DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing характера | all forms | exact matches only
RussianItalian
безвозмездного характераdi natura non corrispettiva (Fiorina)
вещно-правовой характер сервитутаservitù reale
временный характерtemporaneita (gorbulenko)
всеобъемлющий характер вознагражденияonnicomprensività del trattamento economico (всеохватывающий: Nel diritto del lavoro, si è soliti parlare di omnicomprensività (e o unitarietà) della retribuzione massimo67)
всеобъемлющий характер вознагражденияonnicomprensività (Незваный гость из будущего)
вследствие особого характераin ragione del carattere particolare di (pincopallina)
двусторонний характерbilateralismo
действие принудительного характераazione coercitiva
действия превентивного характераazione preventiva
действия сексуального характераattivita sessuale (massimo67)
добровольность, добровольный характерvolontarietà (tania_mouse)
доверительный характерcarattere fiduciario (massimo67)
договор гражданско-правового характераcontratto d'opera (Договор гражданско-правового характера; Договор ГПХ (ДГПХ, он же ГПД); Il contratto d'opera, o di lavoro autonomo, è quel contratto, regolato dall'articolo 2222 del codice civile, con cui una persona si obbliga, dietro corrispettivo, a compiere un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione, nei confronti del committente; Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente.Nel contratto d'opera ci sono di norma due parti contrattuali: il prestatore di lavoro (prestatore d'opera) e il committente (исполнитель и заказчик): contratti di lavoro o di natura civilistica massimo67)
договор гражданско-правового характераcontratto con collaboratore esterno (per prestazione d'opera occasionale; collaboratore autonomo massimo67)
документы, имеющие рекомендательный характерstrumenti giuridici non vincolanti (soft law massimo67)
документы, имеющие рекомендательный характерdiritto non vincolante
дополнительный характерsussidiarità (напр. обязательства)
замечания юридического характераconsiderazioni in diritto (olego)
иметь обязательный характерavere carattere vincolante
иметь провокационный характерavere un carattere di provocazione
имеющий транснациональный характерsopranazionale
исполнительный характерesecutività (напр. документа)
коммерческий характерcommerciabilità (о юридических лицах, сделках)
консенсуальный характер договораconsensualità del contratto
мера полицейского характераmisura di polizia
мера предупредительного превентивного характераprocedura cautelare (Lantra)
меры принудительного характераmisure coercitive (massimo67)
многосторонний характерmultilateralità
многосторонний характерmultilateralismo
насильственные действия сексуального характераatti di libidine violenti
Насильственные действия сексуального характера совершенные в отношении несовершеннолетнегоatto di pedofilia (Действия, связанные с посягательством на сексуальную неприкосновенность; Насильственные действия сексуального характера совершенные в отношении несовершеннолетнего (несовершеннолетней); нарушение половой неприкосновенности несовершеннолетних, а также любые развратные действия по отношению к ним: condanne penali per atti di pedofilia; persona condannata per atti di pedofilia massimo67)
не претендуя на исчерпывающий характерsenza pretesa di esaustivita (massimo67)
"не сошлись характерами"incompatibilità caratteriale (spanishru)
нерегулярный и непродолжительный характер предоставления услуг самозанятымmancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo (Le caratteristiche delle prestazioni di lavoro autonomo occasionale. affinché un soggetto possa svolgere un'attività di lavoro autonomo senza partita IVA, è necessario rispettare i seguenti requisiti: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo. La definizione di abitualità, non essendo stata chiaramente definita dal Ministero, può essere identificata come un'attività duratura nel tempo, che possa fare presumere non ad una attività sporadica, ma prolungata nel tempo. In ogni caso, occorre fare una valutazione ad hoc caso per caso; На что обращают внимание налоговики. Продолжительность работы. То есть срок сотрудничества самозанятого с компанией может превышать три и более месяцев подряд. Это будет для налоговой своеобразным звоночком, что это может быть подменой трудовых отношений. massimo67)
несовместимость характеровincompatibilità caratteriale (причина развода spanishru)
неуживчивость характераincompatibilità di carattere
нормативный характерcarattere normativo
носит имеет ликвидационный характерdi natura liquidatoria (gulnaz khiss)
носить исключительно формальный характерessere di natura puramente formale (massimo67)
носить нерегулярный характерoccasionale (носить несистематический характер (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo massimo67)
носить нерегулярный характерmancanza di continuità (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo massimo67)
носить несистематический характерmancanza di continuità (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo massimo67)
носить разовый характерoccasionale (носить несистематический характер (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo massimo67)
носить служить исключительно справочный характерavere solo scopo di riferimento (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерfornire solo come riferimento (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерriportare soltanto ad uso esemplificativo (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерfornire per soli scopi di riferimento (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерavere solo valore di riferimento (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерfungere esclusivamente da riferimento (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерservire unicamente esclusivamente come riferimento (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерa solo con il scopo di riferimento (massimo67)
носить служить исключительно справочный характерfornire a titolo di riferimento (massimo67)
носить уголовный характерassumere rilevanza penale (pincopallina)
носить умышленный характерcon intento doloso (о действиях massimo67)
носить формальный номинальный характерavere carattere formale (In realtà, quest'udienza del tribunale dovrebbe avere soltanto un carattere formale massimo67)
носить юридически обязательный характерvincolante (massimo67)
носить иметь юридически формальный номинальный характерavere carattere formale di diritto (massimo67)
оборотный характерcarattere negoziabile (ценных бумаг: strumenti negoziabili, nella misura in cui le obbligazioni derivanti da tali altri strumenti risultano dal loro carattere negoziabile pincopallina)
оказание услуг, которые носят разовый или нерегулярный характерprestazioni occasionali (выполнение работ оказание услуг, которые носят имеют разовый или нерегулярный характер massimo67)
оказание услуг, которые носят разовый или нерегулярный характерprestazione occasionale (выполнение работ оказание услуг, которые носят имеют разовый или нерегулярный характер massimo67)
относительный характерrelatività
персональные данные, которые по своей природе носят конфиденциальный характерdati personali che, per loro natura, sono particolarmente sensibili (massimo67)
побочный характерaccessorietà (Yasmina7)
правовые нормы, не носящие обязательного характераstrumenti giuridici non vincolanti (soft law massimo67)
предоставлять гарантии имущественного и неимущественного характераrilascio di garanzie reali e non (massimo67)
предпринимать действия превентивного характераintraprendere un'azione preventiva
предпринимать действия принудительного характераintraprendere un'azione coercitiva
преступный характерcriminalità
преступный характер деянияcriminalità di un'azione
применение мер воспитательного характераtrattamento educativo
применение мер медицинского характераtrattamento medico
принимая во внимание доверительный характер и деликатность рассматриваемой доверенностиattesi il carattere fiduciario e la delicatezza della delega in esame (massimo67)
работник с разъездным характером работыlavoratore mobile (qualsiasi lavoratore impiegato quale membro del personale viaggiante o di volo presso una impresa che effettua servizi di trasporto passeggeri o merci su strada, per via aerea o per via navigabile, o a impianto fisso non ferroviario: разъездной характер труда; Orario di lavoro dei lavoratori mobili (autisti) massimo67)
рода и характераgenere o natura (Natalie_apple)
санкция коммерческого характераsanzione commerciale
светский характер государстваnon confessionalità dello stato
творческий характерoriginalità (деятельности автора)
территориальный характерterritorialità
торговый характерcommerciabilità (о юридических лицах, сделках)
транснациональный характерsopranazionalità
требования процессуального характераpresupposti processuali (massimo67)
услуги правового и технического характераdiritti di stato civile (сбор за оказание отделом загс услуг правового и технического характера. L'Ufficio di Stato Civile del Comune provvede al rilascio di certificati, ... in bollo allegare la marca da bollo di € 16,00 + € 0,52 in moneta per diritti. Diritti di segreteria (se in bollo Euro 0,52, se esente Euro 0,26). Certificati di Stato civile: - esenti da imposta di bollo e diritti di segreteria massimo67)
услуги правового и технического характераdiritti di segreteria (spanishru)
характер правонарушенияnatura del reato (massimo67)
чрезвычайная ситуация санитарно-эпидемиологического характераemergenza sanitaria (чрезвычайная ситуация в области санитарно-эпидемиологического благополучия massimo67)
чрезвычайные ситуации гуманитарного характераsituazioni di rischio ed emergenze umanitarie (massimo67)
чрезвычайные ситуации гуманитарного характераsituazioni di emergenza umanitaria (massimo67)
чудовищный характер преступленияenormità del delitto