Russian | English |
брак, при заключении которого соглашением супругов устанавливаются количество детей и условия развода | companionate marriage |
даже при условии, если когда ... говорится об обратном | notwithstanding (Notwithstanding any other provision of this Agreement Даже при условии, что какое либо иное положение настоящего Соглашения говорит об обратном Andrey Truhachev) |
действителен при условии | conditional upon (Andy) |
документ, излагающий условия или оговорки при передаче правового титула | backbond |
документ, излагающий условия при передаче правового титула | backbond |
имеющий силу при условии | conditional (чего-либо) |
любое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что | any warning from the Supplier shall only be deemed to be given (Yeldar Azanbayev) |
на условиях оплаты при наличии возможности | on a "pay me when you can" basis |
не допуская при этом нарушений условий договора | whilst maintaining contractual integrity (Andy) |
обстоятельства, при которых условие было включено в договор | the manner in which the clause came into being (Andy) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
оплата труда при неблагоприятных погодных условиях | payment for labour under unfavourable weather conditions |
отмена ограничительных условий при наследовании имущества | disentailment (Право международной торговли On-Line) |
Период ввода в эксплуатацию начинается при выполнении следующих условий | the following terms will start the commissioning period |
платеж при определённых условиях | conditional payment (Право международной торговли On-Line) |
платёж при определённых условиях | conditional payment |
при аналогичных условиях | in pari causa |
при выполнении определённых условий | conditions apply (bigmaxus) |
при выполнении определённых условий и положений | terms and conditions apply (bigmaxus) |
при выполнении условий | subject to the conditions (Maxym) |
при выполнении условий и положений | By complying with the terms and conditions |
при выполнении Условий и правил Договора | under the conditions and rules of the Contract (Maxym) |
при выполнении условий, изложенных в статьях | Subject to the conditions laid down in articles |
при выполнении условий, налагаемых каждой страной | subject to the conditions imposed by each country (Maxym) |
при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше | providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met. (Maxym) |
при выполнении условий по статьям 41 и 42: | when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled: (Maxym) |
при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательстве | under the circumstances specified in the relevant legislation (Maxym) |
при единственном условии | conditional only upon (goroshko) |
при надлежащем исполнении всех условий | subject to full compliance with the terms and conditions (Alexander Demidov) |
при наличии указанных условий | under the above-listed conditions (алешаBG) |
при наличии условий | if meeting the criteria (Alexander Demidov) |
при непременном условии | always provided (Andrew052) |
при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия | Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term |
при обратном переходе имущественных прав к первоначальному собственнику отходят и условия пользования | running with the reversion |
при обычных условиях оборота | in the usual course of events (alegut) |
при определённых условиях | conditionally (Alexander Matytsin) |
при передаче недвижимости правопреемнику условия пользования ею отходят вместе с недвижимостью | running with the land (Право международной торговли On-Line) |
при соблюдении одного из следующих условий | under any of the following conditions |
при соблюдении следующих условий | subject to the following (Gr. Sitnikov) |
при соблюдении условий | subject to the conditions (Евгений Тамарченко) |
при стандартных условиях поставки | with normal supply (Yeldar Azanbayev) |
при условии | conditional upon (соблюдения Вами условий Andrew052) |
при условии | pursuant to (If you are under the legal age limit for entering into a binding legal agreement ("Minor User"), then your use of the Service is only permitted pursuant to your parent or legal guardian agreeing to these Terms of Use. ART Vancouver) |
при условии, если | provided |
при условии если | subject to |
при условии наличия | subject to the availability of (Alexander Demidov) |
при условии обязательного последующего предоставления подписанного уполномоченным лицом письменного экземпляра соответствующего документа | on the condition for obligatory subsequent provision of the written copy of relevant document signed by the authorized person (Konstantin 1966) |
при условии соблюдения | subject to |
при условии соблюдения всех требований действующего законодательства | Subject to any requirements specified by law (типовая оговорка, указывающая на то, что договор не может противоречить действующему закону) |
при условии соблюдения вышеизложенного | subject to the foregoing (buraks) |
при условии соблюдения следующих условий | provided that the following conditions are met (translator911) |
при условии соблюдения требований о ... | provided that the conditions of ... are complied with (Alex_Odeychuk) |
при условии соблюдения условий о ... | provided that the conditions of ... are complied with (Alex_Odeychuk) |
при условии согласования с | subject to the approval of (Alexander Demidov) |
при условии, что | the extent that (далее идёт описание ограничительных условий Bigor) |
при условии, что | provided |
при условии, что претензия основывается на | the extent a claim is based on (sankozh) |
при условии, что суд не вынесет иного решения | unless the court orders otherwise |
при этом данное условие не применяется в случае единогласного согласия акционеров на | foregoing shall not apply when all shareholders consent thereon (Andy) |
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | which consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Ying) |
при этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в нем | which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (в тексте договора. Leonid Dzhepko) |
также при условии, что | provided further that (Serge1985) |
теряющий силу при определённом условии | defeasible |
теряющий силу при определённых условиях | defeasible (Право международной торговли On-Line) |
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | arm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov) |
условие о смешанной вине при столкновении | both to blame collision clause |
условие при котором обязательство опровергнуть обвинение лежит на ответчике | reverse onus (Rustam Nasyrov) |