effect on the fact that (Leonid Dzhepko)
не позднее, чемwithin the earlier of (Marina_Onishchenko)
не позднее, чем за 2 два рабочих дня до начала размещенияnot later than 2 two work days before the start of placement (Konstantin 1966)
не позднее чем черезwithin (Alexander Demidov)
не позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услугwithin the 5 work days on the completing of services rendering (Konstantin 1966)
не позже, чем через количество Рабочих дней после того, какwithin number Business Days of (Александр Стерляжников)
не ранее, чемno sooner than (Alex_Odeychuk)
не ранее чем черезnot earlier than in (VictorMashkovtsev; без "in": например, not earlier than five days after smth emirates42)
не ранее чем черезin no event sooner than (Andrew052)
не следует исходить из того, чтоit should not be assumed that (Leonid Dzhepko)
не требует доказательств утверждение о том, чтоit is axiomatic that (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ... 'More)
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной целиnotwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups)
невиновен, потому что психически ненормаленnot guilty because insane (формула вердикта)
недвусмысленно утверждать, чтоunambiguously assert that (Alex_Odeychuk)
независимо от того, чем это может быть вызваноhowsoever same may be caused (Serge1985)
независимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной целиnotwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying)
неоднократно принимать решения о том, чтоhave repeatedly held that (в тексте речь шла о решениях суда; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
неожиданно было обнаружено, чтоit was surprisingly found that (Andy)
неофициальное признание завещателем перед имеющим это удостоверить свидетелем, что подпись под завещанием принадлежит завещателюacknowledgement of will
несмотря на веские доказательства того, чтоdespite compelling evidence that (Alex_Odeychuk)
нести ответственность по чему-тоbe liable on something (напр., по контракту Coroner_xd)
нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой.it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative.
нет разумных оснований ожидать, чтоcannot reasonably be expected that (Elina Semykina)
нижеподписавшийся настоящим удостоверяет, чтоthe undersigned hereby certifies that (можно перевести от первого лица, что более соответствует русским нормам – "я, нижеподписавшийся, ... настоящим удостоверяю, что..." ksuh)
никто не может дать то, что не имеетnemo dat rule (принцип, согласно которому никто не может передать или продать то, правами собственности на что он не располагает Dryuchina)
но не более чем наbut for no more than for (шесть месяцев; six months NaNa*)
о чем в реестре сделана запись под номеромwhich is evidenced by registration entry No. made in the Register (NaNa*)
о чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменноthat effect the Parties notify each other by electronic mail or in written form (Konstantin 1966)
о чёмto that effect (shall immediately inform the party and the collector of the Treasury to that effect government.is MichaelBurov)
обращаться к чему-либоhave recourse to (к суду, арбитражам, мерам и т. д.)
объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решениюdeclare a mistrial (angryberry)
объявить предсказать, что тот или иной штат проголосовал за того или иного кандидатаcall (a state) for (a candidate Mr. Wolf)
объявлять, что нет повода к преследованию обвиняемогоignore
обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимаетobligations expressed to be assumed by it in (Александр Стерляжников)
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности заwarranted free of
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности заwarranted free from
оговорка о том, что все персонажиall persons fictitious disclaimer (произведения вымышлены)
оговорка о том, что полис является доказательством страхового интересаpolicy proof of interest clause
ограничить, запретить что-либо судебным решениемrestrain by injunction (запретом Maria528)
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных основанийsomething that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy)
означать не что иное как то, чтоsimply mean that (Alex_Odeychuk)
он обвинялся в том, чтоthe charge against him was that (Technical)
он обвинялся в том, что был ...he was accused of being (Technical)
он обратил внимание судьи, что правонарушителю ещё нет четырнадцати летhe represented to the magistrate that the offender was only a child
опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне законаattaint a juror
основная причина, способствовавшая чему-либоmajor contributing cause (Leonid Dzhepko)
основывать на чём-либоrely (требования, возражения и т. д.)
Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной.I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77)
осознавая, чтоwith knowledge that (A.Rezvov)
Осознавая, что поступок нелегальныйScienter (/legal-translation.html mazurov)
оспаривать что-либоgo against something (Право международной торговли On-Line)
отвергать что, подав голос противnegative
ответственный за что-либоchargeable (Право международной торговли On-Line)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
отметить, чтоstate that (Alex_Odeychuk)
отмечать, чтоpointed out that (Alex_Odeychuk)
правовые отношения между сторонами предполагают, чтоas between the parties (molyan)
отрицание менее, чем всех утверждений истцаspecific denial (Khawashka)
оформить свои права на что-либоformalize one's rights to something (Leonid Dzhepko)
перед названием судебного решения означает, что данное решение явилось прецедентомfollowed
передавать что-либо в собственностьbring something into the property (Alexander Matytsin)
по иной причине чемotherwise than for the purpose of (Andy)
по иным основаниям окажется, чтоit will turn otherwise that (Andy)
подавать голос более чем в одном избирательном округеvote plurally
подать заявление под присягой о том, что данное изобретение было создано до даты источника информации, противоставленного патентной заявкеswear back
поджигать что-либоset on fire (Право международной торговли On-Line)
подлежащий чему-либоsubject to
подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень малоcontracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion
подсудимый, которого не рекомендуется освобождать на поруки / под залог – из-за большой вероятности, что он скроется от правосудияflight risk
показать, чтоmade it clear that (Alex_Odeychuk)
положительным моментом является то, чтоit is a positive that (Alex_Odeychuk)
получить что-либо в наследствоcome into something (Право международной торговли On-Line)
помимо тех, что указаны в настоящемother than as stated herein (Договоре Dimash)
понимая, чтоwith knowledge that (A.Rezvov)
посвящать во что-либоinitiate (Право международной торговли On-Line)
посвящение во что-либоinitiation (Право международной торговли On-Line)
постановили, чтоit was resolved that (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966)
постановить, чтоmade it clear that (в тексте судебного решения Alex_Odeychuk)
постановить, чтоrule that (в тексте судебного решения; напр., the court ruled that ... – суд постановил, что ... Alex_Odeychuk)
пояснять, чтоexplain that (Alex_Odeychuk)
правило о том, что бизнесмен имеет право на рискbusiness judgment rule (напр., при банкротстве компании контролирующее лицо не несет ответственности перед кредиторами, если только не было грубых нарушений ВолшебниКК)
правило о том, что никто не может передать другому лицу лучшего права собственности, чем он сам имеетnemo dat rule (алешаBG)
правило о том, что убийство в процессе совершения фелонии квалифицируется как тяжкое убийствоfelony-murder rule
правило о том, что убийство в процессе совершения фелонии квалифицируется как тяжкое убийствоfelony murder rule
Правильно ли мы понимаем, чтоare we correct in understanding that (Leonid Dzhepko)
право взять вещь прежде, чем она будет предложенаprender
предоставить убедительные доказательства того, чтоprove to the satisfaction of (Andrew052)
предписание что-нибудь исполнитьpraecipe
предполагается, чтоit is contemplated that (Belk)
предполагается, чтоit shall be assumed that (yurtranslate23)
предполагается, чтоit is intended (Иван Морозов)
представляется несомненным, чтоit seems certain that (Leonid Dzhepko)
представляется, чтоI think that (Leonid Dzhepko)
предупреждение арестованному при его задержании о том, что его слова могут быть использованы против негоcaution
предусмотрены в различных национальных правовых системах, когда круг действий, рассматриваемых в качестве правонарушений шире, чем для взрослыхstatus offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.)
прежде чемpreparatory
презюмируется, чтоit is deemed that (sankozh)
прекращение производства гражданского дела судьёй вследствие того, что истец не доказал юридического основания искаnonsuit
прекращение процесса вследствие того, что истец не доказал юридического основания искаnonsuit
прекращение совместного пребывания пары лиц в одном месте жительства, что вызвано нестерпимым поведением одной из сторон ... и вторая уходитconstructive desertion (mazurov)
при условии, чтоthe extent that (далее идёт описание ограничительных условий Bigor)
при условии, чтоprovided
при условии, что претензия основывается наthe extent a claim is based on (sankozh)
при условии, что суд не вынесет иного решенияunless the court orders otherwise
при этом однозначно понимается, чтоit is expressly understood that (в тексте договора Leonid Dzhepko)
при этом подразумевается, чтоit is understood that (Maxim Prokofiev)
при этом подразумевается, чтоit being understood (или просто "при этом" Andrei Titov)
при этом предполагается, чтоit being understood that (здесь англ. герундиальный оборот передается русским безличным предложением, вводимым словосочетанием "при этом". Leonid Dzhepko)
приводить достаточные фактические доказательства в подкрепление своей позиции о том, чтоhave established its factual case that (on the evidence, ; русс. перевод предложен пользователем toast2 Alex_Odeychuk)
приводить достаточные фактические доказательства в подкрепление своей позиции о том, чтоestablish a case for (of parties/their lawyers in a court/tribunal hearing to provide (sufficient evidence / a good enough argument) to persuade the court/tribunal to decide in their favor Alex_Odeychuk)
приводить достаточные фактические доказательства для опровержения доводов о том, чтоestablish a case against (of parties/their lawyers in a court/tribunal hearing to provide (sufficient evidence / a good enough argument) to persuade the court/tribunal to decide in their favor Alex_Odeychuk)
признан виновным в том, чтоfound guilty of (Technical)
признание виновным в преступлении, менее опасном, чем инкриминированное по обвинительному акту или по заявлению о совершении преступленияconviction of less offence
применительно к рассматриваемому делу существенным является то, чтоso far as is material to the present matter ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko)
принимая во внимание, что ... настоящим стороны договариваются оwhereas now therefore (linkin64)
принимая во внимание, что настоящим стороны договариваются оwhereas now therefore (linkin64)
принято к сведению, чтоit is noted that (sankozh)
приписывать кому-либо что-либоimpute (Право международной торговли On-Line)
присягнуть перед мировым судьёй в том, что данное лицо угрожает присягнувшемуswear the peace against a person
притязать на что-либоassert (Право международной торговли On-Line)
приходить к выводу, чтоconclude that (Alex_Odeychuk)
причём понимается, чтоit being understood that (maMasha)
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судахagree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников)
продолжать делать что-либоkeep (Право международной торговли On-Line)
продолжать считать, чтоcontinue to hold that (Alex_Odeychuk)
прямо или косвенно распоряжаться более чем пятьюдесятью процентами голосовdirectly or indirectly, exercise more than 50% of the votes (Dorian Roman)
путём доказательства, чтоby showing that (Alex_Odeychuk)
равенство в праве на что-либоparage (Право международной торговли On-Line)
разрешено все то, что прямо не запрещено закономeverything which is not explicitly forbidden by law is allowed (yurtranslate23)
разрешено всё, что не запрещено / не регулируется конкретноall is freely permitted except what is specifically regulated/prohibited
разъяснить, чтоmade it clear that (Alex_Odeychuk)
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
решать что-либо по внутреннему убеждениюvote someone's conscience (как правило, о судье Dias)
решение вопроса о том, что есть правоdetermination of law (в конкретном случае)
с презюмированием того, что поданная информация является достовернойin good faith (filings that were accepted in good faith without verification sankozh)
с учётом того, чтоwhereas (Marina Romanova)
с чётко оговорённым условием о том, чтоwith the express provision that (sankozh)
свидетель, дающий показания о том, что он сам слышалearwitness
свидетель, лично слышавший то, о чем он показываетear-witness
свидетель, лично слышавший то, о чём он показываетear-witness
Свидетельство об организации LLC – то же, что и Свидетельство о регистрации в корпорацияхArticles of Organization (Урсула)
свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс.Heart Balm Acts (mazurov)
сигнал в полицию о том, что её сотрудник находится в опасностиofficer-in-trouble call
скорее да, чем нетin all likelihood (Alexander Demidov)
скорее нет, чем даvery unlikely (Alexander Demidov)
следует иметь в виду, чтоit should be borne in mind that (Leonid Dzhepko)
следует иметь в виду, чтоit should be remembered that (Leonid Dzhepko)
следует иметь в виду, чтоit is well to bear in mind that (Leonid Dzhepko)
служит безусловным и единственным доказательством того, чтоbe conclusive evidence, and the only evidence, that (в тексте договора Leonid Dzhepko)
снять опасения, чтоallay fears that (Alex_Odeychuk)
собранные доказательства подтверждают, чтоthe available evidence indicates that (Alex_Odeychuk)
собранные доказательства указывают на то, чтоthe available evidence indicates that (Alex_Odeychuk)
согласиться, что все люди равныaccept all humans as equals (в человеческом достоинстве и правах Alex_Odeychuk)
соответствовать чему-либоbe fit for
ссужать что-либоlend (Право международной торговли On-Line)
ссылаться на то, что договор был заключён несовершеннолетнимplead the baby act
ссылка на то, что диффамационное заявление было сделано добросовестноplea of fair comment
ставить что-либо в зависимость отmake something conditional on (Leonid Dzhepko)
сторонами достигнута договорённость о том, чтоit is expressly agreed between (Александр Стерляжников)
сторонами достигнуто соглашение о том, чтоit is expressly agreed between (Александр Стерляжников)
Стороны договорились, чтоit is agreed by the Parties that (vatnik)
Стороны достигли взаимной договорённости о том, чтоit is mutually agreed by the Parties that (Александр Стерляжников)
стороны достигли понимания, чтоit is clarified that (в договорах sankozh)
стороны достигли согласия и понимания в том, чтоit is agreed and understood that (sankozh)
Стороны настоящим договорились, чтоit is agreed hereby that
стороны понимают и соглашаются, чтоit is understood and agreed that (Krio)
стороны пришли к прямой договорённости о том, чтоit is expressly agreed that (sankozh)
стороны прямо договорились о том, чтоit is expressly agreed that (fluggegecheimen)
Стороны соглашаются с тем, чтоthe Parties accept that
стороны сходятся в том, чтоit is common ground that (английский вариант встречается в решениях английских судов 4uzhoj)
Стороны установили, чтоthe Parties established that
Стороны установили, что при исполнении настоящего Договораthe Parties established that during the implementation of this Contract
суд исходил из того, чтоcourt based its holding on the fact that (Годо_02)
суд признал несостоятельным довод о том, чтоthe court rejected the argument that (Stas-Soleil)
суд решил чтоit is therefore ordered, adjudged, and decreed that (traditional words used to introduce a court decision алешаBG)
суд убедился, чтоCourt is satisfied that ('More)
судом было неверно установлено, чтоthe court incorrectly found that (The plaintiff next claims that the court incorrectly found that it would be difficult for the court to fashion and enforce an order for specific performance.)
существовало понимание, чтоthe understanding was that (Leonid Dzhepko)
существует опасность того, что обвиняемый может скрыться от правосудияflight risk (Taras)
Считается, чтоdeemed (The representations and warranties will be deemed to be repeated by – Считается, что заверения и гарантии повторяются Andrew052)
считается, что Поставщик не соблюдает условия КонтрактаSupplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contract (Yeldar Azanbayev)
считается, что Поставщик сделал неопровержимое заявление о том, чтоSupplier shall be deemed to have irrefutably undertaken that (Yeldar Azanbayev)
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательствомcriminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin)
считать, чтоbe of the opinion that (Alex_Odeychuk)
считать, что будущее юридической практики за инновационными информационными технологиямиbelieve in legal innovation and technology (Alex_Odeychuk)
также при условии, чтоprovided further that (Serge1985)
таким образом, чтоthe extent that (Alexander Matytsin)
быть обоснованным, объясняться и т. п. тем, чтоto be justified, explained etc. by the reason that (особенно для направления RU→EN, во избежание привнесения слова при отсутствии утверждения о факте в русском тексте: fact Евгений Тамарченко)
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д.corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex)
то, на что распространяется страхованиеinsurance coverage
то, что взято обратно или снова захваченоrecapture
то, что вскрытоdisclosure
то, что досталось отdevolution (кого-л.)
то, что застрахованоinsured item
то, что имеет характер недвижимой собственностиrealty
то, что имеет характер недвижимой собственностиreality
то, что обнаруженоdisclosure
то, что остаётся от имения после уплаты лежащих на них долговresiduum
то, что остаётся от наследства после уплаты лежащих на них долговresiduum
то, что открытоdisclosure
то, что перешлоdevolution
то, что по использовании переходит в распоряжение подчинённых, слугperquisite
то, что пожалованоpremises
то, что похищеноrape
то, что утверждается и то, что доказываетсяallegata et probata (заявления сторон и представляемые ими доказательства)
толковать иначе, чем общепринятоinterpret divergently
тот, кто подтверждает клятвой то, что сказано другимcojuror
тот, кто получает что-либо по распределениюallottee (Право международной торговли On-Line)
указать, чтоdecree that (Adiost)
указать, чтоstate that (Alex_Odeychuk)
условиями контракта предусматривается, чтоthis contract provides that (Yeldar Azanbayev)
устанавливать, что не допускаетсяproscribe (Alexander Demidov)
установить, чтоestablish that (Alex_Odeychuk)
установить, чтоfind that (Alex_Odeychuk)
установить, что рассмотрение споров относится к подсудности судовsubmit to the jurisdiction of the courts of (4uzhoj)
установление того, что есть правоdiscovery of law (для данного случая)
утверждать, чтоclaim that (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
утверждать, чтоsubmit that (Leonid Dzhepko)
утверждать, чтоassert that (Alex_Odeychuk)
утверждать, что действия были совершены в состоянии крайней необходимостиprotest necessity
утверждать, что действия были совершены в состоянии крайней необходимостиprotest extreme necessity
утверждать, что действия были совершены в состоянии крайней необходимостиprotest to extreme necessity
утверждать, что действия были совершены в состоянии необходимой обороныprotest selfdefence
утверждать, что действия были совершены в состояния необходимой обороныprotest selfdefence
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеassert double jeopardy (Alex_Odeychuk)
утверждать что-либо под присягойswear (Право международной торговли On-Line)
утверждение ответчика о том, что долг уплаченplea of payment
утверждение, чтоassertion that (Alex_Odeychuk)
уточняем, чтоfor the avoidance of doubt (zhvir)
учитывая, чтоwhereas (nikborovik)
факт, свидетельствующий о том, чтоevidence that (Alexander Demidov)
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территорииforms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников)
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянтinnuendo
чему можно сделать оценкуextendible
что бы то ни было ценноеanything of value (You must not offer or approve a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. Alex_Odeychuk)
что выгодноQuid prodest (лат. Alex Lilo)
что действительно было незаконным, так этоwhat was wrongful was (A.Rezvov)
что заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год.as witness the hands of the parties hereto the day and year written above (linkin64)
что засвидетельствовано подписямиas witness the hands of (Johnny Bravo)
что и следовало установитьquod erat inveniendum
что и следует прочестьquod vide
что и смотриquod vide
что и удостоверяетсяquod erat registrandum
что и удостоверяетсяin quod erat registrandum
что касается ответа, то это явная отпискаyou just got the runaround with that reply (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
что-либо, к чему в силу его малозначимости, не применяется правовая нормаde minimis (barabulius)
что-либо ценноеanything of value (Bribing a government official could lead to criminal penalties. You must not give presents, meals or anything of value to government officials, employees or members of their families. You must not offer, give, approve or accept a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. You must not use company assets or money to make political contributions or illegal payments of any kind. Alex_Odeychuk)
что может поступить во владение как никому не принадлежащееoccupative
что можно выпроситьimpetrable
что можно получитьimpetrable
что не влияет на действительностьwithout prejudice to (if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim: Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself. 4uzhoj)
что не исключает праваwithout prejudice to (If the Client fails to pay any invoice by the due date, the Company may charge interest without prejudice to any other right or remedy available to it. amatsyuk)
что не лишает праваwithout prejudice to (...then this Agreement shall automatically terminate without prejudice to any claim the Proprietor may have for monies due under this Agreement. – ...при этом факт прекращения договора не лишает Правообладателя права требовать... 4uzhoj)
что не лишает праваwithout prejudice (4uzhoj)
что не менее важноnot least importantly (Leonid Dzhepko)
что не ограничивает объём ответственностиwithout prejudice to (по обязательствам Александр Стерляжников)
что не ограничивает праваwithout prejudice to (переносится в конец предложения amatsyuk)
что не ограничивает праваwithout prejudice (amatsyuk)
что не освобождает от обязательствwithout prejudice to (...this agreement shall automatically terminate in respect of the said work without prejudice to royalties and other monies due to the Proprietor. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от обязательств по уплате лицензионных платежей (роялти) и прочих сумм, причитающихся Правообладателю... • ...this Agreement shall automatically terminate without prejudice to any claim Party A may have for monies due under this Agreement. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Сторону Б от возникших в период действия договора обязательств по оплате... 4uzhoj)
что не освобождает от ответственностиwithout prejudice to (...in which case the rights granted herein shall thereupon revert to the Proprietor without prejudice to the Proprietor's claim for damages. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от ответственности за ущерб... 4uzhoj)
что не освобождает от ответственности заwithout prejudice (4uzhoj)
что никто не может быть задержанHabeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
что повлекло причинение ущерба Заказчикуthat caused the damage to the Customer (Konstantin 1966)
что подтверждается настоящим документомthrough this document (в данном контексте Andy)
что подтверждено письменноas can be evidenced in written records (документально подтверждено Andy)
что следует понимать в том смысле, чтоthat should be read in the sense that (Alex_Odeychuk)
чётко определять, чтоmade it clear that (Alex_Odeychuk)
чётко разъяснить, чтоmade it clear that (Alex_Odeychuk)
чётко указать, чтоmade it clear that (Alex_Odeychuk)
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно.it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content (Johnny Bravo)
это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое таковогоit does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content (Johnny Bravo)
это положение должно толковаться таким образом, чтоthis provision is to be interpreted to the effect that (Stas-Soleil)
это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better
юридическая доктрина, суть которой заключается в детальном исследовании обстоятельств травмы перед назначением суммы выплаты. задачей исследования является подтверждение или опровержение того, что пострадавший использовал максимальный уровень разумной безопасностиmitigation of damages (/techtranslation-english mazurov)
Я заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительностиI make this statement believing the same to be true (sankozh)
Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEEI, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.)
я обратил внимание, чтоit has come to my attention that (Leonid Dzhepko)
я также свидетельствую, чтоI do further certify that (V.Sok)
я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильнымI declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo)
я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильнымI certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo)
являться доказательством того, чтоbe evidence of the fact that (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
являться не более чем приглашениемshall be deemed mere invitations to the (Yeldar Azanbayev)
явно заявить, чтоclearly state that (Alex_Odeychuk)
ясно указывать на то, чтоmade it clear that (Alex_Odeychuk)