Russian | German |
актовая запись о смерти | Sterbeeintrag (LenkinDom) |
биологическая смерть | biologischer Tod |
в случае смерти | über den Tod hinaus (Aleksandra Pisareva) |
в случае смерти | bei Ableben (Лорина) |
вид смерти | Todesart (viktorlion) |
внезапная смерть | plötzlicher Tod |
врачебное свидетельство о смерти | Totenschein |
время смерти | Todeszeit |
выписка из актовой записи о смерти | Auszug aus dem Sterbeeintrag (LenkinDom) |
выплаты близким в случае смерти | Hinterbliebenenbezüge (mirelamoru) |
выяснение причины смерти | Aufdeckung eines Todesfalles |
гражданская смерть | für-vogel-frei-Erklärung |
гражданская смерть | bürgerlicher Tod |
гражданская смерть | Aberkennung der Zivilrechtsfähigkeit (Entzug der bürgerlichen und politischen Rechte sowie des Schutzes der Gesetze) |
гражданская смерть | Acht und Bann |
гражданская смерть | Friedlosmachung |
данные для подозрения в насильственной смерти | Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursache |
данные для подозрения о насильственной смерти | Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursache |
дарение на случай смерти | Schenkung auf Todesfall |
дарение на случай смерти | Schenkung von Todes wegen |
дарение на случай смерти дарителя | Schenkung für den Todesfall des Schenkers |
дата смерти | Todesdatum |
действовать и в случае смерти | über den Tod hinausgehen (доверителя) см. Vollmacht über den Tod hinaus 4uzhoj) |
день смерти | Sterbedatum |
доверенность, действие которой не прекращается с наступлением смерти доверителя | Transmortale Vollmacht (один из видов Vollmacht über den Tod hinaus (goo.gl/k7IJ8p) 4uzhoj) |
доверенность, действие которой не прекращается с наступлением смерти доверителя | Vollmacht über den Tod hinaus |
доверенность, не теряющая силы с наступлением смерти доверителя | Vollmacht über den Tod hinaus (бывает двух видов – Transmortale Vollmacht (действует и при жизни доверителя) и Postmortale Vollmacht (действует только после смерти доверителя, т. е. выдается "на случай смерти") – goo.gl/k7IJ8p 4uzhoj) |
духовная смерть | geistiger Tod |
естественная смерть | natürlicher Tod |
запись акта о смерти | Sterbeeintrag (Лорина) |
заявление о случае смерти | Meldung eines Todesfalles |
извещение о смерти | Todesnachricht |
книга записей актов рождения, брака и смерти | Sterberegister (Andrey Truhachev) |
книга регистрации смерти | Sterbebuch (в загсе) |
книга регистрации смерти | Sterberegister (в загсе) |
книга регистрации смерти | Sterbematrikel (в загсе) |
констатация смерти 2.смертельный | Todesfall |
момент наступления смерти | Todeszeitpunkt |
момент смерти | Todeszeitpunkt |
на случай смерти | im Todesfall |
на случай смерти | von Todes wegen (Лорина) |
на случай смерти | im Falle des Todes |
на случай смерти | für den Fall des Todes |
на случай смерти лица | über den Tod hinaus (Лорина) |
на случай смерти лица | über den Tod hinaus (напр., уполномочивающего лица Лорина) |
на случай смерти уполномочивающего лица | über den Tod hinaus (о доверенности Лорина) |
насильственная смерть | gewaltsamer Tod |
наступление смерти | Todesfolge |
наступление смерти | Eintritt des Todes |
наступление смерти | Todeseintritt |
наступление смерти потерпевшего | Eintritt des Todes des Geschädigten |
неумышленное тяжкое телесное повреждение, в результате которого последовала смерть потерпевшего | Totschlag |
объявить о смерти | Tod den anzeigen |
обязанность сообщать о случаях смерти | Meldepflicht bei Todesfällen |
односторонняя сделка на случай смерти | Rechtsgeschäft von Todes wegen (напр., завещание) |
односторонняя юридическая сделка на случай смерти | einseitiges Rechtsgeschäft von Todes wegen (напр., Testament, Vermächtnis) |
оставить распоряжение на случай смерти | Verfügung von Todes wegen hinterlassen (wanderer1) |
оставшийся после смерти | hinterlassen (Лорина) |
ответственность за причинение смерти | Haftung für Todesverursachung |
отдел государственной регистрации смерти | Abteilung für staatliche Sterberegistrierung (EnAs) |
Отдел регистрации актов гражданского состояния о смерти | Standesamtsabteilung für Eintragungen in das Todesregister (Veronika78) |
отдел регистрации смерти | Abteilung für Sterberegistrierung (Лорина) |
отсрочка оформления свидетельства о смерти | Zurückstellung der Beurkundung eines Sterbefalles (dolmetscherr) |
по случаю смерти | Tod von es wegen |
повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего, телесное | Körperverletzung mit tödlichem Ausgang |
повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего, тяжёлое телесное | schwere Körperverletzung mit Todesfolge |
повреждение, умышленное тяжкое телесное, в результате которого последовала смерть потерпевшего | vorsätzliche schwere Körperverletzung mit Todesfolge |
повреждение, умышленное тяжкое телесное, в результате которого последовала смерть потерпевшего | Totschlag |
под страхом смерти | bei Gefahr des Kopfes |
под страхом смерти | unter Todesdrohung |
после смерти | post mortem |
право жены на отказ от имущества, оставшегося после смерти её мужа | Schlüsselrecht (ФРГ) |
право жизни и смерти | Recht über Leben und Tod (Recht, die Todesstrafe zu verhängen und zu begnadigen) |
право свободного распоряжения имуществом в случае смерти | Testierfreiheit |
право свободного распоряжения имуществом на случай смерти | Testierfreiheit |
предположение о смерти | Todesvermutung (безвестно отсутствующего лица) |
предположение о смерти безвестно отсутствующего лица | Todesvermutung (eines Vermißten) |
предположение о смерти безвестно отсутствующего лица | Todesvermutung |
презумпция смерти безвестно отсутствующего лица | Todesvermutung |
привести к смерти | Tod den herbeiführen |
признак наступления смерти | Zeichen des Todes |
признаки наступления смерти | Todeszeichen |
признаки смерти | Mordmerkmale |
признаки смерти, наступившей в результате запугивания | moralisierende Mordmerkmale |
признаки смерти, наступившей в результате угроз | moralisierende Mordmerkmale |
признаки смерти, наступившей в результате шантажа | moralisierende Mordmerkmale |
причинение смерти | Tötungsdelikt (Aleksandra Pisareva) |
причинение смерти | Todesverursachung |
причинить смерть | Tod den verursachen |
причинить смерть по неосторожности | fahrlässige Tötung (русский УК kathlen) |
произведение, опубликованное после смерти автора | opus post humum |
разбой, повлёкший смерть потерпевшего | Raub mit Todesfolge |
распоряжение на случай смерти | Verfügung von Todes wegen |
расследование смерти | Todesermittlung (Лорина) |
ребёнок, родившийся после смерти отца | Nachwaise |
реестр записей актов о смерти | Sterberegister (terramitica) |
рождённый после смерти наследодателя | postumus |
рождённый после смерти наследодателя | ein nach dem Tode des Erblassers Geborener |
рождённый после смерти отца, рождённый после смерти завещателя | Postemus |
свидетельство о смерти | Totenbeschauschein |
скоропостижная смерть | plötzlicher Tod |
смерть вследствие удушения | Erstickungstod |
смерть, наступившая в результате несчастного случая | Unfalltod |
смерть, наступившая вследствие дорожно-транспортного происшествия | Verkehrstod |
смерть от потери крови | Verblutungstod |
смерть от удавления | Tod durch Erhängen |
смерть от удушения | Erstickungstod |
смерть от удушения | Tod durch Erdrosselung |
смерть от удушения | Erdrosselungstod |
смерть подсудимого | Tod des Angeklagten |
смерть участника судебного процесса | Tod der Prozesspartei |
смерть через утопление | Tod durch Ertrinken |
сообщение о смерти | Todesanzeige |
Справка о смерти | Sterbebescheinigung ((c) EF q-gel) |
страхование на случай смерти | Lebensversicherung |
телесное повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего | Körperverletzung mit tödlichem Ausgang |
телесное повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего | Körperverletzung mit Todesfolge |
угроза смертью или тяжким телесным повреждением | Drohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung |
умереть насильственной смертью | eines gewaltsamen Todes sterben |
умышленное причинение смерти | vorsätzliche Todesverursachung (Лорина) |
уплата пережившим супругом только своей доли налога, если незадолго до смерти состоялся развод | Witwensplittung |
установление времени наступления смерти | Todeszeitbestimmung |
установление времени наступления смерти | Feststellung der Todeszeit |
факт смерти | Todesfall |
факт смерти | Todeseintritt |
физическая смерть | leiblicher Tod |
человек, у которого наступила смерть головного мозга | hirntot (z.B. hirntoter Patient Valentin Shefer) |
человеческое достоинство, которое действует после смерти человека | postmortale Menschenwürde (в трансплантационном праве postmortale Menschenwürde используется как аргумент против коммерциализации пересадки донорских органов Valentin Shefer) |