DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing формы | all forms | exact matches only
RussianGerman
абсолютистская форма правленияabsolute Regierung
адаптация имени под немецкие структуры, принятие немецкоязычной формы имениAngleichungserklärung (teren)
административный акт, изданный в письменной формеschriftlicher Verwaltungsakt
административный акт, совершённый в устной формеmündlicher Verwaltungsakt
аккредитивная формаZahlung mittels Akkreditiv
аккредитивная формаAkkreditivverfahren
аккредитивная форма расчётовZahlung mittels Akkreditiv
акт общей формы besondere Art desSchadensprotokolls
акт общей формы besondere Art desSchadensprotokoll
без формыformlos
безакцептная форма расчётовVerrechnung über Abbuchungsauftrag
безакцептная форма расчётовVerrechnung durch Abbuchungsauftrag
безусловная форма наибольшего благоприятствованияunbedingte Meistbegünstigung
борьба со всеми формами видами преступностиdie Bekämpfung aller Erscheinungsformen der Kriminalität
в зависимости от правовой формыrechtsformabhängig (Лорина)
в исключительной формеin ausschließlicher Form (Лорина)
в какой бы то ни было правовой формеin welcher Rechtsform auch immer (Лорина)
в какой бы то ни было формеin welcher Form auch immer (Лорина)
в материальной формеin materieller Form (Лорина)
в материальной формеin sachlicher Form (Лорина)
в надлежащей формеin ordnungsgemäßer Form (Лорина)
в надлежащей формеformgerecht
в неденежной формеals Sacheinlage (вклад в уставный капитал комм. орг. Muttersprachler)
в неограниченной формеin unbeschränkter Form (Лорина)
в нотариально заверенной формеin notariell beglaubigter Form (Лорина)
в нотариальной формеin notarieller Form (Лорина)
в обязательной формеin verbindlicher Form (Лорина)
в официально заверенной формеin öffentlich beglaubigter Form (Лорина)
в письменной форме без собственноручно выполненной подписиin Textform (mirelamoru)
в письменной формеschriftlich (напр., kündigen)
в письменной формеin Schriftform
в письменной формеauf schriftlichem Wege (Лорина)
в произвольной формеformlos
в произвольной формеformfrei
в простой письменной формеin einfacher Schriftform (Лорина)
в простой письменной формеprivatschriftlich (mirelamoru)
в требуемой формеformwirksam (Iper)
в установленной формеformrichtig
в установленной формеin vorgeschriebener Form (wanderer1)
в установленной формеformgemäß
в устной формеmündlich
в электронной формеin elektronischer Form (Лорина)
вексельная форма расчётовZahlung mittels Wechsel
вещная форма исполненияSachleistung
внешняя формаäußerliche Form (изделия)
внешняя форма праваäußere Form des Rechts
внутренняя форма праваinnere Form des Rechts
возмещение в натуральной формеNaturalrestitution
возмещение в натуральной формеErsatzleistung in natura
возникновение новых форм межгосударственной преступностиdas Entstehen neuer Formen grenzüberschreitender Kriminalität (не знающей границ)
возрастающий уровень преступности во всех своих формах проявленияsteigende Kriminalität in all ihren Erscheinungsformen
волеизъявление в форме действияschlüssiges Handeln
волеизъявление в форме действияschlüssige Handlung
волеизъявление в форме действияkonkludente Handlung
вступают в силу только в том случае, если они совершены в письменной формеbedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (dolmetscherr)
вызов в суд по формеordnungsgemäße Ladung
выплата в имущественной формеSachausschüttung (Александр Рыжов)
выплата в неденежной формеSachausschüttung (Александр Рыжов)
выражение волеизъявления в устной и письменной формеAbgabe der mündlichen und schriftlichen Willenserklärung (wanderer1)
государственная форма собственностиstaatliche Eigentumsform (Лорина)
действенная форма уголовного процессаwirksame Gestaltung des Strafverfahrens
денежная формаGeldgestalt
деятельность с использованием государственных, кооперативных или иных общественных форм, частнопредпринимательскаяunter staatlichen
для формыpro forma
для формыder Form halber
договор не требующий определённой формыformloser Vertrag
договор о реорганизации в форме присоединенияVerschmelzungsvertrag (Эссбукетов)
документ, составленный по формеunter Beachtung aller Formerfordernisse abgefasste Urkunde
документ, составленный по формеunter Beachtung aller Formenerfordernisse abgefasste Urkunde
должны быть совершены в письменной формеder Schriftform bedürfen (Лорина)
должны быть составлены в письменной формеder Schriftform bedürfen (Лорина)
Дополнительные соглашения должны быть заключены в письменной формеZusatzvereinbarungen bedürfen der Schriftform (dolmetscherr)
допрос по всей формеförmliche Vernehmung
другие формы проявления организованной преступностиandere Erscheinungsformen der organisierten Kriminalität
единство формы и содержанияEinheit von Form und Inhalt
если иное явно не согласовано в письменной формеsoweit nichts anderes ausdrücklich schriftlich vereinbart ist (Лорина)
закон о борьбе с незаконной торговлей наркотиками и другими формами проявления организованной преступностиdas Gesetz zur Bekämpfung des illegalen Rauschgifthandels und anderen Erscheinungsformen der organisierten Kriminalität
закон о налогообложении при изменении правовой формы предприятияUmgrStG (Лорина)
закон о налогообложении при изменении правовой формы предприятияUmgründungssteuergesetz (Лорина)
Закон об уточнении требований к форме документовFormvorschriftenanpassungsgesetz (Юрий Павленко)
зарплата в натуральной формеNaturallohn
заявительная формаformlos (основание ИП Аполинашка)
Земельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток.Hammergrundstück (kazak123)
злостная форма лжиböswillige Form einer Lüge (z.B. Bezichtigung eines Unschuldigen)
злостная форма лжиböswillige Form einer Falschaussage (z.B. Bezichtigung eines Unschuldigen)
излагать в письменной формеschriftlich absetzen (Лорина)
изложение в письменной формеin Schriftform
изложение в письменной формеSchriftlichkeit
изложить в письменной формеhandschriftlich niederlegen (от руки jurist-vent)
изложить в письменной формеschriftlich niederlegen (Лорина)
изложить в письменной формеniederschreiben (Лорина)
изложить в письменной формеschriftlich formulieren (Лорина)
изложить в письменной формеschriftlich absetzen
измена родине в форме шпионажаlandesverräterische Agententätigkeit
изменение организационно-правовой формыFormwechsel (Лорина)
изменение организационно-правовой формыÄnderung der Rechtsform (Лорина)
изменение организационно-правовой формыRechtsformwechsel (Лорина)
изменение организационно-правовой формыUmwandlung (Лорина)
изменение организационно-правой формы юридического лицаRechtsformänderung (jurist-vent)
изменение правовой формыFormwechsel (предприятия Лорина)
изменение правовой формыformwechselnde Umwandlung (Лорина)
изменение правовой формы корпорацийformwechselnde Umwandlung von Personengesellschaften
изменение правовой формы объединенийformwechselnde Umwandlung von Personengesellschaften
изменение правовой формы товариществformwechselnde Umwandlung von Personengesellschaften
изменение форм пользованияNutzungsänderung
исполнение обязательства в натуральной формеNaturalerfüllung einer Verpflichtung ((также "в натуре") jurist-vent)
исследование форм проявленияUntersuchung der Erscheinungsformen (преступности)
канцелярская форма amtlicherVordruck
капитал в ликвидной формеliquides Kapital
капитал в ликвидной формеflüssiges Kapital
Классификатор организационно-правовых форм хозяйствованияKlassenverzeichnis der organisationsrechtlichen Formen der Wirtschaftsführung (Лорина)
коммерсант в силу организационно-правовой формыFormkaufmann (mirelamoru)
купец по формеFormkaufmann
материальная формаmaterielle Form (Лорина)
материальная формаsachliche Form (Лорина)
материальная форма вступления в силу законаmaterielle Rechtskraft
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииInternationale Konvention über die Liquidation aller Formen der Rassendiskriminierung (Лорина)
международные формы торговых условийinternationale Handelsregeln (установленные Международной торговой палатой)
нарушение формыForm Verletzung
нарушение формыFormverletzung
нарушение формыFormgebrechen (вынесения приговора)
натуральная формаin natura
не выполнять предписания о соблюдении определённой формыFormvorschriften verletzen
не по формеnicht formgerecht
не по формеnicht den Formvorschriften genügend
не по формеnicht den Formvorschriften entsprechend
не требующий определённой формыformlos
не требующий определённой формыformfrei
неденежные формы социальной помощиSachleistung
незаконное ношение формыAnmaßung einer Uniform
неправомерное ношение формыunbefugtes Uniformtragen
несоблюдение надлежащей формыFormverstoß
несоблюдение надлежащей формыFormfehler
несоблюдение предписанной законом формы сделкиFormumangel (bei Vertragsabschluss)
несоблюдение предписанной законом формы сделкиFormmangel
несоблюдение предписанной законом формыFormmangel
несоблюдение установленной формыFormmangel (mirelamoru)
ношение запрещённой формыverbotenes Uniformtragen
ношение формыUniformtragen
обжалование в форме частной жалобыRechtsmittel der Beschwerde
общественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование) am)
общество гражданской организационно-правовой формыGesellschaft bürgerlicher Rechtsform (Лорина)
общество гражданской организационно-правовой формыGesbR (Лорина)
обязательное требование определённой формыzwingendes Formerfordernis
обязательное требование относительно формыzwingendes Formerfordernis
оговорка о письменной формеSchriftformklausel (SKY)
однородность форм совершенияGleichartigkeit der Begehungsform (преступления)
однородность форм совершения преступленияGleichartigkeit der Begehungsform
определение содержания и формы договораVertragsgestaltung
определять формуdie Form vorschreiben (напр., подачи заявления)
определённая форма поведенияbestimmte Verhaltensweise
организационная форма предприятияMantel (напр., акционерное общество)
организационная форма управленияorganisatorischer Leitungsaufbau
организационная форма управленияOrganisationsform der Leitung
организационно-правовая формаorganisationsrechtliche Form (Лорина)
организационно-правовая формаRechtsnatur (SKY)
организационно-правовая формаUnternehmensrechtsform (YuriDDD)
организационно-правовая формаRechtsform (bawl)
организационно-правовая форма под иностранной юрисдикциейAusländische Rechtsform (viktorlion)
организационно-правовая форма предприятияRechtskleid (швейц. fidibus)
оригинальная формаOriginalform (Лорина)
отвечать в письменной формеreskribieren
отрасль права, специализирующаяся на изменении организационно-правовой формы юридических лицUmwandlungsrecht (art_fortius)
оферта в письменной формеschriftliches Angebot
оферта в устной формеmündliches Angebot
оформить в письменной формеschriftlich ausfertigen (Лорина)
ошибка по формеFormfehler
переведен на контрактную форму наймаArbeitsverhältnis umgewandelt auf Basis eines regulären Arbeitsvertrages (dolmetscherr)
переделка повествовательного произведения в драматическую формуUmarbeitung eines narativen Werkes in eine dramatische Form
переделка повествовательного произведения в драматическую формуUmarbeitung einer Erzählung in eine dramatische Form
переход от одной формы страхования к другойWanderversicherung
письменная формаschriftliche Form
письменная формаSchriftlichkeit
письменная форма обязательнаdie Schriftform ist vorgeschrieben
платёж по акцептной формеBezahlung im Akzeptverfahren
по всей формеin aller Form
по всей формеformaliter
по всей формеförmlich
по произвольной формеformlos
по типовой формеnach dem Musterformular (Лорина)
по установленной формеformgebunden
по установленной формеformgemäß
по установленной формеnach amtlich vorgeschriebenem Vordruck (wanderer1)
по установленной формеformgerecht
по установленной формеin vorgeschriebener Form (wanderer1)
по установленной формеnach der vorgeschriebenen Form
по формеunter Einhaltung der Formvorschriften
по формеlaut Vordruck
погрешность против формыFormmangel
погрешность формыFormmangel
подавать обжалование в форме частной жалобыRechtsmittel der Beschwerde erheben (Лорина)
подать обжалование в форме частной жалобыRechtsmittel der Beschwerde erheben (Лорина)
покупка на условиях, установленных покупателем относительно формы, меры, сорта и количества товараBestimmungskauf
полномочия, найденные в полном порядке в должной формеin gehöriger Ordnung und gebührender Form befundene Vollmachten
порок формыFormmangel
порок формыFormfehler
право на выражение волеизъявления в устной и письменной формеRecht zur Abgabe von mündlichen und schriftlichen Willenserklärungen (wanderer1)
правовая охрана результата умственного труда в форме авторского свидетельстваSchutzrechtsform des Urheberscheins
правовая формаRechtsgebilde (Mareyew)
правовая форма организации rechtlicheUnternehmensform
правовая форма охраны результатов умственного трудаSchutzrechtsform
правовая форма пользования индивидуальными жилищными постройкамиRechtsform der Nutzung von Eigenheimen
предписание о соблюдении определённой формыFormvorschrift
предписание о соблюдении определённой формыFormvorschrift (напр., при заключении сделок)
предписание о соблюдении определённой формыFormgebundenheit
предписание о формеFormvorschrift
предписываемая формаvorgeschriebene Form
предписывать формуdie Form vorschreiben
представить свои полномочия в письменной формеsich durch schriftliche Vollmacht ausweisen (Лорина)
придание юридической формыEinkleidung in eine juristische Form
придать юридическую формуjuristisch formulieren
придать юридическую формуrechtlich formulieren
придать юридическую формуin eine juristische Form kleiden
принудительная продажа в форме аукционаgerichtliche Auktion
принудительная продажа в форме аукционаZwangsversteigerung
принудительная продажа в форме аукционаZwangsauktion
принятие или акцепт кредитором в качестве погашения денежного долга эквивалента задолженной денежной суммы в виде какого-либо актива в другой формеAnnahme an Zahlungsstatt (s – осталось от архаичной формы; напр., когда кредитору вместо денег отдают вексель Slawjanka)
производятся в письменной форме для придания им юридической силыbedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (Aleksandra Pisareva)
произвольная форма документаgewillkürte Schriftform
произвольная форма документаwillkürliche Schriftform
произвольной формыformlos
простая письменная формаeinfache Schriftform (Лорина)
противоречащий предписанной формеformwidrig
противоречащий установленной формеformwidrig
противоречащий формеformwidrig
противоречащий формеformverletzend
процессуальная формаprozessuale Form
прочие формы проявления организованной преступностиandere Erscheinungsformen der organisierten Kriminalität
ради соблюдения формыproforma
разрешение на изменение форм пользованияGenehmigung zur Nutzungsänderung (Лорина)
расчёты в форме аккредитивовVerrechnung im Akkreditivverfahren
расчёты в форме аккредитивовAK-Verfahren
расчёты в форме аккредитивовAkkreditivverrechnung
расчёты в форме аккредитивовAkkreditivverfahren
реорганизация в форме присоединенияUmwandlung im Wege der Verschmelzung durch Aufnahme ((классический пример реорганизации в форме присоединения, практикуемый на постсоветском пространстве (в данном случае перевод "слияние" некорректен, поскольку при слиянии образуется новое юридическое лицо из сливаемых лиц, а в случае с Verschmelzung durch Aufnahme речь идёт о присоединении одного юридического лица к другому (с передачей имущества одного лица другому) (классическое слияние – Verschmelzung durch Neugründung) jurist-vent)
реорганизация в форме присоединенияUmwandlung im Wege der Verschmelzung durch Aufnahme (классический пример реорганизации в форме присоединения, практикуемый на постсоветском пространстве (в данном случае перевод "слияние" некорректен, поскольку при слиянии образуется новое юридическое лицо из сливаемых лиц, а в случае с Verschmelzung durch Aufnahme речь идёт о присоединении одного юридического лица к другому (с передачей имущества одного лица другому) (классическое слияние – Verschmelzung durch Neugründung jurist-vent)
реорганизация в форме слиянияUmwandlung im Wege der Verschmelzung durch Neugründung (классический пример реорганизации в форме слияния, практикуемый на постсоветском пространстве (в отличие от Verschmelzung durch Aufnahme – реорганизация в форме присоединения, когда новое юридическое лицо не создается (этот вариант не является слиянием в том смысле, в котором его понимают, напр., в России и Беларуси, в том числе неверным является выражение "слияние в форме поглащения" – это совершенно разные процедуры с разными правовыми последствиями). jurist-vent)
решение, выраженное в форме разъяснения судьиAufklärungsbeschluss
свободно от определённой формыformlos
свободно от определённой формыformfrei
свободный от определённой формыformlos
свободный от формыformlos (напр., ein Antrag)
сделка, для которой законом предписана определённая форма, юридическаяformbedürftiges Rechtsgeschäft
сделка по предписанной формеformbedürftiges Rechtsgeschäft
система оплаты труда в натуральной формеNaturallohnsystem
система оплаты труда в натуральной формеNaturallohn
система предоставления государственных услуг гражданам и организациям в электронной формеE-Government (электронное государство norbek rakhimov)
смешанная форма виныVorsatz-Fahrlässigkeitskombination
соблюдать формуdie Form einhalten
соблюдать формуdie Form beobachten
соблюдающий формуformwahrend (Bedrin)
соблюдение письменной формы сделкиWahrung der Schriftform (Praline)
созданный в правовой форме акционерного обществаin der Rechtsform einer Aktiengesellschaft errichtet (wanderer1)
сообщение в произвольной формеformlose Mitteilung (Лорина)
сообщение по произвольной формеformlose Mitteilung
соучастие в форме пособничестваGehülfenschaft
соучастие в форме пособничестваGehilfenschaft
соучастие в форме совиновничестваMitschuld
соучастие в форме соисполнительстваtäterschaftliche Beteiligung
сочетание форм оплаты трудаKombination der Entlohnungsformen
техническое решение, касающееся формы изделияFormgestaltung
типовая межведомственная формаzwischenzweigliches Formblatt
типовая межведомственная формаzwischenzweigliches Musterformblatt
типовая межведомственная формаzwischenbehördliches Musterformblatt
типовая межведомственная формаzwischenbehördliches Formblatt
типовая формаMusterformular
типовые формы учёта и отчётностиeinheitliches System der Erfassung und Abrechnung
требование доказательств в письменной формеAnforderung schriftlicher Beweisstücke
требование относительно формыFormer fordernis (напр., составления завещания)
требование относительно формыFormerfordernis (напр., составления договора, завещания)
требование относительно формыFormerfordernis
требование письменной формыSchriftformgebot (Dominator_Salvator)
требование письменной формыSchriftformklausel (SKY)
требование письменной формыSchriftformerfordernis (Лорина)
требование письменной формыSchrifterfordernis (напр., договора, рационализаторского предложения)
требующий определённой формыformell
требующий определённой формыformgebunden
требующий определённой формыformbedürftig
удовлетворение половой страсти в извращённой формеwidernatürliche Unzucht
указание на организационно-правовую формуRechtsformzusatz (в фирменном наименовании Mme Kalashnikoff)
унифицированная формаeinheitliches Formblatt (Лорина)
упрощённая форма легализации какого-либо документа, применяемого за рубежомApostille
упрощённая форма публичного завещания, оформляемого в присутствии бургомистра общины и двух свидетелейDorftestament
условная форма благоприятствованияbedingte Meistbegünstigung
установленная формаamtlich vorgeschriebener Vordruck (wanderer1)
установленные предписания о соблюдении определённой формыvorgeschriebene Formvorschriften (Лорина)
устная формаmündliche Form
устранение недостатков формыBehebung der Formmängel
Федеральный закон о предоставлении государственных услуг гражданам и организациям в электронной формеE-Government-Gesetz (norbek rakhimov)
форма виныSchuldform
форма властиMachtform
форма государстваStaatsform
форма даренияSchenkungsform
форма для дипломатовDiplomatenuniform
форма доверенностиVollmachtformular (Лорина)
форма договораVertragsformular (Лорина)
форма договораVertragsform
форма какого-либо документаSchriftform
форма документа, выбранная по желанию сторонgewillkürte Schriftform
форма жалобыBeschwerdeform
форма завещанияTestamentsform
форма заработной платыLohnform
форма заявленияAntragsvordruck
форма заявленияAntragsformular
форма земельной собственностиBodeneigentumsform
форма товарного знакаMarkenform
форма изделияErzeugnisform
форма контрактаVertragsformular (Лорина)
форма нотариального актаNotariatsaktsform
форма обобществленияVergesellschaftungsform
форма образованияGründungsform (Лорина)
форма обществаGesellschaftsform (напр., Aktiengesellschaft)
форма оплатыVergütungsform
форма оплатыLohnform
форма оплаты полной стоимости товара, при которой часть стоимости уплачивает покупатель, а часть – кредитное учреждениеKundenfinanzierung (ФРГ)
форма оплаты трудаEntlohnungsform (Лорина)
форма осуществляемых обществом публикацийForm der Bekanntmachungen der Gesellschaft (mirelamoru)
форма отчётностиBerichtsbogen
форма охраныSchutzform
форма платежаZahlungsweise
форма платежаZahlungsverfahren
форма подчиненияUnterstellungsform (Лорина)
форма пользованияNutzungsform (напр., землёй)
форма посягательстваAngriffsform
средневековая форма права аренды земельного участкаMeierrecht
форма правленияRegierungsform
форма предприятияBetriebsform (Лорина)
форма преступленияVerbrechensform
форма приведения к присягеBeeidigungsform
форма приговораForm des Urteils
форма приговора, предписанная законом, от которой суд не вправе отступитьSpruchformel
форма проявления преступленияErscheinungsform der Straftat
форма раздела имущества супруговZugewinnausgleich (Лорина)
форма раздела имущества супругов при разводе, при которой учитывается увеличение стоимости добрачного и брачного имущества каждого супругаZugewinnausgleich
форма распоряжения о внесении измененийFormblatt für Vertragsänderungen (Change Order Form antbez0)
форма расчётовVerrechnungsart
форма решенияEntscheidungsform (напр., о регистрации знака)
форма санкцийSanktionsausgestaltung
форма сделкиGeschäftsform (Лорина)
форма собственностиForm von Eigentum (Sergei Aprelikov)
форма совершенияBegehungsform (преступления)
форма совершения преступленияBegehungsform
форма соучастияTeilnahmeform
форма социалистического соревнованияLeistungswettbewerb (ГДР)
форма счетоводстваBuchführungsverfahren
форма уголовного процессаStrafverfahrensform
форма, установленная законом zwingendeFormvorschrift
форма, утверждённая патентным ведомствомPatentschein
форма участияBeteiligungsform (Лорина)
форма ходатайстваAntragsvordruck
форма ходатайстваAntragsformular
формы заключения под стражуHaftformen
формы и методы работы государственных органовArbeitsweise der Staatsorgane
формы лизингаLeasingformen (Лорина)
формы проявленияErscheinungsformen (напр., преступности)
формы торговых условий установленные международной торговой палатойIncoterms
формы торговых условий установленные международной торговой палатойHandelsregeln
функциональная форма управленияFunktionalform der Leitung
ходатайство в произвольной формеformloser Antrag (wanderer1)
целесообразная форма выполненияzweckmäßige Ausgestaltung
целостность формыGeschlossenheit der Form
целостность формыGanzheit der Form
частная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом. am)
частнопредпринимательская деятельность с использованием государственных, кооперативных или иных общественных формunter staatlichen, genossenschaftlichen und anderen gesellschaftlichen Formen versteckte Privatunternehmertätigkeit
эгоистически-индивидуалистическая форма поведенияegoistisch-individualistische Verhaltensweise