DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing случай | all forms | exact matches only
RussianItalian
благоприятный случайoccasione favorevole
в большинстве случаевnella maggioranza dei casi
в данном случаеin specie
в исключительных случаяхa titolo eccezionale
в каждом конкретном случаеcaso per caso
в лучшем случаеa tutto voler concedere (Timote Suladze)
в некоторых случаяхin determinati casi (massimo67)
в определённых случаяхin determinati casi (massimo67)
В особом случаеIn caso urgente (massimo67)
в предусмотренных законом случаяхnei casi di legge (aht)
в применимых случаяхper quanto applicabile (Lantra)
в противном случае иск будет оставлен без рассмотренияa pena di inammissibilità (Незваный гость из будущего)
в противном случае они не будут иметь юридической силыa pena di nullità (Незваный гость из будущего)
в противном случае они не будут иметь юридической силыsotto pena di inefficacia (Незваный гость из будущего)
в противном случае считается ничтожнымa pena di inefficacia (недействительным: In tema di forma scritta del licenziamento prescritta a pena di inefficacia non sussiste per il datore di lavoro l’onere di adoperare formule sacramentali massimo67)
в противном случае считается ничтожнымa pena di nullità (договор, сделка будет считаться, является; Статья 1028 Гражданского Кодекса РФ указывает на то, что договор коммерческой концессии должен быть оформлен в письменной форме. При несоблюдении таких требований договор считается ничтожным. Il contratto deve essere redatto per scritto, a pena di nullità massimo67)
в рассматриваемом случаеnel caso sub iudice (spanishru)
в рассматриваемом случаеquivi (spanishru)
в рассматриваемом случаеnel caso di specie (spanishru)
в рассматриваемом случае делеnel caso di specie (massimo67)
в результате несчастного случая пострадало множество народаnell'incidente si lamentano numerose vittime
в случаеquando (Quando ci sia accorda per l'effettuazione di una collaborazione occasionale molto spesso ci si accorda verbalmente. massimo67)
в случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного делаin presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativi (massimo67)
в случае возникновения разногласийin caso di disaccordo (In caso di disaccordo tra le parti sulla portata o l'entità dei difetti; in caso di disaccordo, possono chiedere la convocazione della commissione mista massimo67)
в случае войныin caso di guerra
в случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговораin presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato (massimo67)
в случае еслиnell'ipotesi in cui (massimo67)
в случае, еслиallorche (Allorché è operata la scelta della legge pincopallina)
в случае еслиove (Ove l'interessato abbia prestato il suo consenso massimo67)
в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогамnell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere (massimo67)
в случае заболевания Ковидомnel caso di malattia per Covid-19 (ulkomaalainen)
в случае крайней необходимостиquando particolari circostanze lo facciano ritenere opportuno (massimo67)
в случае назначения совета директоров представителем компании становится председатель совета директоровin caso di nomina del consiglio di amministrazione, la rappresentanza della societa spetta al presidente del consiglio di amministrazione (Незваный гость из будущего)
в случае нарушения преимущественного права покупкиnel caso di mancato esercizio del diritto di prelazione (При продаже доли с нарушением: при условии неиспользования другими участниками своего преимущественного права покупки; в случаях нереализации залогодателем права на самостоятельную реализацию недвижимого имущества massimo67)
в случае наступленияnell'eventualita di (nell'eventualita di una scarsezza di vaccino massimo67)
в случае невозможности присутствия кого-л. изin caso di impedimento di uno dei (massimo67)
в случае недостаточности этого имуществаnell'ipotesi di insufficienza di beni (massimo67)
В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договораIn caso di mancata o cattiva esecuzione del Contratto (zhvir)
В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договораIn caso di inadempimento o adempimento inadeguato del Contratto (Валерия 555)
в случае необходимостиin caso di necessità
в случае необходимостиin caso di bisogno
в случае несоблюдения данного условияa pena di decadenza (massimo67)
в случае неявкиin caso di mancata comparizione (In caso di ulteriore mancata comparizione senza giustificato motivo, il giudice dispone l'accompagnamento (accompagnamento coattivo) del testimone all'udienza stessa massimo67)
в случае ограбленияa scopo di rapina
в случае ограбленияin caso di rapina
в случае опасностиin caso di pericolo
в случае особой необходимостиIn caso urgente (massimo67)
в случае отказаnell'eventualita di un rifiuto del visto (massimo67)
в случае отказаin caso di diniego (massimo67)
в случае отказаin caso di negata autorizzazione (massimo67)
в случае отказаIn caso di rifiuto di (massimo67)
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав.in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований massimo67)
в случае отсутствияin assenza di (massimo67)
в случае отсутствияin mancanza di (massimo67)
в случае отсутствияin difetto di (massimo67)
в случае ошибочной идентификацииin caso di errore nell'identificazione (pincopallina)
в случае подключенияove attivo (услуга банка massimo67)
в случае равного количества голосов председатель имеет решающий голосin caso di parita di voti il Presidente ha un voto decisionale (massimo67)
в случае расхождений в толкованииin caso di divergenza sull’interpretazione (spanishru)
в случае смерти или наступления недееспособностиin caso di morte o di sopravvenuta incapacita di agire di (Incapacità legale e incapacità naturale; L'incapacità legale di agire è la situazione in cui si trova un soggetto che non possa validamente disporre della propria sfera giuridico-patrimoniale. massimo67)
в случае сомненияin caso di dubbio (massimo67)
в случае столкновенияin caso di urto
в случаях, предусмотренных в статьеnei casi contemplati dall'articolo (massimo67)
в случаях, установленных закономnei casi stabiliti dalla legge
в соответствующих случаяхse del caso (Se del caso, gli atti che ne comprovano l’esecuzione massimo67)
в таком случаеin tale ipotesi (cherryshores)
в том случае еслиsubordinatamente (massimo67)
вероятность возникновения несчастного случаяpossibilità di incidente (Риск возникновения несчастного случая: Permangono, tuttavia, delle possibilità di incidente che principalmente derivano da uso incauto o maldestro della macchina stessa massimo67)
визит по случаю убытияvisita di congedo
во всех случаяхogni volta (s_somova)
во всяком случаеa tutto voler concedere (Timote Suladze)
возмещение в случае увольнения работника без соблюдения срока предупрежденияindennità di preavviso
возмещение судебных расходов в случае вынесения решения в пользу истца/ответчикаcon vittoria delle spese di lite (в зависимости от того, кто просит massimo67)
всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторонogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti
гарантия на случай обнаружения недостатков вещиgaranzia per i vizi della cosa
жалоба с требованием предотвращения ущерба собственности в случае начала строительных работdenuncia di nuova opera (la denuncia di nuova opera, prevista dall'art. 1171 c.c., si caratterizza per il pericolo di danno che può provocare l'attività innovatrice dell'uomo. Essa г concessa al proprietario, al titolare di un altro diritto reale di godimento o al possessore, i quali abbiano ragione di temere che da un'opera o attività, da altri intrapresa sulla proprietà o fondo vicini, stia per derivare un danno alla cosa che forma oggetto del loro diritto o del loro possesso, per ottenere dal giudice un provvedimento che sospenda l'esecuzione dell'opera o che disponga l'adozione di opportune cautele. Tra i presupposti oggettivi necessari per la concessione del provvedimento cautelare vi г quello della attualità della violazione lamentata, sicché l'azione non г proponibile se l'opera г terminata o se г trascorso un anno dal suo inizio. Alexandra Manika)
за исключением случаев, когдаa meno che (massimo67)
за исключением случаев крайней необходимостиtranne in casi di emergenza (massimo67)
за исключением случаев нанесения ещё большего ущербаsalvo il maggior danno (Незваный гость из будущего)
за исключением случаев, предусмотренных в ст.fatto salvo quanto previsto all'articolo (положений, требований: salvo quanto previsto all'​articolo; salvo nel caso previsto all'articolo; salvo in ogni caso il disposto dell'articolo massimo67)
за исключением случаев служебной необходимостиsalvo diverse esigenze di servizio (pincopallina)
завод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудованияla fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzate
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размереcaparra penitenziale
законодатель, вне случаев принятия конституционных нормlegislatore ordinario (Helena Niki)
застраховать имущество на случай кражиassicurare i beni contro i furti
исключительные случаиparticolari esigenze (Quando particolari esigenze lo richiedano massimo67)
каждый конкретный случайcaso per caso
как в данном случаеcome nella specie (spanishru)
количество случаевcasistica (случай: chiaramente ogni casistica va analizzata in maniera puntuale per verificare la possibilità; dimostrare una casistica di decisioni gestionali trasparenti e obiettive; la prevenzione infortuni con verifica delle casistiche più ricorrenti e/o più gravi; Studi osservazionali su ampie casistiche hanno mostrato l’esistenza di rischi cardiovascolari massimo67)
кроме случаев ошибкиsalvo errore od omissione (оговорка, позволяющая внесение исправлений в юридический акт)
кроме случаев ошибки или упущенияsalvo errori e omissioni
кроме случаев упущенияsalvo errore od omissione (оговорка, позволяющая внесение исправлений в юридический акт)
Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силыOgni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità (Незваный гость из будущего)
на случай возникновения необходимостиin caso di bisogno
на случай возникновения необходимостиal bisogno
наследство в случае смертиsuccessione per morte (spanishru)
наследство в случае смертиsuccessione per causa di morte (spanishru)
наследство в случае смертиsuccessione in morte (spanishru)
Национальное общество страхования от несчастных случаевEnte Nazionale Prevenzione Infortuni
Национальный институт страхования на случай заболеванияIstituto Nazionale per l'Assicurazione contro le Malattie
Национальный институт страхования от несчастных случаев на производствеIstituto Nazionale per l'Assicurazione contro gli Infortuni sul Lavoro (spanishru)
несчастный случай в бытуincidente domestico (massimo67)
несчастный случай на производствеincidente sul lavoro
обеспечение интересов предприятия на случай возможного ущербаgestione dei rischi
обязательство в случае банкротстваpassivo fallimentare (Azamy)
однако в случае, еслиse, pero (Se però tale operazione richiede l'intervento di mezzi con particolari caratteristiche tecniche massimo67)
отпуск по случаю регистрации бракаlicenza matrimoniale (отпуск на свадьбу; в связи со вступлением в брак Il congedo matrimoniale, chiamato anche licenza matrimoniale, prevede 15 giorni retribuiti dal datore di lavoro e riconosciuti dalla legge per i lavoratori ... По семейным обстоятельствам и другим уважительным причинам работнику по его письменному заявлению может быть предоставлен отпуск без сохранения заработной платы, продолжительность которого определяется по соглашению между работником и работодателем ... работникам в случаях рождения ребенка, регистрации брака, смерти близких родственников – до пяти календарных дней (ст. 128 ТК): permesso per matrimonio è retribuito al 100%; работодатель должен предоставить работнику отдых за свой счет сроком до 5 дней по случаю регистрации брака; смерти- "congedo per lutto" 3 giorni di permesso retribuito per ogni decesso familiare elevati a 5 (di cui solo 3 retribuiti) massimo67)
отпуск по случаю регистрации бракаcongedo matrimoniale (дополнительный оплачиваемый отпуск; отпуск на свадьбу; в связи со вступлением в брак Il congedo matrimoniale, chiamato anche licenza matrimoniale, prevede 15 giorni retribuiti dal datore di lavoro e riconosciuti dalla legge per i lavoratori ... По семейным обстоятельствам и другим уважительным причинам работнику по его письменному заявлению может быть предоставлен отпуск без сохранения заработной платы, продолжительность которого определяется по соглашению между работником и работодателем ... работникам в случаях рождения ребенка, регистрации брака, смерти близких родственников – до пяти календарных дней (ст. 128 ТК): permesso per matrimonio è retribuito al 100%; работодатель должен предоставить работнику отдых за свой счет сроком до 5 дней по случаю регистрации брака; смерти- "congedo per lutto" 3 giorni di permesso retribuito per ogni decesso familiare elevati a 5 (di cui solo 3 retribuiti); chi diventa papà di beneficiare (fruire) di 10 giorni di congedo per la nascita del proprio figlio massimo67)
отпуск по случаю рождения ребёнка, предоставляемый отцуcongedo di paternità
официально заявить о несчастном случае на производствеdenunciare l'informazioni sul lavoro
пенсия по случаю потери кормильцаpensione superstite (InnaPg)
по случаю религиозных праздниковin occasione di festività religiose
повторные случаиcasi di recidiva
пособие по случаю смерти кормильцаprestazioni in caso di decesso
потерпевший вследствие несчастного случаяvittima di un incidente
право на увеличение доли участия в уставном капитале общества в случае отказа одного и нескольких участников общества от реализации права на преимущественную покупку доли долей участияdiritto di accrescimento (ООО massimo67)
правопреемство в случае смертиsuccessione per causa di morte (spanishru)
правопреемство в случае смертиsuccessione per morte (spanishru)
правопреемство в случае смертиsuccessione in morte (spanishru)
предупреждение несчастных случаев на производствеprevenzione degli infortuni
производство выплат по страховому случаюerogazione delle prestazioni assicurative
рассматриваемый случайfattispecie in esame (spanishru)
расчёты, связанные с наступлением страхового случаяregolamento di avaria
с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращенияa prova di errore (massimo67)
случай возникновения ущербаfatto lesivo (spanishru)
случай возникновения ущербаevento lesivo (spanishru)
смерть в результате несчастного случаяmorte accidentale
смерть в результате несчастного случая на производствеomicidio bianco
справка о несчастном случаеcertificato attestante l'infortunio
страхование на случай болезниassicurazione contro le malattie
страхование на случай инвалидностиassicurazione contro l'invalidità
страхование на случай кражиassicurazione contro i furti
страхование на случай смертиassicurazione per il caso di morte
страхование на случай смертиassicurazione in caso si decesso
страховой случайrischio assicutato
страховой случайrischio coperto
страховой случайrischio
страховой случайsinistro (I. Havkin)
страховой случай, который, как предполагаетсяrischio putativo
так как в противном случае он может лишиться права на предъявление регрессного требования к основному должникуa pena di perdita del regresso nei confronti del debitore principale (massimo67)
уведомление страховщика о наступлении страхового случаяdenuncia di sinistro
удобный случайoccasione favorevole
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную ценуpatto commissorio