Russian | English |
арбитражное решение о признании права | declaratory award (oVoD) |
без права частичного или полного признания иска | without rights to the complete or partial admission of a claim (Konstantin 1966) |
без признания вины по предъявленным обвинениям | without admitting to any allegations (Alex_Odeychuk) |
безоговорочное признание | plenary confession |
безоговорочное полное признание | unqualified admission (используется во время проведения письменного опроса сторон, свидетелей в гражданском процессе LeneiKA) |
в порядке признания и исполнения иностранного судебного решения | suit on the judgment (cyruss) |
взаимное признание | reciprocal recognition (Praskovya) |
взаимное признание законов и обычаев другой нации | comity of nations |
взаимное признание прав и обычаев разными государствами | comity of nations |
взаимное признание прав и обычаев разными нациями | comity of nations (Alert_it) |
взаимное признание прав и обычаев разными нациями | comitas gentium (Alert_it) |
взаимное признание прав и обычаев разными нациями | comity (Alert_it) |
взаимное признание штатами развода, оформленного в другом штате | interstate recognition of divorce |
виновен по собственному признанию | self-confessedly guilty |
внесудебное признание | extra judicial confession |
внесудебное признание | extrajudicial confession |
внесудебное признание факта | out-of-court admission |
внесудебное признание факта | extra-judicial admission |
внушённое признание | induced confession |
во избежание признания недействительным | under pain of nullity (Elmitera) |
во избежание признания недействительным | on pain of nullity (Elmitera) |
возраст, достаточный для признания за лицом определённого правового статуса | sufficient age |
вследствие признания, заявления или оплаты | by admission, statement or payment (Andy) |
вступившее в законную силу решение суда о признании | final judgment ruling that (Alexander Demidov) |
вынудить признание | exact a confession |
вынудить признание у кого-либо, застав врасплох | surprise a person into confession |
вынудить признание у кого-либо, застав врасплох | surprise a person into confession |
вынуждать к признанию вины | compel confession |
вынуждать признание | exact confession |
вынуждающий признание | exacting confession |
вынужденное признание | coerced confession |
вырванное признание | extorted confession |
голословное признание | Halted confession |
голословное признание | naked confession |
дата признания | date of acknowledgement (makhno) |
действие, дающее основание для возбуждения дела о банкротстве или для признания по суду банкротом | act of bankruptcy |
действие, дающее основание для признания по суду банкротом | act of bankruptcy |
декларативная теория признания | declarative theory (в международном праве) |
делать открытое признание вины в суде | plead open (делать открытое признание вины в суде без предварительного соглашения с судьей Katerina/) |
делать признание | bring forth a confession |
дело о недобровольном признании банкротства | involuntary case (Maximoose) |
дело о признании ничтожности | nullity suit (документа, соглашения и. т. п.) |
деньги в признание | acknowledgment money (выплачивавшиеся владельцем копигольда новому феодальному собственнику по смерти прежнего) |
дискредитирующие признания | damaging admissions |
добиваться признания тех или иных состязательных бумаг противной стороны не имеющими юридического значения | strike out opponent's pleading |
добиться признания | obtain confession |
добровольное признание | advertent confession |
доверенность, действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособны | durable power of attorney (в США). В других юрисдикциях (в т.ч. в Англии до 2007 года) называется "enduring power of attorney". В Англии с 2007 года вместо "enduring power of attorney" введена "lasting power of attorney". // The words 'durable, 'enduring' and 'lasting' in the context of a PoA mean that the power may continue even if the person (though still alive) no longer has capacity to exercise the powe) |
доверенность, действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособным | lasting power of attorney (Только в Англии с 2007 года. Пришла на смену "enduring power of attorney", от которой отличается более широким кругом полномочий. В частности, представитель по LPA может быть уполномочен давать согласие на медицинское вмешательство, вплоть до отключения от систем жизнеобеспечения. || В США аналог "enduring power of attorney" называется "durable power of attorney", а аналогом LPA можно условно назвать "durable power of attorney for health care" или "health care proxy" (доверенность на право представлять интересы больного): Обращаю внимание на то, что перевод "на случай утраты дееспособности" является неверным, поскольку такая доверенность спокойно действует и до наступления, и "в случае" наступления таковой) (The words 'durable, 'enduring' and 'lasting' in the context of a PoA mean that the power may continue even if the person (though still alive) no longer has capacity to exercise the power. This includes a situation in which the principal is not expected to recover from a coma) 4uzhoj) |
доверенность, действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособным | enduring power of attorney (|| Примечание. В Англии с 2007 года вместо "enduring power of attorney" введена "lasting power of attorney ", которая отличается более широким кругом полномочий (в частности, давать согласие на медицинское вмешательство, вплоть до отключения от систем жизнеобеспечения). В США аналогичный документ называется "durable power of attorney", а аналогом LPA можно условно назвать "durable power of attorney for health care" или "health care proxy": Обращаю внимание на то, что перевод "на случай утраты дееспособности" является неверным, поскольку такая доверенность спокойно действует и до наступления, и "в случае" наступления таковой) (The words 'durable, 'enduring' and 'lasting' in the context of a PoA mean that the power may continue even if the person (though still alive) no longer has capacity to exercise the power. This includes a situation in which the principal is not expected to recover from a coma) 4uzhoj) |
доверенность, действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособным | lasting power of attorney (НЕ ПЕРЕНОСИТСЯ КОММЕНТАРИЙ) |
доверенность действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособным | lasting power of attorney (Только в Англии с 2007 года. Пришла на смену "enduring power of attorney", от которой отличается более широким кругом полномочий. В частности, представитель по LPA может быть уполномочен давать согласие на медицинское вмешательство, вплоть до отключения от систем жизнеобеспечения. Обращаю внимание на то, что перевод "на случай утраты дееспособности" является неверным, поскольку такая доверенность спокойно действует и до наступления, и "в случае" наступления таковой) (The words 'durable, 'enduring' and 'lasting' in the context of a PoA mean that the power may continue even if the person (though still alive) no longer has capacity to exercise the power. This includes a situation in which the principal is not expected to recover from a coma) || В США аналог "enduring power of attorney" называется "durable power of attorney", а аналогом LPA можно условно назвать "durable power of attorney for health care" или "health care proxy" (доверенность на право представлять интересы больного) |
доверенность, действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособным | durable power of attorney (в США) В других юрисдикциях называется "enduring power of attorney" (в т.ч. в Англии до 2007 года, заменена на "lasting power of attorney"). ||: Обращаю внимание на то, что перевод "на случай утраты дееспособности" является неверным, поскольку такая доверенность спокойно действует и до наступления, и "в случае" наступления таковой) (The words 'durable, 'enduring' and 'lasting' in the context of a PoA mean that the power may continue even if the person (though still alive) no longer has capacity to exercise the power. This includes a situation in which the principal is not expected to recover from a coma) 4uzhoj) |
доверенность, действие которой не прекращается вследствие признания доверителя недееспособным | enduring power of attorney (в Англии с 2007 года вместо "enduring power of attorney" введена "lasting power of attorney ", которая отличается более широким кругом полномочий. В частности, представитель по LPA может быть уполномочен давать согласие на медицинское вмешательство (вплоть до отключения от систем жизнеобеспечения. // The words 'durable, 'enduring' and 'lasting' in the context of a PoA mean that the power may continue even if the person (though still alive) no longer has capacity to exercise the power. // В США аналог "enduring power of attorney" называется "durable power of attorney", а аналогом LPA можно условно назвать комбинацию "durable power of attorney" и "health care proxy" (доверенности на право представлять интересы больного (пациента) вплоть до принятия решения об отключении его от систем жизнеобеспечения)) |
доказанность признанием вины | proof of confession |
доказанность признанием вины | proof by confession |
доказанность признанием факта | proof of admission |
доказанность признанием факта | proof by admission |
доказанность признания вины | proof of confession |
доказанность признания вины | proof by confession |
доказанность признания факта | proof of admission |
доказанность признания факта | proof by admission |
доказательство в виде показания, признания, заключения | testimonial evidence (в письменной или устной форме – а) показания подозреваемого (ст. 76 УПК РФ)
б) показания обвиняемого (ст. 77 УПК РФ)
в) показания потерпевшего (ст. 78 УПК РФ)
г) показания свидетеля (ст. 79 УПК РФ)
д) заключение эксперта (ч. 1 ст. 80 УПК РФ)
е) показания эксперта (ч. 2 ст. 80 УПК РФ)
ж) заключение специалиста (ч. 3 ст. 80 УПК РФ)
з) показания специалиста (ч. 4 ст. 80 УПК РФ) Natalya Rovina) |
доказательство, полученное в результате признания вины | proof of confession |
доказательство, полученное в результате признания вины | proof by confession |
доказательство, полученное в результате признания факта | proof of admission |
доказательство, полученное в результате признания факта | proof by admission |
доказательство факта признания вины | evidence of confession |
доказывание вины фактом её признания | showing of confession |
доказывание признанием вины | proof of confession |
доказывание признанием вины | proof by confession |
доказывание признанием факта | proof of admission |
доказывание признанием факта | proof by admission |
доказывание признания вины | proof of confession |
доказывание признания вины | proof by confession |
доказывание признания факта | proof of admission |
доказывание признания факта | proof by admission |
доктрина признания доказательств, относящихся или не относящихся к делу | connecting up doctrine (суть доктрины в том, что некоторые доказательства могут не выглядеть имеющими какое бы то ни было отношение к делу вначале. Далее, по ходу представления ряда доказательств, эти доказательства кладутся в цепь событий. /legal-translation mazurov) |
допустимое в качестве доказательства признание | admissible confession (в совершении преступления) |
допустимое в качестве доказательства признание | admissible confession (в совершении преступления) |
закон о признании основания иска действительным независимо от смерти стороны | survival act |
Закон о признании пола | Gender Recognition Act (Великобритания, 2004 Vasq) |
Закон о признании решений о разводах и раздельном жительстве супругов | Recognition of Divorces and Legal Separations Act |
Закон о признании судебных решений по делам о разводе и раздельном жительстве супругов | Recognition of Divorces and Legal Separations Act |
Закон Украины "О восстановлении платёжеспособности должника или признании его банкротом" | Restoring a Debtor Solvency or Declaring a Debtor Bankrupt Act of Ukraine (Dara Arktotis) |
заявление в суд об официальном признании совершённых действий делинквентными | official delinquency petition |
заявление о признании банкротом | bankruptcy petition (Leonid Dzhepko) |
заявление о признании вины | plea "is guilty" |
заявление о признании должника банкротом | petition for bankruptcy (Alexander Matytsin) |
заявление о признании должника банкротом | bankruptcy petition against a debtor (Alexander Demidov) |
заявление подсудимого о признании вины | plea of guilty |
заявление подсудимого о признании вины без рассмотрения судом обстоятельств дела | plea of guilty without trial |
заявление подсудимого о признании вины, исключающее рассмотрение судом обстоятельств дела | plea of guilty without trial |
заявление подсудимого о признании вины, не исключающее рассмотрения судом обстоятельств дела | plea of guilty with trial |
заявление подсудимого о признании вины с рассмотрением судом обстоятельств дела | plea of guilty with trial |
избежать признания виновным | nonculpability deceptive practice |
иск о признании недействительности | nullity action |
иск о признании незаконным | invalidity action (The invalidity action before an NPO or national court can in some countries, such as Germany, not be brought while an opposition is pending before the EPO aldrignedigen) |
иск о признании незаконным | action seeking declaration of invalidity (иск о признании незаконным решения... – action seeking declaration of invalidity of the decision... Incognita) |
иск о признании незаконным использования товарного знака истца в доменных именах | claim for illegal use of the claimant's trademark in domain names (Leonid Dzhepko) |
иск о признании неограниченного правового титула | action to quiet title |
иск о признании права | bill of piece |
иск о признании права | declarator |
иск о признании права | bill of peace |
иск о признании права | action for declaration of a right |
исковое заявление о признании ничтожности | petition for nullity (документа, брака и т. п.) |
истолковываться как признание факта правонарушения | be construed as an admission (New York Times Alex_Odeychuk) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NY Convention (Нью-Йорк, 10 июня 1958 г.; UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, New York, June 10, 1958 Kovrigin) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | United Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL seafish) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (ADENYUR) |
Конвенция ООН признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | the New York Convention |
конклюдентное признание вины | statement in the nature of confession |
конклюдентное признание факта | admission by conduct (стороной в суде) |
конклюдентное признание факта дачей о нём показаний | adoptive admission |
конститутивная теория признания | constitutive theory (в международном праве) |
конститутивное признание | creative recognition |
консультативное признание | consulted recognition |
косвенное признание | implicit recognition |
косвенное признание | protestation |
косвенное признание | implied confession |
косвенное признание или возражение | protestation |
лицо, формально представляющее доказательства в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowant |
Луганская конвенция о подсудности, признании и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам | Lugano Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (andrew_egroups) |
молчаливое, подразумеваемое признание факта | tacit admission |
молчаливое признание | tacit recognition |
молчаливое признание факта | tacit admission |
недвусмысленное признание | explicit recognition |
недопустимое в качестве доказательства признание | inadmissible confession (в совершении преступления) |
недопустимое в качестве доказательства признание | inadmissible confession (в совершении преступления) |
недостоверность признания | inaccuracy of confession |
неофициальное признание завещателем перед имеющим это удостоверить свидетелем, что подпись под завещанием принадлежит завещателю | acknowledgement of will |
неофициальное признание факта, не имеющее формальной силы | informal admission (не исключающее необходимости его доказывания) |
Нью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NYC (Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards norbek rakhimov) |
Нью-Йоркская Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958 gennier) |
о признании недействительным решения | seeking revocation of the decision (triumfov) |
обвинение, оставшееся по условиям сделки о признании вины | plea-bargained charge |
обвинение, отпавшее по условиям сделки о признании вины | plea-bargained-away charge |
обманные действия с целью избежать признания виновным | nonculpability deceptive practice |
обоюдное признание соответствующего деяния преступлением | dual criminality (А.Шатилов) |
обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
обратиться в суд с целью признания права собственности на реконструированный объект недвижимости | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed real property (Alex_Odeychuk) |
обратная сила признания | retroactivity of recognition |
обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building (Alex_Odeychuk) |
объявление о признании безвестно отсутствующим | declaration of absence |
объявление о признании умершим | declaration of death |
оговорка в страховом полисе о признании его недействительным в случай отчуждения застрахованного имущества | alienation clause |
осознанное, добровольное признание | advertent confession |
осознанное признание | advertent confession |
отказ от заявления о признании вины | withdrawal of plea of guilty |
отказ от признания возмещения ущерба | waiver of damages (Alexander Matytsin) |
отказаться от данных ранее показаний / сделанного ранее признания | recant (ART Vancouver) |
отказаться от заявления о признании вины | withdraw a plea of guilty |
отказаться от заявления признания вины | withdraw a plea of guilty |
отказаться от сделанного ранее признания в совершении преступления | denounce confession of crime |
отказываться от признания | waive (чего-либо Alexander Matytsin) |
открытое признание | open confession |
открытое признание своей ошибки | open acknowledgement of his error |
открытое признание факта | avowal (с одновременным оправданием его) |
открытое признание факта | avowry (с одновременным оправданием его) |
открытое признание факта с одновременным оправданием его | avowal |
отмена дипломатического признания | derecognition |
отмена признания | derecognition (факта, претензии, санкции, права и т. д. kee46) |
отменять признание | derecognize (kee46) |
отменять признание | derecognise (kee46) |
отрицание, заключающее в себе косвенное признание | negative pregnant |
официальное признание | recognition (факта, претензии и т.п.) |
официальное признание подлинности завещания завещателем под присягой | acknowledgment of will |
официальное признание подлинности завещания завещателем под присягой | acknowledgement of will |
официальное признание себя отцом ребёнка | acknowledgment |
официальное признание себя отцом ребёнка | acknowledgement |
официальное признание установленных фактов | official knowledge |
официальное признание факта | formal admission |
очерёдность признания наследников по закону | order of priority of statutory heirs |
переговоры о заключении сделки о признании вины | plea-bargaining |
переговоры о заключении сделки о признании вины | plea bargaining (в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений) |
переговоры по поводу заключения сделки о признании вины | plea-bargain negotiation |
письменное изложение фактов дела, высылаемое противной стороне для признания или отрицания | request for admission (Право международной торговли On-Line) |
письменное признание иска или требования истца | cognovit |
письменное признание иска истца | cognovit |
письменное признание требования истца | cognovit |
Письмо о признании долга | debt recognition letter (Civa13) |
по механизму признания и исполнения судебного решения, выданного за рубежом | suit on the judgment (may be enforced in other jurisdictions by suit on the judgment kondorsky) |
по соображениям, связанным с признанием подсудности | on standing grounds (Alex_Odeychuk) |
подать апелляцию по факту признания виновным | appeal a conviction (Emma Garkavi) |
подача заявления о признании должника несостоятельным | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подача искового заявления о признании банкротом | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подача искового заявления о признании должника банкротом | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подача искового заявления о признании несостоятельности | insolvency filing (Alexander Matytsin) |
подразумеваемое признание | implied recognition |
подразумеваемое признание | implied confession |
подразумеваемое признание факта | tacit admission |
подход к осуществлению правосудия, основанный на признании чрезмерной судебной дискреции | palm tree justice (lawstudent) |
полное, безоговорочное признание | plenary confession |
полное безоговорочное признание | plenary admission |
полное признание | allocution (при заключении сделки с правосудием AmE kriemhild) |
полное признание | plenary confession |
полное признание | plenary admission |
полное признание и доверие могут быть даны | full faith and credit may be given to (Johnny Bravo) |
получить признание | take acknowledgment (о существовании факта) |
получить признание | take acknowledgement (о существовании факта) |
постановление о признании лица потерпевшим | order granting the status of crime victim (ROGER YOUNG) |
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным все уплаченные за лицензию суммы подлежат возврату лицензиату | ab-initio rule |
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все лицензионные отчисления за период после прекращения лицензиатом маркировки продукции номером патента | renunciation rule |
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все суммы лицензионного вознаграждения, уплаченные им после возбуждения иска о признании патента недействительным | challenge rule |
признание арендатором нового собственника недвижимости в качестве арендодателя | attornment |
признание банкротом по суду | adjudication of bankruptcy (TVovk) |
признание брака недействительным | avoidance of the marriage (Право международной торговли On-Line) |
признание брака несуществующим | recognition of marriage as non-existent |
признание брака существующим | recognition of marriage as existing |
признание в качестве восставшей стороны | recognition of insurgency |
признание в качестве воюющей стороны | recognition of belligerency |
признание в совершении действия и оправдывание его | avowry (Право международной торговли On-Line) |
признание в совершении преступления | confession |
признание в совершении преступления | admission of offence |
признание в суде | judicial confession |
признание в судебном заседании | intra-judicial confession |
признание в судебном порядке несовершеннолетним делинквентом | juvenile adjudication |
признание в ходе судебного разбирательства | judicial admission |
признание виновности | finding of guilty |
признание виновности | admission of guilt |
признание виновным | finding of guilt |
признание виновным | finding guilty |
признание виновным | finding of guilty |
признание виновным | conviction |
признание виновным в преступлении, менее опасном, чем инкриминированное по обвинительному акту или по заявлению о совершении преступления | conviction of less offence |
признание виновным в совершении преступления, предусмотренного статьёй 291 УК | convicting for the offence stipulated in article 291 CC (Alex_Odeychuk) |
признание вины | plea bargain (для смягчения приговора; источник – clck.ru dimock) |
признание вины | plea agreement (для смягчения приговора; источник – clck.ru dimock) |
признание вины | plea bargaining (для смягчения приговора; источник – clck.ru dimock) |
признание вины | confession of guilt |
признание вины | confession |
признание вины как её доказательство | evidence of confession |
признание вины на ранней стадии | early guilty plea (Olga White) |
признание внебрачным | illegitimation (ребёнка) |
Признание вручения состоявшимся | Deemed Delivery (как заголовок пункта Incognita) |
признание государства | recognition of state |
признание государства | recognition of slate |
признание гражданина безвестно отсутствующим | deeming of citizen to be missing |
признание гражданина, приговорённого судом к смертной казни, недееспособным | corruption of the blood (Malanushka) |
признание гражданина умершим | deeming of citizen to be deceased |
признание де факто | recognition de facto |
признание де юре | recognition de jure |
признание действий незаконными | adjudication of acts illegal (Leonid Dzhepko) |
признание, добытое под пыткой | confession obtained by torture (a ~ Alex_Odeychuk) |
признание договора недействительным | rescission of a contract |
признание договоров недействительными по английскому праву | setting aside contracts under English law (Leonid Dzhepko) |
признание долга | acknowledgment the debt (nikolkor) |
признание долга | assumpsit of debt |
признание допущенной ошибки | confession of error |
признание доходов предпринимателя полученными от предпринимательской деятельности | recognition of the entrepreneurial income (Yanamahan) |
признание за иностранной корпорацией статуса внутренней корпорации | adoption of foreign corporation |
признание законной силы | judical recognition |
признание законной силы чего-либо судами | judicial recognition (алешаBG) |
признание, заслуживающее доверия | trustworthy confession |
признание заявленного изобретения патентоспособным | allowance |
признание и приведение в исполнение | recognition and enforcement (In law, the enforcement of foreign judgments is the recognition and enforcement in one jurisdiction of judgments rendered in another ("foreign") jurisdiction. WAD Alexander Demidov) |
признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений | recognition and enforcement of foreign arbitral awards (The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, also known as the New York Convention, was adopted by a United Nations diplomatic conference on 10 June 1958 and entered into force on 7 June 1959. wiki Alexander Demidov) |
признание иностранного производства | recognition of a foreign proceeding (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 г. (офиц. перевод на РЯ) Leonid Dzhepko) |
признание иска | confession of action |
признание иска | adoption of an action |
признание иска | cognovit |
признание иска | acceptance of claim (Alexander Demidov) |
признание иска | admission of a claim (Rules 14.1, 14.1A and 14.2 deal with the manner in which a defendant may make an admission of a claim or part of a claim. gov.uk Alexander Demidov) |
признание иска | acknowledgment of a suit (claim, action ksuh) |
признание иска | confession of an action |
признание иска | cognovit actionem |
признание иска | confession |
признание иска действительным независимо от смерти стороны | survival of the cause of action (основания) |
признание иска действительным независимо от смерти стороны | survival of action |
признание иска коллективным | class certification (Leonid Dzhepko) |
признание исполнения решений | recognition of execution of decisions |
признание истинности и юридической силы завещания | admission to probate (судом) |
признание истцом обоснованности защиты | confession of defence |
признание как конститутивный акт | creative recognition |
признание компанией абсолютного права держателя акций | company not to be bound by less than absolute interests (proz.com ujin8) |
признание на исповеди | confessional |
признание на исповеди | confession (в т. ч. в совершении преступления) |
признание наличия | constitute acknowledgment (напр., долга nikolkor) |
признание наличия видимости законного основания иска | colourable pleading (с последующим оспариванием его юридической силы) |
признание наличия видимости законного основания иска | colorable pleading (с последующим оспариванием его юридической силы) |
признание нации | recognition of nation |
признание, не заслуживающее доверия | untrustworthy confession |
признание, не подкреплённое доказательствами | uncorroborated confession |
признание невиновным | finding of innocence |
признание невиновным | finding of not guilty |
признание невиновным | acquittance (в совершении преступления) |
признание недействительным | invalidation |
признание недействительным | quashal |
признание недействительным | voidance |
признание недействительным ненормативного акта | invalidation of non-regulatory act (Leonid Dzhepko) |
признание независимости | recognition of independence |
признание незаконным | the outlawing of (чего-либо A.Rezvov) |
признание незаконным | quashing ("Gregg Leslie, the legal defense director for Reporters Committee for Freedom of the Press, called the quashing of the federal grand jury subpoena in a criminal investigation "truly unusual," saying he knew of no other such instance." NYT > Home Page "Secretary of State Hillary Rodham Clinton on Sunday called the quashing of the Security Council resolution a "travesty" and said the administration would renew efforts to stop the flow of arms to Syria." NYT > Home Page. Wordnik Alexander Demidov) |
признание незаконным | invalidation (Alexander Demidov) |
признание несостоятельности | adjudication in bankruptcy (Право международной торговли On-Line) |
признание обвинений | confession of the allegations (a ~ Alex_Odeychuk) |
признание обоснованности защиты | confession of defence (истцом) |
признание основания иска действительным независимо от смерти стороны | survival of the cause of action |
признание основания иска действительным независимо от смерти стороны | survival of action |
признание ответственности | confession of judgement (оформленное в досудебном порядке на договорной основе, вступающее в силу при наступлении оговоренных обстоятельств и имеющее силу решения суда Баян) |
признание отцовства | acknowledgment of paternity |
признание отцовства | acknowledgement of paternity |
признание по суду несовершеннолетним делинквентом | delinquent adjudication |
признание под присягой | oath acknowledgment (факта) |
признание под присягой | oath acknowledgement (факта) |
признание, подкреплённое доказательствами | corroborated confession |
признание подлежащим уголовной ответственности | finding of criminal liability (пример: …concluding that "action undertaken with knowledge of its probable consequences and having the requisite anticompetitive effects can be a sufficient predicate for a finding of criminal liability under the antitrust laws" A.Rezvov) |
признание подписи | recognition of signature (Andy) |
признание подписи | confession of signature |
признание подсудимого виновным | condemnation |
признание подсудимым вины в совершении менее тяжкого преступления в обмен на более мягкий приговор | plea-bargaining (Anglophile) |
признание полностью | whole confession (иска, обвинения) |
признание, полученное в ходе судебного процесса | judicial admission (Право международной торговли On-Line) |
признание, полученное путём физического принуждения | physically coerced confession |
признание постановления суда должником | cognovit judgment (Право международной торговли On-Line) |
признание права | recognition of right |
признание права собственности | declaration of ownership (Самурай) |
признание права собственности | declaration of proprietary rights (Самурай) |
признание права собственности | declaration of title (to ... – на ... ; напр., на земельный участок, объект жилой недвижимости и т.п. Alex_Odeychuk) |
признание права собственности на землю | declaration of title to land (Alex_Odeychuk) |
признание права собственности на предмет ипотеки | declaration of title to the mortgaged property (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
признание права собственности на реконструированное здание | declaration of title to the reconstructed building (Alex_Odeychuk) |
признание правительства | recognition of government |
признание правомерным | ex post facto justification |
признание правомерным, имеющее обратную силу | ex post facto justification |
признание приговора недействительным | overruling of a judgment |
признание профессиональной квалификации сотрудников | personnel licensing |
признание равенства участников | recognition of equality of the participants (Civil Code of RF Tayafenix) |
признание раскаявшегося на исповеди | penitential confession (в грехе, в преступлении) |
признание ребёнка | recognition of a child (HOFU) |
признание ребёнка внебрачным | illegitimation |
признание решения иностранного суда | domestication of foreign judgement (This term is used in the USA (Florida, for example). As a general legal term, "domestication" may also refer to the recognition of the out of state court judgements and making them enforceable in the local jurisdictionю alachuacounty.us Levsha) |
признание решения суда | confession of judgement (Юрий Павленко) |
признание свидетельства с чужих слов судебным доказательством | reception of hearsay |
признание, сделанное в суде | judicial confession |
признание, сделанное до суда | pre-trial confession |
признание, сделанное лицом, находящимся под стражей | in-custody confession |
признание, сделанное под влиянием алкоголя | confession under influence of liquor (в совершении преступления) |
признание себя виновным | confessing guilt |
признание себя виновным в мелком преступлении, чтобы избежать суда за более тяжкое | cop-out |
признание себя несостоятельным должником | surrender |
признание себя отцом ребёнка | acknowledgement of paternity |
признание собственной вины, полученное путём угроз, вымогательства, или за счёт использование юридической неграмотности арестованного. | involuntary confession (mazurov) |
признание судом вынесенного арбитражем решения | judicial acceptance of the award (Leonid Dzhepko) |
признание судом доказанных фактов | knowledge |
признание судом доказанных фактов | legal knowledge |
признание судом доказанных фактов | judicial knowledge |
признание судом истинности и юридической силы завещания | admission to probate |
признание судом силы иностранных законов и судебных решений в порядке вежливости | judicial comity |
признание требования | recognition of the claim (uncitral.org Tayafenix) |
признание третьего лица | confession of third person (в совершении преступления, инкриминируемого подсудимому) |
признание умирающего | deathbed confession |
признание факта в ущерб собственным интересам | admission against interest |
признание факта возражением по поводу относимости к делу доводов противной стороны | admission by demurrer |
признание факта вручения | acknowledgment of service (судебного документа; A defendant served with a claim has a number of options. He can admit the claim by serving an admission under CPR Part 14, or he can serve a defence under Part 19, or he can admit part of the claim and serve a defence for the part he does not admit, or he can file an acknowledgment of service under Part 10. CME Alexander Demidov) |
признание факта вручения | acknowledgement of service (судебного документа – When the particulars of a claim form (outlining details of the claim) are served on (delivered to) a defendant, they receive a response pack including a form which they must use to acknowledge they have received the claim. The defendant must file (return) the acknowledgment form within 14 days of receiving the particulars of the claim. The particulars can be served with, or separately from the claim form. LT Alexander Demidov) |
признание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе | admission by a person in privity with a party in litigation |
признание фактов с отрицанием их юридических последствий | confession and avoidance (путём приведения дополнительных фактов) |
признание фактов с последующим опровержением их значения путём приведения дополнительных фактических обстоятельств | confession and avoidance (Право международной торговли On-Line) |
признание – царица доказательств | confession is the queen of evidence (In Latin: Confessio est regina probationum Alexander Oshis) |
признание юридической силы | validation |
принятие судом заявления о признании вины | acceptance of plea |
производство по делу о признании | affirmative proceeding |
процедура признания иностранного арбитражного решения | confirmation proceedings (Andy) |
процедура признания физического лица несостоятельным | individual insolvency proceedings (fddhhdot) |
психические способности, достаточные для признания за лицом юридической дееспособности | sufficient mental capacity |
публичное признание отцовства | public acknowledgement of paternity (Glomus Caroticum) |
"пункт о признании и доверии" | "full faith and credit" clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате) |
пункт о признании и доверии | full faith and credit clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате) |
пытаться опровергнуть признание факта по делу | attack admission (Право международной торговли On-Line) |
пытаться опровергнуть сделанное подсудимым признание своей вины | attack confession |
пытаться опровергнуть сделанное признание факта по делу | attack admission |
пыткой добиваться признания вины | torture into confessing |
Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" | European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (Rosalya) |
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
решение в пользу истца на основании молчаливого признания иска | decree pro confesso |
решение вопроса о признании доказательства допустимым | admission of evidence (schnuller) |
решение вопроса о признании доказательства относимым | admission of evidence (schnuller) |
решение, вынесенное на основе признания иска | judgement by cognovit (Право международной торговли On-Line) |
решение на основе признания иска | judgment by cognovit |
решение на основе признания иска | judgment by cognovit actionem |
решение на основе признания иска | judgment by confession |
решение на основе признания иска | judgement by confession |
решение на основе признания иска | judgement by cognovit actionem |
решение на основе признания иска | judgement by cognovit |
решение на основе признания иска или обвинения | judgement by confession |
решение на основе признания иска или обвинения | judgement by cognovit actionem |
решение на основе признания обвинения | judgement by confession |
решение на основе признания обвинения | judgement by cognovit actionem |
решение на основе признания обвинения | judgment by cognovit actionem |
решение на основе признания обвинения | judgment by cognovit |
решение на основе признания обвинения | judgment by confession |
решение на основе признания обвинения | judgement by cognovit |
решение о признании нарушившим законодательство | found guilty of a breach of legislation (triumfov) |
решение по признанию иска | judgment on admission (The claimant can ask the court to enter judgment on admission when the defendant has admitted all or part of the case and offered payment or other restitution. LT Alexander Demidov) |
санкционирование юридической силы сделки о признании подсудимым своей вины | plea agreement acceptance |
сделать признание | make an admission (Irina Verbitskaya) |
сделка между сторонами о признании подсудимым своей вины | plea agreement (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде) |
сделка о признании вины | plea deal (A plea bargain (also plea agreement or plea deal) is an agreement in criminal law proceedings, whereby the prosecutor provides a concession to the defendant in exchange for a plea of guilt or nolo contendere. This may mean that the defendant will plead guilty to a less serious charge, or to one of the several charges, in return for the dismissal of other charges; or it may mean that the defendant will plead guilty to the original criminal charge in return for a more lenient sentence.: Правовой институт сделки о признании вины известен в уголовном процессе США достаточно давно (более 150 лет) и в значительной мере предопределен, с одной стороны, исковой сущностью американского уголовного процесса, а с другой — широким использованием при раскрытии и расследовании преступлений коронных свидетелей (crown witness) — самостоятельных участников уголовного судопроизводства со стороны
обвинения. mgimo.ru Игорь Миголатьев) |
сделка о признании вины | plea agreement ('More) |
сделка о признании вины | plea-bargaining arrangement |
собственное признание | own confession (подсудимого) |
собственноручное письменное признание | hand-written confession |
совместное признание | joint recognition |
согласованное признание | concerted recognition |
согласованное сторонами заявление подсудимого о признании вины | negotiated plea of guilty |
соглашение о признании вины | confession of judgment (между обвиняемым, защитником и обвинителем 4uzhoj) |
Соглашение о признании вины | Plea Agreement (Соглашение о признании вины (англ. Plea bargain) – разрешённая законом письменная сделка обвиняемого и защитника с обвинителем, в которой зачастую в обмен на признание обвиняемым (подсудимым) своей вины в менее тяжком преступлении обвинитель отказывается от всестороннего исследования обстоятельств дела, которое прояснило бы истину, а также от поддержания обвинения в более тяжком преступлении. wikipedia.org 123:) |
способности, достаточные для признания за лицом юридической дееспособности | sufficient mental capacity (умственные) |
срок давности для признания виновным | limitation on conviction |
субститутивное признание факта | vicarious admission |
судебное определение в отмену ранее состоявшегося признания невменяемости | deconsecration of lunacy |
судебное признание | legal recognition |
судебное признание свидетеля несовершеннолетним | juvenile adjudication of witness |
судебное решение о признание брака недействительным с момента его заключения, вследствие обнаружения обстоятельств, препятствовавших его заключению | annulment (Gr. Sitnikov) |
судебное решение о признании брака недействительным | annulment |
судебное решение о признании гражданина недееспособным | judicial decision on recognition of citizen to lack dispositive legal capacity |
судебное решение о признании ничтожности | decree of nullity (документа, брака и т. п.) |
судебное решение, основанное на сделке о признании вины | plea-bargaining decision |
судопроизводство на основе сделок о признании вины | bargain-basement justice |
считаться признанием вины | be considered an acknowledgement of guilt (Alex_Odeychuk) |
тайное признание | secret confession |
требование о признании | notice to admit (с целью сокращения издержек по предъявлению судебных доказательств) |
требование о признании права собственности на землю | claim for declaration of title to land (Alex_Odeychuk) |
требование промежуточного периода в деле о недобровольном признании банкротства | involuntary case gap claim (алешаBG) |
требовать признания | invoke (напр., нарушения Alexander Matytsin) |
выступающего в качестве: уполномоченного по легализации служащего органа по предоставлению услуг в области образования по признанию и легализации дипломов из Исполнительного агентства по образованию DUO г. Гронинген | legalization officer of the educational services agency for educational credential recognition and legalization from the Education Executive Agency DUO in Groningen (Из апостиля Нидерландов Johnny Bravo) |
Условия признания вручения состоявшимся | Deemed Delivery (Incognita) |
условия признания деяния преступным | conditions of criminality |
условное признание | conditional recognition |
условное признание | conditional acknowledgment (долга должником) |
условное признание | conditional acknowledgement (долга должником) |
установленное законом, уставом организации или регламентом число участников собрания заседания, достаточное для признания данного собрания правомочным принимать решения по вопросам его повестки дня | quorum (wikipedia.org tha7rgk) |
устное признание | auricular confession |
устное признание | verbal confession |
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowal |
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowry |
формальное признание факта | formal admission (делающее ненужным и поэтому исключающее его доказывание) |
формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делу | formal admission by letter |
формальное признание факта в ответе на вопрос, поставленный в письменном опросе | formal admission in answer to interrogatories |
формальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела | formal admission by letter |
формальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делу | formal admission by letter |
формальное признание факта в судебном процессе | formal admission at the trial |
ходатайство о признании беженцем | application for recognition of a refugee status (xxАндрей Мxx) |
ходатайство о признании недействительности | petition for a declaration of nullity |
ходатайство о признании недействительным | motion to quash |
частичное признание | part admission (иска: Where a claim has been issued online, acknowledgment of service – as well as defence, part admission and counterclaim – can now also be made online. CME Alexander Demidov) |
чистосердечное признание | sincere admission (A main reason they are not getting over it faster is that a sincere admission of guilt is missing. I. Havkin) |
чистосердечное признание | sincere acknowledgement |
Чистосердечное признание смягчает наказание | Confession relieves guilt (Soulbringer) |
юридическое признание | legal recognition |