Russian | English |
без существенных оговорок | without material qualification (Александр Стерляжников) |
быть существенным условием договора | be of the essence to the contract (Alexander Demidov) |
в случае существенной ошибки | because of the material mistake (Yeldar Azanbayev) |
в существенном | substantially |
в существенном отношении | to any significant extent (Alexander Matytsin) |
в существенный момент | at material time (времени) |
введение в заблуждение относительно существенного обстоятельства | material misrepresentation |
во всех существенных аспектах | in all material respects (AD Alexander Matytsin) |
во всех существенных отношениях | in any material respect (Alexander Matytsin) |
во всех существенных отношениях | in every material respect (Alexander Matytsin) |
во всех существенных отношениях | in all material respects (Leonid Dzhepko) |
все существенные условия сделки между сторонами | entire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj) |
дата существенного факта | corporate action date (Alexander Matytsin) |
доказательство, имеющее существенное значение | significant evidence |
доказательство, имеющее существенное значение для дела | evidence material to the case |
доказательство, не имеющее существенного значения | immaterial evidence |
Документ, содержащий существенные факты, относящиеся к вопросу, по которому будет проводиться голосование | proxy statement (Обычно рассылается в процессе "proxy solicitation" Andrei Titov) |
допустить существенное нарушение | be in material breach of (Alexander Demidov) |
заблуждение, имеющее существенное значение | grave ignorance (Yeldar Azanbayev) |
иметь существенное значение | be material (для чего-либо – to something Евгений Тамарченко) |
иметь существенное значение | be of the essence (Leonid Dzhepko) |
иметь существенное значение | be relevant and material (We repeat, it is not for the police to decide what is relevant and
material but to give all the information which may be relevant and
material. 4uzhoj) |
иметь существенное значение | be of the essence (Leonid Dzhepko) |
имеющий существенное значение | material (в дополнение к "существенный" Евгений Тамарченко) |
имеющий существенное значение для предмета судебного спора | material to the issue |
имеющий существенное значение для судебного рассмотрения дела | essential to trial |
имущество, способное причинить существенный вред | toxic asset (правам и законным интересам потерпевших и их близких родственников; говоря о персональных данных как имуществе предприятия; CNN Alex_Odeychuk) |
исполнение во всём существенном | substantial performance |
исполнение всех существенных условий договора | substantial performance |
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract |
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin |
нарушение существенного условия договора | material breach (Alert_it) |
не иметь существенного значения | be immaterial to something (Евгений Тамарченко) |
не имеющий существенного значения для предмета судебного спора | immaterial to the issue |
не ответить на существенное утверждение противной стороны | plead over |
незнание существенных обстоятельств | essential ignorance |
несмотря на недостижение существенной цели каким-либо ограниченным средством правовой защиты | notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying) |
обстоятельства, имеющие существенное значение для | evidence material to (Alexander Demidov) |
оказывал существенную помощь | materially assisted (значение этого термина закреплено законодательно и не равно "material support/assistance" (см. соответствующие статьи): The term "materially assisted" means the provision of assistance that is significant and of a kind directly relevant to acts described in paragraph (1), (2), or (3) of section 8907(a) of this title or acts described in section 8908(a)(1) of this title. cornell.edu 'More) |
оказывать существенное влияние на физическое лицо | have a significant impact on the person (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
отпадение существенной цели | futility (договора Право международной торговли On-Line) |
отсутствие существенных отличий | non-patentable novelty |
ошибка в существенных признаках предмета договора | error in substantia |
ошибка в существенных признаках предмета договора | error in essentia |
патент, существенный для стандарта | essential patent (D Cassidy) |
патент, существенный для стандарта | standard-essential patent (see wikipedia.org D Cassidy) |
письмо об отсутствии существенных изменений | bring down certificate (TatkaS) |
поддержание исключительного существенного присутствия компании | maintaining sole substance for a company (налоговое право Leonid Dzhepko) |
показание, имеющее существенное значение | significant evidence |
показание, не имеющее существенного значения | immaterial evidence |
правонарушение, имеющее существенное значение | substantial infraction |
применительно к рассматриваемому делу существенным является то, что | so far as is material to the present matter ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko) |
приносящий существенный вред | highly detrimental to (Alexander Demidov) |
причинить существенный ущерб | materially prejudice (Ying) |
свидетель, показания которого имеют существенное значение | material witness |
свидетель, показания которого могут иметь или имеют существенное значение | material witness |
свидетель, показания которого могут иметь существенное значение | material witness |
служащий существенным или убедительным подтверждением, подкреплением | strongly corroborative |
служащий существенным подкреплением | strongly corroborative |
служащий существенным подтверждением | strongly corroborative |
служащий существенным подтверждением подкреплением | strongly corroborative |
соглашение о существенном содействии | substantial assistance agreement (Приказ Минспорта России от 24.06.2021 N 464 "Об утверждении Общероссийских антидопинговых правил" legalacts.ru mablmsk) |
сообщение о существенном факте | corporate action announcement (Alexander Matytsin) |
сообщение о существенном факте | notice of material fact (Alexander Demidov) |
сообщение о существенном факте | corporate action notification (Alexander Matytsin) |
сообщение о существенном факте | corporate event announcement (Alexander Matytsin) |
сообщение о существенном факте | corporate action notice (euronext.com Alexander Matytsin) |
спорный вопрос, имеющий существенное значение для дела | material issue in the case |
Срок как существенное условие | Time of Essence (Заголовок ОксанаС.) |
срок не является существенным условием | time shall not be of the essence (V.Lomaev) |
срок является существенным условием | time shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. duhaime.org Alexander Demidov) |
срок является существенным условием | time is of the essence (договора ОксанаС.) |
срок является существенным условием | time shall be of essence (формулировка договора Earl de Galantha) |
существенная задержка | material delay (LeneiKA) |
существенная компенсация | material consideration |
существенная непубличная информация | material nonpublic information (= инсайдерская информация 'More) |
существенная новизна | material novelty |
существенная обоснованность | substantial relevance |
существенная ошибка | substantial error |
существенная помощь | material assistance |
существенная релевантность | substantial relevance |
существенная связь | substantial connection |
существенная часть | material particular (Право международной торговли On-Line) |
существенная часть | substantially all (proz.com flos) |
существенная часть | essential |
существенно важное доказательство | vital evidence (для решения по делу) |
существенно значимое несовершение тех или иных действий | material failure (Для направления EN–RU, при остутствии указания, какие именно действия не были совершены. Например: In the absence of X's material failure, X shall not be liable ... Евгений Тамарченко) |
существенно значимый | material (в дополнение к "существенный" Евгений Тамарченко) |
Существенно изменять | materially alter (обычно условия контракта Duginov) |
существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора | on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
существенно обоснованный | substantially relevant |
существенно релевантный | substantially relevant |
существенное, важное доказательство | substantial evidence |
существенное вознаграждение | material consideration |
существенное возражение | material issue |
существенное доказательство | material evidence |
существенное доказательство | substantial proof |
существенное дочернее предприятие | material subsidiary (Mag A) |
существенное заблуждение | error in substantia |
существенное заблуждение | operative mistake |
существенное заблуждение | error in essentia |
существенное затруднение | material difficulty |
существенное изменение | substantive change (polina-kalenova) |
существенное изменение обстоятельств | material change in circumstances (Alexander Demidov) |
существенное изменение обстоятельств | substantial change in circumstances (Stas-Soleil) |
существенное изменение обстоятельств | fundamental change of circumstances (vleonilh) |
существенное количество | a healthy body (пример из юридического заключения (амер.): Although there is support for the argument that poker is a game of skill, there is a healthy body of precedent finding the opposite. naiva) |
существенное нарушение | repudiatory breach (договора Markbusiness) |
существенное нарушение | material breach (A material breach is any failure to perform that permits the other party to the contract to either compel performance, or collect damages because of the breach. Alexander Demidov) |
существенное нарушение | fundamental breach (A fundamental breach of a contract, sometimes known as a repudiatory breach, is a breach so fundamental that it permits the distressed party to terminate performance of the contract, in addition to entitling that party to sue for damages. WAD Freidin) |
существенное нарушение | material violation |
существенное нарушение, допущенное в ходе разбирательства | fundamental defect in proceedings (vleonilh) |
Существенное неблагоприятное влияние | Material Adverse Effect (Andrei Titov) |
существенное неблагоприятное воздействие | material adverse effect (ухудшение ситуации в силу различных причин, которое отражается, в частности, на стоимости продаваемого объекта, которое стороны договора не могли предвидеть в момент заключения договора (применяется не только к купле-продаже), часто переводится описательно Irina Tougarinova) |
существенное неблагоприятное изменение обстоятельств | MAC (Material Adverse Change Ela-Marie) |
Существенное неблагоприятное последствие | MAE (Материал Adverse Effect Sloneno4eg) |
существенное неблагоприятное событие | material adverse event (oVoD) |
Significant impediment of effective competition, существенное ограничение эффективной конкуренции | SIEC (EU SIEC test – критерий СОЭК ЕС lis-de-mer) |
существенное основание | material cause (для совершения юридически значимых действий: Either Party may cancel this Agreement, after the first year of the duration of this Agreement, without material cause by giving at least six month’s prior written notice of termination sankozh) |
существенное отклонение | material variation (Godzilla) |
существенное отличие | key distinction (Alexander Demidov) |
существенное положение | material provision (Alexander Demidov) |
существенное последствие | major consequence |
существенное противоречие | substantial controversy |
существенное соглашение | material agreement (proz.com Andy) |
существенное улучшение | fundamental improvement |
существенное условие | essential |
Существенное условие | fundamental term condition (Условие в контракте, имеющее такое важное значение, что контракт становится бесполезным, если это условие будет опущено. Alexander Petukhov) |
существенное условие | sine qua non condition (Alexander Demidov) |
существенное условие | material term (договора Bogotano) |
существенное условие | condition (нарушение которого даст право на расторжение договора) |
существенное ухудшение обстоятельств | material adverse event (oVoD) |
существенное участие | qualifying shareholding (из закона Мальты "Об инвестиционных услугах"; соответствие на русском языке взято из украинского права; говоря кратко, означает участие в уставном капитале компании в размере 10 % и более. Определение термина из закона Мальты: it means a direct or indirect holding in a body corporate which represents ten per cent or more of the share capital issued by such body, or of the voting rights attaching to such share capital or which makes it possible to exercise a significant influence over the management of the body corporate Alex_Odeychuk) |
существенные, значительные издержки | substantial costs |
существенные издержки | substantial costs (kee46) |
существенные изменения в законодательстве | major legislative changes (relating to ... Alex_Odeychuk) |
существенные неблагоприятные последствия | material disadvantage (Для направления EN→RU, в конструкциях с result in и т. п., то есть когда уместно слово "последствия" Евгений Тамарченко) |
существенные неблагоприятные последствия | material adverse effect (Leonid Dzhepko) |
существенные недостатки | major faults (Alexander Demidov) |
существенные обязательства | substantial obligation (Anatoli Lag) |
существенные обязательства | material obligations (Violetta-Konfetta) |
существенные основания | substantial ground (Maria528) |
существенные отличия | amount of invention |
существенные ресурсы | material resources (Leonid Dzhepko) |
существенные требования | relevant requirements (emmaus) |
существенные условия | essentials (договора Coroner_xd) |
существенные условия | essentials (договора Alexander Demidov) |
существенные условия договора | essence of contract |
существенные условия договора | essence of the contract (Право международной торговли On-Line) |
Существенные условия договора | Significant conditions of the contract (Christopher Osawke, Russian Civil Code. Parts 13 Annafrv) |
существенные элементы | essential elements |
существенные элементы преступления | elements essential to the offence |
существенный брак | material defect |
существенный для чего-либо | material to (Note that terms of the contract which are specifically material to the claim are set out in paragraphs 3 and 4. LE oshkindt) |
существенный договор | material contract (flos) |
существенный пункт спора | material issue |
существенный риск | material risk (Elina Semykina) |
существенный ущерб | material impairment (TRIPS Agreement Tayafenix) |
существенный факт | substantial fact |
существенный факт | corporate event ("Corporate Action' or 'Corporate Event" means an action taken by an Issuer or any other entity or third party which affects the owners of Securities in terms of entitlements or notifications Alexander Matytsin) |
существенный факт | corporate action (Corporate Action or Corporate Event’ means an action taken by an Issuer or any other entity or third party which affects the owners of Securities in terms of entitlements or notifications Alexander Matytsin) |
существенный факт | material fact |
существенный фактор | essential factor |
существенный фактор времени | Time of the essence (The example clause set out below provides that time is of the essence with respect to the dates and periods set out in the contract or to any other dates and periods agreed between the parties. The result of this is that delays in the performance of obligations past these time limits will be treated as fundamental breaches of the contract (giving rise to the right to terminate the agreement) instead of minor breaches (giving rise only to a possible claim for damages). Time shall be of the essence of this contract, both as regards the dates and periods specifically mentioned and as regards any dates and periods which may be substituted for them by agreement in writing between the parties. LE2 Alexander Demidov) |
существенный физический недостаток | substantial handicap (Leonid Dzhepko) |
существенный элемент | essential element |
существенный элемент преступления | essential element of crime (состава) |
существенный элемент состава преступления | essential element of crime |
существенным образом | in any material respect (vgsankov) |
существенным образом | essentially |
фактически противоречить, существенно противоречить | materially conflict (Alik-angel) |