Russian | English |
Аккредитив действителен в течение | the letter of credit is to be valid for |
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия | during some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения | in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detection |
в течение времени разрешения претензии | until such time as the claim is settled (Michelle_Catherine) |
в течение всего срока действия Договора | throughout the period of validity of the Agreement (Elina Semykina) |
в течение всего срока действия настоящего договора | for the entire duration of proceeding for present Contract (Konstantin 1966) |
в течение всего того периода, когда | for so long as (Andrei Titov) |
в течение дней после окончания каждого квартала | within days after the end of each quarter (triumfov) |
в течение 10 дней с момента внесения такого изменения | within 10 days of such change (Alexander Matytsin) |
в течение дней с момента подписания договора | within days of the date of signing of (NaNa*) |
в течение календарного 2009 года | throughout calendar 2009 (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
в течение 2 лет с момента государственной регистрации | within 2 years of incorporation (юридического лица Alex_Odeychuk) |
в течение ... месяцев с момента ... | for a period of months after the date of (Alex_UmABC) |
в течение обычного рабочего времени | within standard business hours (kefiring) |
в течение одного года после прекращения его действия | within one year after the termination of its validity (Konstantin 1966) |
в течение одного года со дня, когда | within a year of the date that (Alexander Demidov) |
в течение первого полугодия упомянутого года | during the first part of that year (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционных судов Alex_Odeychuk) |
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки | within 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966) |
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки | within 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966) |
в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период | during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period (Konstantin 1966) |
в течение срока действия | during the currency (Alexander Matytsin) |
в течение срока действия | during (в течение срока действия договора = change during the contract. The target price set at the Contract Date may change during the contract as the Alexander Demidov) |
в течение срока действия | during the period of validity (Elina Semykina) |
в течение срока действия договора | during the term of the Contract (Johnny Bravo) |
в течение срока действия Договора | within the period of validity of this agreement (linkin64) |
в течение срока действия настоящего договора | during the currency of this agreement (If at any time during the currency of this Agreement the Publishers shall allow their edition of the Translation to go out of print and fail to restore it to the market... 4uzhoj) |
в течение срока действия настоящего договора | throughout the term hereof (shambo) |
в течение срока действия сделки | during the life of the transaction (Dias) |
в течение трёх лет подряд | for three years in a row (Leonid Dzhepko) |
в течение установленного законодательством срока | within the legal time limit (leahengzell) |
в течение часа | within an hour (there is a distinction between within the hour and within an hour. Within the hour = Before the turn of the next hour. If it's 2:32 right now, that means before 3:00. Within an hour = Before an hour has passed. If it's 2:32 right now, that means before 3:32. A view not universally shared Alexander Demidov) |
в течение 48 часов | within a 48 hour timeframe (в течение двух суток Alex_Odeychuk) |
вид банкротства с выплатой по суду установленных сумм задолженности в течение определённого срока с сохранением собственности | wage earner's plan |
выявление указанного дефекта в течение гарантийного периода | determination of said defect within the guarantee period (Konstantin 1966) |
действовать в течение | extend for (Andrei Titov) |
десятина или иной доход с имущества приходского священника в течение первого года отправления им должности | annates |
дефект в Работе/Услуге, выявленный в течение гарантийного периода | defect in Work/Service identified within the guarantee period (Konstantin 1966) |
досье материалов судопроизводства в суде юстициария в течение дня | book of adjournal |
досье материалов судопроизводства в суде юстициария в течение дня или сессии | book of adjournal |
досье материалов судопроизводства в суде юстициария в течение сессии | book of adjournal |
ежегодно в течение срока действия договора | each year of contractual time (Andy) |
каждый год в течение срока действия контракта | each year of contractual time (договора Andy) |
конгресс в течение всего срока его правомочий | entire Congress |
настоящее Соглашение действует в течение неопределённого срока | this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period |
находиться в должности в течение времени по усмотрению назначившего лица | hold office during pleasure |
начало течения срока исковой давности | the starting point of the limitation period (Just google "starting point of the limitation period" site:uk Aiduza) |
начало течения срока исковой давности | commencement of prescription (Евгений Тамарченко) |
не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух лет | prevent a guarantee being called for a period of two years (Leonid Dzhepko) |
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
обеспечение действительное в течение длительного периода времени | continuing security (алешаBG) |
обеспечивать возмещение ущерба в течение всего неограниченного периода времени | keep indemnified at all times (Igor Kondrashkin) |
оплатить в течение такого-то количества дней оплата производится в полном размере | net (Net 10, Net 15, Net 30 and Net 60 (also Net 10 days, et al.) are forms of trade credit which specify that the net amount (the total outstanding on the invoice) is expected to be paid in full and received by the seller within 10, 15, 30 or 60 days after the goods are dispatched or service is completed. Net 30 or Net 60 terms are often coupled with a credit for early payment. The word net in this sense means "total after all discounts." 4uzhoj) |
определение суда о выплате уволенному работнику заработной платы в течение определённого времени | protective award (в случае нарушения установленного порядка увольнения) |
оставаться действующим в течение всего срока исполнения работ | be valid for the entire term of execution of works (Konstantin 1966) |
период, в течение которого может быть подано возражение против выдачи патента | opposition period |
по истечении/в течение которого | upon the expiry/during which (Konstantin 1966) |
политические течения | political trends |
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
право покупателя на отказ от товара в течение гарантийного срока в связи с установлением дефекта товара | lemon law (Применяется в США autopedia.com Alexander S. Zakharov) |
предоставление возможности для получения образования в течение всей жизни | lifelong learning opportunities |
прерывание течения срока | suspension (исковой давности nikolkor) |
прерывание течения срока исковой давности | limitation actions non-use (nikolkor) |
приостановить течение срока исковой давности | save the statute of limitations |
приостановление течения срока исковой давности | toll (N_V) |
приостановление течения срока исковой давности | tolling (Sjoe!) |
производство в течение дня или заседания суда юстициария | adjournal |
производство в течение дня суда юстициария | adjournal |
производство в течение дня юстициария | adjournal |
производство в течение заседания суда юстициария | adjournal |
работа в течение испытательного срока | entry level occupation |
работа в течение испытательного срока | entry level job |
содержание в заключении в течение неопределённого срока | detention during His Majesty's pleasure (применяется к совершившим убийство несовершеннолетним вместо пожизненного заключения) |
содержание в заключении в течение неопределённого срока | detention during Her Majesty's pleasure (применяется к совершившим убийство несовершеннолетним вместо пожизненного заключения) |
сохраняет силу в течение | valid for (one year, two years – одного года, двух лет и т. д.) |
сохраняет силу в течение двух лет | valid for two years |
сохраняет силу в течение одного года | valid for one year |
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполнено | limitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov) |
течение воды | water course |
течение давностного срока | running of the statute of limitations |
течение процесса | developments in the trial (sankozh) |
течение срока действия договора | life (of agreement Tanya Gesse) |
требование проживания в штате в течение определённого времени | state residence requirement |
уплатить в течение число рабочих дней после наступления срока платежа | pay within number Business Days of its due date (Александр Стерляжников) |
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствия в течение установленного законом периода времени | administrator of absentee |
член палаты представителей, функционировавший в течение одного срока | one-term Congressman |