Russian | English |
без принятия на себя обязанности по | without any obligation of (оригинал и перевод dimock) |
берет на себя обязательство осуществить поставку | undertakes to supply (Yeldar Azanbayev) |
брать на себя обслуживание | accept service (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock) |
брать на себя обязанность | undertake |
брать на себя обязательство | undertake (Право международной торговли On-Line) |
брать оплату расходов по страхованию на себя | effect (affect) an insurance (policy Andy) |
быть незаконным самим по себе | be not in itself illegal (Alex_Odeychuk) |
вернуть себе имущество по суду | evict |
вернуть себе по суду | evict |
вернуть себе имущество по суду | evict |
вести себя неподобающе | behave inappropriately (Sergei Aprelikov) |
вести себя неприлично | behave inappropriately (Sergei Aprelikov) |
вести себя непристойно | behave inappropriately (Sergei Aprelikov) |
вещь говорит сама за себя | res ipsa loquitor (формула обоснования ответственности лица за вред, причиненный предметом, находившимся под его контролем) |
вещь говорит сама за себя | res ipsa loquitor (формула обоснования ответственности лица за вред, причинённый предметом, находившимся под его контролем) |
взять долг на себя | assume a debt (Leonid Dzhepko) |
взять на себя ведение | take charge of |
взять на себя вину | take blame upon oneself |
взять на себя вручение противной стороне судебной повестки о явке в суд | accept service |
взять на себя долг | assume a debt (Leonid Dzhepko) |
взять на себя защиту | assume the defense (linkin64) |
взять на себя обслуживание | accept service (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock) |
взять на себя обязательство | enter one's own recognisance (вести себя должным образом) |
взять на себя обязательство | enter one's own recognizance (вести себя должным образом) |
взять на себя обязательство соблюдать лояльность | pledge allegiance |
взять на себя ответственность | accept responsibility |
взять на себя ответственность | meet a burden |
взять на себя поручительство | become bail |
взять на себя риск | take the risk |
взять на себя руководство | take charge of (делами) |
взять на себя функции | accept responsibility |
включает в себя все договорённости сторон | constitutes the entire agreement between the parties (sankozh) |
включать в себя | embody |
возведение поклепа на самого себя | self-slander |
возраст, по достижении которого несовершеннолетний вправе выбирать себе опекуна | age of discretion |
возраст, по достижении которого несовершеннолетний вправе выбирать себе опекуна | age of election |
возраст, по достижении которого несовершеннолетний вправе выбирать себе опекуна | age of reason |
возраст, по достижении которого несовершеннолетний вправе выбирать себе опекуна | age of choice |
выдавать себя за другое лицо | impersonate |
выдавать себя за другое лицо | represent falsely oneself to be another person |
выдавать себя за другое лицо | misrepresent one's identity (sankozh) |
выдавать себя за другое лицо | pass oneself off as someone else (grafleonov) |
выдавать себя за другое лицо | personate (с целью обмана и т.п.) |
выдать себя за другое лицо | feign |
выдача себя за другое лицо | false personation |
выдача себя за другое лицо | impersonation (Право международной торговли On-Line) |
выдача себя за другое лицо | personation |
вынужденная дача невыгодных для себя показаний | compulsory self-incrimination |
выражая намерение взять на себя юридические обязательства | intending to be legally bound (AMlingua) |
дача невыгодных для себя показаний | self-inculpation |
дающий материал для обвинения самого себя | self-incriminating |
действие, не заключающее в себе преступления | constructive crime |
действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковое | constructive crime |
дело, в котором подсудимый признал себя виновным на предварительном разбирательстве | plea-of-guilty case |
деяние, содержащее в себе признаки фелонии | felonious act |
дискредитировавший себя эксперт | discredited expert |
добровольно взятые на себя обязательства | voluntary commitments (Ivan Pisarev) |
добровольно взять на себя | volunteer (что-либо) |
добровольно взять на себя что-либо | volunteer (Право международной торговли On-Line) |
добровольное лишение себя свободы | voluntary confinement |
добровольное приведение себя в состояние опьянения | self-induced intoxication |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя | the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform (один из вариантов Elina Semykina) |
заключать в себе | take up |
заключающий в себе основные правила | institutionary |
заключая в себе противоречия | be inconsistent with (Alexander Matytsin) |
зачесть убыток убытки – перенести на себя убытки | take-over a loss (losses; термин употребляется во вторичном праве ЕС в области прямого налогообложения edu.ru Alexander S. Zakharov) |
защищать себя | defend a case (на суде Право международной торговли On-Line) |
защищать себя | defend oneself (без помощи адвоката) |
защищать себя на суде | defend oneself (без помощи адвоката Право международной торговли On-Line) |
защищающий себя | defending oneself |
заявление подсудимого о непризнании себя виновным | plea of not-guilty |
заявление подсудимого о непризнании себя виновным | plea of non-guilty |
заявлять, гарантировать и принимать на себя обязательства | represent, warrant and covenant (Viacheslav Volkov) |
иметь при себе | be in possession of (Suspect XXX was in possession of a current YYY staff identification card. 4uzhoj) |
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать | Each Party makes the strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966) |
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать | Each Party makes a strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966) |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities |
лицо, добровольно взявшее на себя исполнение обязанности | volunteer for a duty |
лицо, обязанное вести себя надлежащим образом | committed person |
лицо, принимающее на себя долг другого | expromissor |
лицо, принимающее на себя обязательства | obligor (Leonid Dzhepko) |
лицо, принимающее на себя обязательство | engager |
лицо, принимающее на себя чужой долг | expromissor |
лицо, принявшее на себя обязательства | obligator |
лицо, принявшее на себя обязательство | obligor |
лишение себя свободы | self-restraint |
материал, содержащий в себе богохульство | blasphemous matter |
меры по формированию чувства уверенности в себе | self-confidence-building measures |
молчание подсудимого в ответ на вопрос суда, признаёт ли он себя виновным | mute |
навлечь на себя наказание | incur sentence |
навлечь на себя наказание | incur punishment |
навлечь на себя опасность | incur danger |
навлечь на себя ответственность | incur responsibility |
навлечь на себя ответственность | incur liability |
нанести самому себе телесное повреждение | injure oneself |
нанести увечье самому себе | maim oneself |
находить себе сбыт | vend |
не признавать себя виновным | plead innocent (Andrey Truhachev) |
не принимать на себя вину | incur no guilt |
не принимать на себя ответственность за | disclaim responsibility for (* In spite of this, Hedley Byrne did not recover its loss since the reports submitted by Heller &038; Partners had expressly disclaimed responsibility. * Janir held his hands in the air, disclaiming all responsibility. * The school disclaimed any responsibility for his death. LDCE Alexander Demidov) |
не принимать на себя ответственность за | assume no responsibility for (Julchonok) |
не принявший на себя обязательств | uncommitted |
не содержащий в себе признаков преступления | crimeless |
незаконная выдача себя за другое лицо | personation |
неправомерно связывать себя с другим лицом | falsely claim an affiliation with a person (физическим или юридическим sankozh) |
нести на себе | bear |
никого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле | no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself (Alex_Odeychuk) |
обладающий сам по себе исполнительной силой | self-executing (не нуждающийся для своего осуществления (приведения в исполнение) в издании соответствующих законов (судебных решений)) |
оборона себя, своей семьи и собственности | defense of self, family, and property (англ. цитата заимствована из решения Supreme Court of the United States, District of Columbia et al. v. Heller (2008). – No. 07–290. – Decided June 26, 2008 Alex_Odeychuk) |
обращение обвинения на самого себя | self-recrimination (об обвинителе) |
объявить себя банкротом | file for bankruptcy protection (для защиты от кредиторов в делах о несостоятельности; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
объявить себя банкротом | file for bankruptcy |
объявлять себя банкротом | take the benefit of the bankrupt (Право международной торговли On-Line) |
объявлять себя несостоятельным | file a bill in bankruptcy |
обязательства, принятые на себя сторонами | engagements undertaken by parties (vleonilh) |
обязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной | obligations expressed herein to be assumed by the Party (Ying) |
оговаривать самого себя | criminate oneself |
оговаривать самого себя | perjure oneself |
они не берут на себя никаких обязательств | they assume no liability (Andrey Truhachev) |
оправдание себя | purgation |
определить себя как личность | find identity |
от себя лично | in one's capacity (executed the same in his capacity - из текста доверенности, оформляемой физическим лицом sankozh) |
от себя лично и в любом другом качестве | in my personal capacity and any other capacity whatsoever (mablmsk) |
отдавать себе отчёт и давать согласие на | understand and agree that (You understand and agree that ABC cannot and will not be responsible for your violation of these Terms of Use. – Вы отдаёте себе отчёт и согласны с тем, что ... ART Vancouver) |
отрицание, заключающее в себе косвенное признание | negative pregnant |
официальное признание себя отцом ребёнка | acknowledgment |
официальное признание себя отцом ребёнка | acknowledgement |
очищение себя присягой | compurgation |
подлежащий преследованию в исковом порядке сам по себе | actionable per se (безотносительно к привходящим фактическим обстоятельствам) |
позиционировать себя в качестве | present itself as (Aleksa_2016) |
позорящий сам по себе, безотносительно к привходящим фактическим обстоятельствам | defamatory per se |
покупатель принимает на себя права и обязанности | Purchaser carries out the rights and responsibilities (Andy) |
Поставщик берет на себя обязательство осуществить поставку | Supplier undertakes to supply (Yeldar Azanbayev) |
поступок, сам по себе не включающий состава преступления | constructive crime (но могущий быть истолкованным как таковой) |
посягательства, включающие в себя опасность для личности | offences involving danger to the person |
права на землю, не включающие в себя прав на недра | surface rights (горное право kayvee) |
право государственного контролёра удержать у себя бухгалтерскую документацию клиента | accountant's lien |
право на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делу | right against self – incrimination (Olga Cartlidge) |
право на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делу | right against compelled incrimination (Alex_Odeychuk) |
право на представительство себя от собственного имени | right to pro se representation (в суде Alex_Odeychuk) |
право на свободу от принуждения свидетельствовать против самого себя | right to be free from compulsory self-incrimination (Alex_Odeychuk) |
право не давать показания против самого себя | the right not to testify against oneself (Yanamahan) |
право не свидетельствовать против самого себя | privilege against self incrimination (cyruss) |
право обеспечивать себя достойным пропитанием | right to feed oneself with dignity |
право представлять себя от собственного имени | right to pro se representation (в суде Alex_Odeychuk) |
право свободно выбирать себе местожительство | freedom of residence (Всеобщая декларация прав человека Leonid Dzhepko) |
право субъекта персональных данных на удаление информации о себе | right to erasure (vleonilh) |
представительство себя от собственного имени | self-representation (в суде Alex_Odeychuk) |
представлять самого себя | go pro per (в суде BrinyMarlin) |
представлять себя самостоятельно | represent himself (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
предъявлять обвинения против себя | self-incriminate (amatsyuk) |
преступление, включающее в себя элемент аморальности | act malum in se |
преступление, не включающее в себя элемента аморальности | act malum prohibitum |
признавать себя виновным | confess oneself guilty (Andrey Truhachev) |
признавать себя виновным | confess guilt |
признавать себя матерью | mother (Право международной торговли On-Line) |
признавать себя несостоятельным должником | surrender (в суде) |
признание себя виновным | confessing guilt |
признание себя виновным в мелком преступлении, чтобы избежать суда за более тяжкое | cop-out |
признание себя несостоятельным должником | surrender |
признание себя отцом ребёнка | acknowledgement of paternity |
признать себя в суде несостоятельным должником | surrender |
признать себя виновным | confess oneself guilty (Andrey Truhachev) |
признать себя виновным | enter a guilty plea (в преступлении; сие действие отменяет необходимость в длительном судебном процессе ART Vancouver) |
признать себя виновным | indicate a guilty plea (org.uk bojana) |
признать себя виновным | admit guilt |
признать себя виновным в предъявленном обвинении | plead guilty to the charge |
признать себя компетентным рассматривать дело | acquire jurisdiction |
признающий себя виновным | confessing guilt |
принимаем на себя обязательства утверждать и подтверждать | covenant for ourselves to ratify (Andy) |
принимать вину на себя | shoulder the blame (Право международной торговли On-Line) |
принимать на себя | assume (обязанность, ответственность, риск Право международной торговли On-Line) |
принимать на себя | incur |
принимать на себя | hold the bag (ответственность) |
принимать на себя | assume (ответственность, обязанность, риск, власть) |
принимать на себя ведение дела | take a brief |
принимать на себя долг | incur a debt |
принимать на себя обязательств | assume liability |
принимать на себя финансовые обязательства | undertake liabilities (Alexander Matytsin) |
принимать на себя обязательства | commit oneself |
принимать на себя договорные обязательства | undertake obligations (Alexander Matytsin) |
принимать на себя обязательства согласно | agree to be bound by (Условиям Andrew052) |
принимать на себя обязательство | make a commitment (to ... – перед ... Alex_Odeychuk) |
принимать на себя обязательство | commit oneself |
принимать на себя обязательство | undertake (Eoghan Connolly) |
принимать на себя ответственность | take charge |
принимать на себя ответственность | incur responsibility |
принимать на себя ответственность | take charge of (за что-либо) |
принимать на себя ответственность | incur liability |
принимать на себя ответственность перед третьими лицами | indemnify (Alexander Demidov) |
принимать на себя ответственность перед третьими лицами по претензиям | indemnify against liability for claims (had wrongfully refused to indemnify them against liability for claims, expenses and damages arising out of a class action suit attacking the ... Alexander Demidov) |
принимать на себя право собственности | take title to (на ... Alex_Odeychuk) |
принимать на себя руководство | assume management (Yets) |
стороны принимают на себя обязательства по предмету соглашения | undertaking the subject matter (Andy) |
принятие кредитором нового должника, который берет на себя обязательства другого | expromission (Право международной торговли On-Line) |
принятие на себя | assumption (обязанности, ответственности, риска Право международной торговли On-Line) |
принятие на себя | assumption (ответственности, обязанности, риска, власти) |
принятие на себя имущественного долга | assumption of estate liability |
принятие на себя имущественного обязательства | assumption of estate liability |
принятие на себя неограниченной ответственности | entry with limited liability (Alexander Matytsin) |
принятие на себя обязанности вручить противной стороне судебную повестку о явке в суд | acceptance of service |
принятие на себя обязательства | undertaking (Alexander Matytsin) |
принятие на себя ответственно | incurring responsibility |
принятие на себя чужого долга | expromission |
принятие на себя чужого долга с освобождением от него первоначального должника | expromission (кем-либо) |
принятое на себя конкретное обязательство | undertaking (Alexander Matytsin) |
принять на себя бремя | meet a burden |
принять на себя вину | incur guilt |
принять на себя делькредере | stand del credere |
принять на себя долг | incur a debt |
принять на себя обязанность | enter into a liability |
принять на себя обязанность | enter into a duty |
принять на себя обязанность | contract a duty |
принять на себя обязанность заботиться | take charge of a person |
принять на себя обязанность заботиться о | take charge of a person (ком-либо) |
принять на себя обязательства | undertake commitments (ART Vancouver) |
принять на себя под вымышленным именем обязательство, связанное с поручительством | acknowledge recognizance in false name |
принять на себя председательство в суде | assume the bench (данного состава) |
принять на себя юрисдикцию | acquire jurisdiction |
присоединение без принятия на себя обязательств | merger without assumption (Alexander Matytsin) |
прямо сослаться на право не свидетельствовать против самого себя в уголовном деле | specifically invoke the right against self-incrimination (Alex_Odeychuk) |
публично заявлять о себе | publicise oneself (as – как, в качестве: The Translator may publicise himself/herself as the translator of the
Work but may not claim to be otherwise approved or endorsed by the
Author. 4uzhoj) |
пункт о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делу | self-incrimination clause (поправки V к Конституции США) |
реабилитировать себя | right |
сам по себе | on its own terms (Leonid Dzhepko) |
сами по себе | independently (пример: Indeed, the court condemned the agreements, "not because those [most favored nation and agency] Contracts themselves were independently unlawful, but because, in context, they provide strong evidence that Apple consciously orchestrated a conspiracy among the Publisher Defendants." A.Rezvov) |
свидетельствовать против самого себя | witness against self |
свидетельствовать против себя | witness against self |
свидетельствовать против себя | incriminate oneself (Maugly) |
связанный совместным обязательством, принятым на себя несколькими лицами | co-obligant |
связывать себя обязательством | bind oneself |
сделка, включающая в себя несколько видов работ | package deal |
сделка присоединения без принятия на себя обязательств | merger without assumption (Alexander Matytsin) |
сделка с правосудием в форме выдачи компанией сотрудника в обмен на снисхождение к себе | corporate self-reporting (Vadim Rouminsky) |
себе представлять | be aware (Alexander Demidov) |
слагать с себя должностные обязанности | lay down the duties of office |
слагать с себя полномочия члена парламента | apply for the Chiltern Hundreds (под предлогом занятия фиктивной государственной должности управляющего коронной землей Чилтерн Хандредз) |
сложить с себя полномочия депутата | vacate a seat |
сложить с себя полномочия депутата | vacate one's seat |
снимать с себя | disclaim (tfennell) |
снимать с себя всю ответственность | disclaim all responsibility and liability (tfennell) |
снимать с себя ответственность за | assume no responsibility for (ART Vancouver) |
снятие с себя обязательства | release of obligation (Alexander Matytsin) |
соблюдать взятые на себя обязательства | comply with its obligations (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
соглашаться с обязательной силой в отношении себя | agree to be bound by (положения договора sankozh) |
содержание себя за счёт собственных средств | self-support |
содержащий в себе апелляцию | appellatory |
среди прочего включающий в себя | such as but not limited to (ilghiz) |
средства защиты права не свидетельствовать против самого себя, гарантированного Пятой поправкой | fifth amendment protections against self-incrimination (к Конституции США; the ~ Alex_Odeychuk) |
стороной, принимающей на себя обязательства | by the party to be bound thereby (Andy) |
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое постановление | purview |
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое предписание | purview |
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое приказание | purview |
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое постановление | purview |
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое предписание | purview |
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое приказание | purview |
у такого-то при себе обнаружено | be in possession of (Suspect XXX was in possession of a current YYY staff identification card. 4uzhoj) |
удерживать у себя товар | retain possession of the goods (Право международной торговли On-Line) |
указывать себя в качестве представителя | disclose one's identity as an agent (при подписании документов по доверенности sankozh) |
успешно себя зарекомендовать | proved to be successful (yo) |
частично признать себя виновным | plead partially guilty (GeorgeK) |
человек, незаконно присваивающий себе чужую собственность или чужие права | intruder |
явиться в суд и принять на себя обязанности / функции ответчика по иску | appear and take over the suit |