DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing только-только | all forms
RussianEnglish
Актуальна только в день распечатки документаValid on day of printing only (речь идёт о копии документа Henadz)
Апостиль или свидетельство о легализации подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом документеan apostille or legalisation certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine (Johnny Bravo)
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлиннымиan apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. (Johnny Bravo)
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноApostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents
брат только по одному из родителейhalf-brother
в договор могут быть внесёны изменения только по решению судаthe contract may be amended only by the court decision
в режиме "только для чтения"as a read-only file (Alexander Demidov)
Indefinite Leave to Enter-виза для въезда на постоянное место жительство. Выдаётся только заграницей в консульстве, человеку находящемуся заграницей.ILE (термин иммиграционного права anadyakov)
возмещению подлежит только документально подтверждённый реальный ущерб по решению судаreimbursement shall be made in respect to only the duly documented actual damage through a court proceeding (Konstantin 1966)
Возмещению подлежит только реальный ущербthe reimbursement shall be made in respect to only the actual damage
все, и только всеall, but not less than all of (Zukrynka)
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAny and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAll amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi)
вся, и только вся, доля в уставном капиталеall, but not less than all, equity interest (Leonid Dzhepko)
Вход только по пропускамPassholders only (Leonid Dzhepko)
для использования только вall for use in (sankozh)
допрашивать под присягой говорить только правдуinterrogate on oath
допрашивать присягнувшего говорить только правдуinterrogate on oath
доступ только в режиме просмотраview-only access (Leonid Dzhepko)
если толькоunless and to the extent (linkin64)
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иноеUnless the context of this Agreement otherwise requires (Andy)
если только иное не требуется по контекстуunless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если только ... неunless (vatnik)
если только государство не заявляет об ином намеренииfailing an expression of a different intention (by a state)
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениямиUnless authorized pursuant to an overtime clause (Andy)
если только явно не подтвержденоunless expressly authorized (Caithey)
имущество, которым владеют только пожизненноlife-estate
имущество, наследуемое только по женской линииestate tail female
имущество, наследуемое только по женской линииtail female general
имущество, наследуемое только по мужской линииestate tail male
имущество, наследуемое только по мужской линииtail male general
индоссамент только для инкассоendorsement for collection
исключительный и принадлежащий толькоsole and exclusive (кому-либо; напр., о праве sankozh)
как только произойдёт одно из следующих событийat the earlier of (64$?)
как только это станет практически осуществимоas soon as reasonably practicable (в зависимости от контекста Kovrigin)
контракт на покупку земли, предполагающий рассрочку платежа и вступление во владение только после последней выплатыinstallment land contract (Право международной торговли On-Line)
контракт, по которому сторона обязуется торговать только с одним партнёромexclusive contract (Право международной торговли On-Line)
лицо, представляющее опасность только в состоянии опьяненияinstant alcoholic
на условиях сохранения конфиденциальности и только между юридическими консультантамиon a confidential counsel-to-counsel basis (об обмене информацией и т.д. Ying)
передача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его повереннымshares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorney (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More)
передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификатаtransferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed (YuliaO)
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.
подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень малоcontracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion
подчинение судей только законуsubordination of judges only to law
правду, только правду и ничего кроме правдыthe truth, the whole truth, and nothing but the truth (4uzhoj)
предназначенный только для использованияconfidential to (кем? alegut)
придерживаться только фактовconfine oneself to the facts (алешаBG)
применять только по назначениюuse only as directed (надпись на аэрозоли средства бытовой химии Leonid Dzhepko)
принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретенияprior claim approach
расписка, даваемая только для видаaccommodation bill
решать не только вопросы факта, но и праваjudge the law as well as the fact (в суде Alex_Odeychuk)
руководствоваться только положениями законаbe bound only by the law (twinkie)
с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложенияsubject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
свободно от частной аварии, если только она не будет вызванаfree of particular average unless caused by
сестра только по одному из родителейhalf-sister
слияние двух компаний, в результате которого только одна остаётся лицомstatutory merger (США)
Совмещение Генеральным директором должностей в органах управления других организаций допускается только с согласия АкционераA person acting as General Director can only serve on the management bodies of other organizations subject to approval of the Shareholder (triumfov)
соглашение о найме на работу только членов профсоюзаclosed shop contract (Право международной торговли On-Line)
строго конфиденциально, только для адвокатовfor lawyers' eyes only (ROGER YOUNG)
судить не только о вопросах факта, но и праваjudge the law as well as the fact (Alex_Odeychuk)
только в легальных целяхfor lawful purposes only (Andy)
только в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензииonly in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Party (Konstantin 1966)
только в случае полной гибели застрахованного имуществаtotal loss only
только для легальных целейfor lawful purposes only (Andy)
только для наглядностиfor illustration purposes only (Leonid Dzhepko)
только для предоставления в органы контроляfor Regulatory Purposes Only (Конфиденциальная информация для контролирующих инстанций)
только для справочных целейfor reference only (ART Vancouver)
только / исключительно в целях / с цельюfor the sole purpose (Перевод найден в Форуме; автор – пользователь Рудут Karabas)
только лицензияsole licence (лицензия, предусматривающая право лицензиара конкурировать с лицензиатом)
только медицинскийmedical only (claim; иск Leonid Dzhepko)
только от военного рискаwar risk only
только по суммам в отношении доверителяonly to sums in respect of principal (Konstantin 1966)
только по титулуtitular
только путём указанияby way of indication only (Ying)
только путём указания, но не ограниченияby way of indication and not restriction (Ying)
только радиsolely (Alexander Demidov)
Увеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банкаthe increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's property
условие лицензионного договора, обязывающее лицензиата покупать только у лицензиара устройства и материалы, необходимые для производства лицензированных изделийtie-in