Russian | German |
автономность положений договора | Salvatorische Klausel (sanalex) |
алименты, соответствующие общественному положению лица, нуждающегося в материальном обеспечении | standesgemäßer Unterhalt |
баланс имущественного положения товарищества общества, совместного предприятия при выходе одного из компаньонов | Abschichtungsbilanz |
бедственное положение, в котором повинен сам человек | selbstverschuldete Not |
безвыходное положение | Pattstellung (makhno) |
ввести осадное положение | den Belagerungszustand verhängen |
ввести чрезвычайное положение | den Notstand verhängen |
ввести чрезвычайное положение | den Ausnahmezustand verhängen |
ввести чрезвычайное положение в стране | den Notstand ausrufen |
вводное положение | Einführungsbestimmungen |
вводные положения | Ausführungsbestimmungen (о порядке применения закона) |
ведение процесса в силу служебного положения | Prozessführung kraft Amtes (Glomus Caroticum) |
включать положение | Regelung treffen (в договор Лорина) |
включать какое-либо положение в документ | niederlegen |
включить положение | Regelung treffen (в договор Лорина) |
включить положение | Bestimmung treffen (Лорина) |
включённое положение | getroffene Bestimmung (Лорина) |
власть, осуществляемая на основе определённых положений | Satzungsgewalt (напр., власть общины, округа) |
военное положение | Standrecht |
военное положение | Kriegrecht |
восстанавливать в первоначальном положении | ad integrum restituieren |
восстанавливать в первоначальном положении | in integrum restituieren |
восстановить в первоначальном положении | restituieren |
восстановление в прежнем правовом положении | Wiedereinsetzung in den vorigen Stand |
восстановление нарушенного правового положения | Wiederherstellung des verletzten Rechtszustandes |
восстановление первоначального положения | restitutio in integrum |
восстановление первоначального положения | Wiederherstellung des früheren Zustandes |
восстановление первоначального положения | restitutio ad integrum |
восстановление первоначального положения | Naturalrestitution |
восстановление правового положения | Wiederherstellung des Rechtszustandes |
... на что-либо вышеупомянутые положения не распространяются | bleiben von der vorstehenden Regelung unberührt (Aprela) |
горное положение | Berggesetz |
горное положение | Bergbauordnung |
государственно-правовое положение | staatsbürgerliches Verhältnis |
гражданско-правовое положение | Zivilrechtsstellung |
дата регистрации изменения семейного положения | Familienstandsdatum (Tiny Tony) |
доклад о финансовом положении фирмы | Lagebericht (sovest) |
дополнительное положение | Subsidiärbestimmung (Лорина) |
дополнительные положения | Zusatzregelungen (Лорина) |
дополняющие положения | ergänzende Bestimmungen (mirelamoru) |
единообразие с положениями закона об охране труда | Konformität mit gesetzlichen Vorschriften bzgl. Arbeitsschutz (Olika) |
за исключением установленного законом положения о предоставлении минимального отпуска | abweichend von den rechtlichen Vorgaben für den gesetzlichen Mindesturlaub (SKY) |
заключительные положения | abschließende Bestimmungen (aminova05) |
заключительные положения | Abschlussklausel (договора (ни в коем случае не сравнивать с оговоркой о "заключении договора", поскольку в данном случае смысл более широкий)) jurist-vent) |
заключительные положения | abschließende Regelungen (Лорина) |
заключительные положения | Schlussartikel (dj_formalin) |
заключительные положения | Schlussvorschriften (dolmetscherr) |
заключительные положения | Schlussbestimmungen |
затрагивать положения | Bestimmungen berühren (Muttersprachler) |
затруднительное положение | Notlage |
злоупотребление служебным положением | Missbrauch der Dienststellung |
злоупотребление служебным положением | Missbrauch der staatlichen Funktion (im Staatsapparat) |
злоупотребление служебным положением | Missbrauch dienstlicher Befugnisse |
злоупотребление служебным положением | Missbrauch der Amtsstellung |
имущественное и финансовое положение | Vermögens- und Einkommensverhältnisse (узбек) |
имущественное положение | Vermögensbestand |
имущественное положение | Vermögensumstände |
имущественное положение и финансовое состояние | Vermögens- und Finanzlage (Лорина) |
информировать о положении вещей | von der Sachlage unterrichten |
информировать о положении вещей | von der Sachlage informieren |
исполнительное положение | Durchführungsverordnung |
использование служебного положения | Ausnutzung einer Amtsstellung |
истинное положение вещей | wirklicher Sachverhalt |
истинное положение вещей | wahrer Sachverhalt |
истинное положение вещей | Realität |
истинное положение вещей | wirkliche Sachlage |
истинное положение дела | wahre Sachlage |
исходное положение трупа | ursprüngliche Lage der Leiche |
конституционно-правовое положение | verfassungsrechtliche Lage |
конституционные положения, действующие при чрезвычайных обстоятельствах | Notstandsverfassung |
материальное положение | Einkommenssituation (dolmetscherr) |
найти выход из затруднительного положения | Abhilfe finden |
напряжённое положение | gespannte Lage |
находить выход из затруднительного положения | Abhilfe finden |
находиться в женатом положении | verheiratet sein (vom Mann) |
невыгодное положение | Nachteil (Bedrin) |
недействительность отдельных положений договора | Ungültigkeitsklausel (SKY) |
недействительность отдельных положений договора | Salvatorische Klausel (SKY) |
недействительность положения договора | Unwirksamkeit der Bestimmung (wanderer1) |
несущественные положения | Akzidentatien |
несущественные положения договора | Nebenabreden |
несущественные положения договора | begrimich nicht unwesentliche Bestandteile eines Rechtsgeschäfts |
несущественные положения договора | begrimich nicht notwendige Bestandteile eines Rechtsgeschäfts |
несущественные положения договора | Akzidentalien |
неурегулированное положение | Lücke (mirelamoru) |
нормативное положение | Normativbestimmung |
нормы международного и государственного права, регулирующие положение иностранцев | Fremdenrecht |
нормы права, регулирующие правовое положение городов, общин и союзов общин | Kommunalrecht |
образцовое положение | Musterstatut |
общее положение | allgemeine Bestimmung |
общие положения | allgemeine Regelungen (dolmetscherr) |
общие положения | allgemeine Vorschriften (Лорина) |
общие положения | allgemeine Bestimmungen |
общие положения и условия договора | allgemeine Vertragsbedingungen (Andrey Truhachev) |
объявить военное положение | Standrecht verhängen |
объявить военное положение | das Kriegsrecht verhängen |
объявить чрезвычайное положение | den Notstand erklären |
объявить чрезвычайное положение | den Notstand ausrufen |
объявить чрезвычайное положение в стране | den Notstand ausrufen |
обязательное положение | zwingende Bestimmung (wanderer1) |
обязать должника дать в суде показания под присягой о своём имущественном положении | Offenbarungseid auferlegen |
оговорка о чрезвычайном положении | Notstandsklausel (Лорина) |
опасное положение | Gefahrenlage |
осведомлённость о положении дел | Kenntnis der Sachlage |
основные положения | grundsätzliche Festlegungen |
основные положения | grundsätzliche Bestimmungen |
основные положения | Sachvorschriften (Лорина) |
основные положения | Grundbestimmungen |
ответственность за оставление вещи в положении, когда она угрожает общественному порядку | Zustandshaftung |
отступающее положение | abweichende Regelung (Лорина) |
отсутствующее положение | Lücke (mirelamoru) |
отсылочное положение | Verweisungsbestimmung (Лорина) |
оценка положения | Lagebeurteilung |
парламент, создаваемый в условиях чрезвычайного положения | Notparlament |
паушальная пошлина положения о тарифах 8 Закона о судебных пошлинах | Pauschalgebühr Tarifpost 8 Gerichtsgebührengesetz (Лорина) |
первоначальное положение трупа | ursprüngliche Lage der Leiche |
переходные положения | Übernahmebestimmungen (в кодексе) |
Переходные положения | Übergangsrecht (Mareyew) |
переходные положения | Übergangsrecht (Mareyew) |
переходные положения | Übergangsbestimmungen |
по положению | nach der Vorschrift |
побочные положения | Akzidentatien (договора) |
показание должника в суде под присягой о своём имущественном положении | Offenbarungseid |
показание к аборту, основанное на тяжёлом социальном положении беременной | soziale Indikation |
показания должника в суде под присягой о своём имущественном положении | Offenbarungseid |
показания должника в суде под присягой о своём имущественном положении | Oftenbarungseid |
полиция, находящаяся на казарменном положении | kasernierte Polizei |
положение, вытекающее из договора | vertragsmäßige Bestimmung |
положение, вытекающее из трудового договора | arbeitsrechtliche Bestimmung |
положение гаранта | Garantenstellung |
положение дел | Sachlage |
положение договора | Vertragsbestimmung |
положение закона | Gesetzesbestimmung |
положение закона | Bestimmung eines Gesetzes |
положение, запрещающее необоснованное выселение из квартиры | Kündigungsschutzbestimmung |
положение, запрещающее необоснованное увольнение | Kündigungsschutzbestimmung |
положение, запрещающее необоснованное увольнение или выселение из квартиры | Kündigungsschutzbestimmung |
процессуальное положение защитника | Verteidigerstellung |
положение и допущении транспортных средств к уличному движению | Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung |
положение, имеющее отношение к валютному праву | devisenrechtliche Bestimmung (wanderer1) |
положение крайней необходимости | Notstandssituation |
положение крайней необходимости | Notstandslage |
положение лица | Rechtsstellung einer Person |
положение о | Vorschrift über (Лорина) |
Положение о банкротстве | IO (Лорина) |
Положение о банкротстве | InsO (Лорина) |
Положение о банкротстве | Insolvenzordnung (Лорина) |
положение о безопасности клиентов | Kundenschutzvorschrift (Vorbild) |
положение о ведении дел в патентном ведомстве | Patentamtsgeschäftsordnung |
Положение о верховных судах | Kammergerichtsordnung (Лорина) |
Положение о взыскании издержек органов юстиции | Justizbeitreibungsordnung (В порядке принудительного исполнения взыскиваются не только судебные издержки, но и прочие административные расходы органов юстиции, а также расходы на судебных исполнителей. См. Creifelds Rechtswörterbuch 21. Auflage Евгения Ефимова) |
положение оговорка о внесудебном порядке обращения взыскания | Zwangsvollstreckungsunterwerfungsklausel (Mme Kalashnikoff) |
положение о военнообязанных | Reservistenordnung (бывш. ГДР, 1969 г.) |
положение о военных трибуналах | Militärstrafgerichtsordnung |
положение о военных трибуналах | Militärgerichtsordnung |
положение о военных трибуналах | Ordnung über die Militärtribunale |
положение о воздушных перевозках | Luftverkehrsordnung |
положение о воздушных перевозках | Luftverkehrs-Ordnung |
положение о возмещении командировочных расходов | Reisekostenordnung (dolmetscherr) |
положение о вознаграждении адвоката | Gebührenordnung für Rechtsanwalt |
положение о всеобщем участии | Allstaatenklausel |
положение о выборах | Wahlgesetz |
положение о выборах | Gesetz über die Wahlen |
положение о выборах органов социального страхования | Wahlordnung für die Sozialversicherung |
положение о выборах судейских представительств | Wahlordnung für die Richtervertretungen (LTSY) |
положение о выдаче прав водителям | Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (автомобиля) |
положение о выплате гонораров | Honorarordnung (Лорина) |
положение о гонорарах | Gebührenverordnung (адвокатов, нотариусов, налоговых консультантов и др. Лорина) |
положение о гонорарах адвокатов | Anwaltsgebührenordnung |
Положение о гонорарах врачей | GOÄ (klinik-dr-baumstark.de Andrey Truhachev) |
Положение о гонорарах врачей | Gebührenordnung für Ärzte (klinik-dr-baumstark.de Andrey Truhachev) |
положение о гонорарах за налоговые консультации | Steuerberatergebührenverordnung (Лорина) |
положение о гонорарах за налоговые консультации | StBGebV (Steuerberatergebührenverordnung Лорина) |
положение о государственном бюджете | Staatshaushaltsordnung (от 13.2.1968 г., бывш. ГДР) |
положение о государственном нотариате | staatliche Notariatsordnung |
положение о государственном пожарном надзоре | Ordnung über die staatliche Brandaufsicht |
положение о государственных пошлинах staatliche | Gebührenordnung |
положение о государственных преступлениях | Gesetz über Staatsverbrechen |
положение о директоре | Geschäftsführerordnung (Лорина) |
положение о дирекции | Verordnung über die Direktion (Лорина) |
положение о дисциплинарной ответственности в порядке подчинённости | Disziplinarordnung |
положение о допуске | Zulassungsordnung |
положение о допуске к воздушным перевозкам | Luftverkehrszulassungsordnung |
положение о допуске к занятию должности врача больничной кассы | Zulassungsordnung für Kassenärzte |
положение о допуске транспортных средств к участию в дорожном движении | Fahrzeug-Zulassungsverordnung (Tiny Tony) |
положение о допущении транспортных средств к уличному движению | Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung |
положение о железнодорожном движении | Eisenbahnverkehrsordnung |
положение о железнодорожном сообщении | Eisenbahn-Verkehrs-Ordnung |
положение о закупке | Beschaffungsverordnung (Verordnung zum Gesetz über öffentliche Beschaffungen. (Beschaffungsverordnung, VöB). Vom 11. April 2000 (Stand 1. Januar 2016). Dominator_Salvator) |
положение о занятии промыслом | Gewerbeordnung |
положение о землепользовании | Bodennutzungsverordnung (ГДР) |
положение о коммерческой тайне | Geschäftsgeheimnisordnung (wanderer1) |
Положение о конкурсном производстве | KO (Konkursordnung HolSwd) |
положение о конкурсном производстве | Konkursordnung |
положение о конфиденциальности | Vertraulichkeitsbestimmung (promasterden) |
положение о кооперации между железной дорогой и автотранспортным предприятием при перевозке грузов | Stückguttransport-Ordnung (ГДР) |
положение о лесоохране | Forstordnung (лесопользовании) |
положение о материальной ответственности рабочих и служащих за ущерб, причинённый предприятию, учреждению, организации | Ordnung über die materielle Verantwortung der Arbeiter und Angestellten für den den Betrieben |
положение о материальной ответственности рабочих и служащих за ущерб, причинённый предприятию, учреждению, организации | Institutionen und Organisationen zugefügten Schaden |
положение о международном депонировании промышленных образцов | Ausführungsordnung zu dem Abkommen über die internationale Hinterlegung gewrblAusführungsordnung zu dem Abkommen über die internationale Hinterlegung gewrblicher Muster |
положение о местах заключения | Haftanstaltsordnung |
положение о министерстве | Statut des Ministeriums (бывш. ГДР) |
положение о морском порте | Seehafenstatut |
положение о наблюдательном совете | Beiratsordnung (jurist-vent) |
положение о направлении работников в командировки | Dienstreiseordnung (wanderer1) |
положение о направлении работников в командировки | Dienstreisebestimmungen (Pl. wanderer1) |
Положение о наследственном праве застройки | ErbbRVO (Паша86) |
положение о несостоятельности | Insolvenzordnung (Stas-Soleil) |
положение о новаторах | Neuererverordnung |
положение о новаторстве | Neuererverordnung |
положение о нотариате | NotO (Notariatsordnung Лорина) |
положение о нотариате | Notarordnung (Лорина) |
положение о нотариате | Notariatsordnung |
положение о паспорте | Passordnung (Лорина) |
положение о патентах | Patentverordnung |
положение о патентных поверенных | Patentanwaltsverordnung |
положение о патентных пошлинах | Patentgebührenverordnung |
положение о патентных пошлинах | Patentgebührenordnung |
Положение о переработке электронных отходов | Elektronikschrottverordnung (dolmetscherr) |
Положение о перечне и тарифах государственных сборов и пошлин, взимаемых органами юстиции ФРГ | Justizverwaltungskostenordnung (jurist-vent) |
положение о подаче жалоб военнослужащими | Wehrbeschwerdeordnung |
Положение о поземельных книгах ФРГ | Grundbuchordnung (Mme Kalashnikoff) |
положение о пользовании ведомственной печатью | Siegelordnung |
положение о помощниках судей | Richterassistentenordnung |
положение о порядке вознаграждения адвокатов | Rechtsanwaltsgebührenordnung |
положение о порядке исполнения ареста по отношению к несовершеннолетним правонарушителям | Jugendarrestvollzugsordnung (регламентирует исполнение именно ареста, но не наказания Jurij Worobjow) |
положение о порядке исполнения наказания по отношению к несовершеннолетним | Jugendarrestvollzugsordnung |
положение о порядке кратковременного задержания лиц, подозреваемых в совершении преступления | die eines Verbrechens verdächtigt werden |
положение о порядке кратковременного задержания лиц, подозреваемых в совершении преступления | Bestimmungen über die kurzfristige Festnahme von Personen |
положение о порядке наложения ареста на заработную плату | Lohnpfändungsbestimmung |
положение о порядке осуществления экспорта | Ausfuhrordnung |
положение о порядке перевозки опасных грузов | Transportordnung für gefährliche Güter (ГДР) |
Положение о порядке предоставления политического убежища | Asyldurchführungsverordnung (juste_un_garcon) |
положение о порядке предоставления права на частную практику | Niederlassungsordnung |
положение о порядке проведения закона о налоге на корпорации | KStDV Verordnung zur Durchführung des Körperschaftsteuergesetzes |
положение о порядке проведения закона о налоге на корпорации | Verordnung zur Durchführung des Körperschaftsteuergesetzes |
положение о порядке рассмотрения трудовых споров | Ordnung über die Behandlung von Arbeitsstreitigkeiten |
положение о порядке финансирования | Finanzierungsvorschrift (бывш. ГДР, бывш. СССР) |
положение о поставках | Lieferordnung |
положение о пошлинах | Gebührensatzung (Лорина) |
положение о пошлинах | Gebührenordnung |
положение о пошлинах, взимаемых по делам о товарных знаках | Markengebührenverordnung |
положение о пошлинах, взимаемых по делам о товарных знаках | Markengebührenordnung |
положение о пошлинах за товарные знаки | Markengebührenverordnung |
положение о пошлинах за образцы | Mustergebührenverordnung |
положение о правах и обязанностях главных бухгалтеров | Hauptbuchhalterverordnung |
положение о правах и обязанностях иммигрантов | Einwandererstatut |
положение о правах и обязанностях начальников | VVO (Лорина) |
положение о правах и обязанностях юрисконсультов | Justitiar-Verordnung |
Положение о пребывании в Германии с целью работы | AAV (Arbeitsaufenthaltserlaubnisverordnung olinka_ja) |
Положение о предпринимательской деятельности | Gewerbeordnung (Андрей Клименко) |
положение о предприятии | Betriebsstatut |
положение о предприятии | Ordnung über den Betrieb |
положение о предприятии | Betriebsverfassung |
положение о предприятии | Gesetz über den Betrieb |
положение о представительстве | Repräsentanzordnung (Лорина) |
положение о премировании предприятия | Betriebsprämienordnung |
положение о применении | Ausführungsbestimmungen (закона) |
положение о применении | Ausf Best. Ausführungsbestimmung (закона) |
положение о применении | Ausführungsbestimmung (закона) |
положение о применении закона | Ausführungsgesetz |
Положение о применении Закона о статусе иностранных граждан | DVAuslG (Verordnung zur Durchführug des Ausländergesetzes (DVAuslG) olinka_ja) |
положение о применении огнестрельного оружия | Schusswaffengebrauchsbestimmung |
Положение о приобретении лицами земельной собственности за рубежом | BewV (Verordnung über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland Розмари) |
положение о проведении выборов в ландтаг | Landtagswahlordnung |
положение о проведении исследований и сертификации | Prüf- und Zertifizierungsordnung (Лорина) |
Положение о проведении конкурсного производства | Insolvenzordnung (antonsosna) |
Положение о проведении конкурсного производства | InsO (Insolvenzordnung Лорина) |
положение о проведении экзамена | Prüfungsordnung |
положение о проверке охотников | Jägerprüfungsordnung (ФРГ) |
положение о прокурорском надзоре | Ordnung über die staatsanwaltliche Aufsicht |
положение о промыслах | Handwerksordnung |
положение о промышленной безопасности | Betriebssicherheitsverordnung (jurist-vent) |
положение о прописке | Anmeldebestimmung |
положение о противопожарной защите | Brandschutzvorschrift |
Положение о профессии | Berufsordnung (kazak123) |
Положение о профессии федеральной палаты налоговых консультантов | BOStB (Лорина) |
Положение о профессии федеральной палаты налоговых консультантов | Berufsordnung der Bundessteuerberaterkammer (Лорина) |
положение о работе комбината | Kombinatsordnung (бывш. ГДР) |
положение о районах | Kreisordnung (бывш. ГДР) |
Положение о расчёте жилой площади | Wohnflächenverordnung (полное название Verordnung zur Berechnung der Wohnfläche Oxana Vakula) |
положение о рационализаторах | Neuererverordnung |
положение о регистрации | Anmeldebestimmung |
положение о регистрации актов гражданского состояния | Zivilstandsordnung |
положение о регистрации актов гражданского состояния | Personenstandsordnung |
положение о сборах | GebV (Лорина) |
положение о сборах | Gebührenordnung (налогах, пошлинах) |
положение о сборах | Gebührenverordnung (ВВладимир) |
положение о сборах | Gebührenordnung |
положение о сборах за услуги административных органов управления | Verwaltungsgebührenordnung (lora_p_b) |
положение о сборах и пошлинах | BGS (Лорина) |
положение о сборах и пошлинах | Beitrags- und Gebührensatzung (Лорина) |
положение о справочных агентствах | Auskunfteiverordnung |
положение о справочных бюро | Auskunfteiverordnung |
положение о страховании | Versicherungsbestimmung |
положение о структурном подразделении органа управления | Strukturplan |
Положение о судебных расходах | JVKostO (SKY) |
Положение о судебных расходах | Justizverwaltung Kostenordnung (Fedin) |
положение о судопроизводстве | Gerichtsordnung |
положение о судопроизводстве в верховных судах королевств и княжеств | Reichskammergerichtsordnung (Лорина) |
положение о товарном знаке | Zeichensatzung (напр., о коллективном товарном знаке) |
положение о товарных знаках | Zeichensatzung |
положение о филиалах и представительствах | Verordnung über die Niederlassungen und Vertretungen (Лорина) |
Положение о юридической помощи по гражданским делам | ZRHO (Rechtshilfeordnung für Zivilsachen translator24) |
положение об адвокатских гонорарах | Anwaltsgebührenordnung |
положение об адвокатуре | Rechtsanwaltsordnung |
положение об административных судах | VwGO (Лорина) |
Положение об арбитражном производстве в сфере воздушных перевозок | Luftverkehrsschlichtungsverordnung (dolmetscherr) |
Положение об арбитражном производстве в сфере воздушных перевозок | LuftSchlichtV (Luftverkehrsschlichtungsverordnung dolmetscherr) |
Положение об арбитражном суде | Schiedsgerichtsordnung (mirelamoru) |
положение об арбитражных комиссиях | Schiedskommissionsordnung |
положение об арендной плате за жилые и служебные помещения | VMWG (Лорина) |
положение об арендной плате за жилые и служебные помещения | Verordnung über die Miete und Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen (Лорина) |
положение об информации | Informationsordnung |
Положение об информировании о ценах | Preisangabenverordnung (AnnaMew) |
положение об исполнении закона об упорядочении кадастра и других предписаний в области вещного права | SachenR-DV (Verordnung zur Durchführung des Grundbuchbereinigungsgesetzes und anderer Vorschriften auf dem Gebiet des Sachenrechts Хёльцель Елена) |
положение об исполнении наказания | Vollzugsordnung |
положение об исполнении наказания | Strafvollzugsordnung |
Положение об обеспечении доступа | Zugänglichmachungsverordnung (dolmetscherr) |
положение об общественном порядке в | Stadtordnung |
положение об общественном порядке в городе | Stadtordnung (ГДР) |
положение об общественных судах по месту жительства | Schiedskommissionsordnung (бывш. ГДР) |
положение об общине | Gemeindeordnung |
положение об округах | Kreisordnung (ФРГ) |
положение об оплате адвокатов | Anwaltsgebührenordnung |
положение об оплате труда | Vergütungsordnung (законодательная норма: Die Vergütungsordnung zum Bundesangestelltentarifvertrag // или: норма для конкретной компании или группы компаний: Vergütungsordnung der Apothekerkammer Hamburg v. 12. August 1997 a-ocean) |
положение об оплате труда | Vergütungsvorschrift (законодательная норма, напр., Vergütungsvorschrift für den Werkvertrag (§ 632 Abs. 2 BGB) a-ocean) |
положение об определении залоговой стоимости | BelWerV (Beleihungswertermittlungsverordnung Midnight_Lady) |
Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании | Packungsgrößenverordnung-PackungsV (Лорина) |
Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании | Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung (Лорина) |
положение об отбывании наказания | Strafvollstreckungsordnung |
положение об отбывании предварительного заключения | Untersuchungshaftvollzugsordnung |
положение об ответственности | Haftungsbestimmung (Лорина) |
положение об отпусках | Urlaubsregelung (Andrey Truhachev) |
положение об отпуске | Urlaubsregelung (Лорина) |
положение об охране товарных знаков | Markenrecht |
положение об охране труда | Arbeitäschutzbestimmung |
положение об охране труда | Arbeitsschutzanordnung |
положение об охране труда | Arbeitsschutzordnung |
положение об уплате судебных издержек | Justizkostenordnung |
положение об управляющем | Geschäftsführerordnung (Лорина) |
положение об экзаменах для патентных поверенных | Prüfungsordnung für Patentanwälte |
Положение об электронном правовом документообороте | ERVV (Лорина) |
Положение об электронном правовом документообороте | Elektronischer-Rechtsverkehr-Verordnung (dolmetscherr) |
положение обвиняемого | Anklagezustand |
положение обвиняемого | Anklagestand |
положение, относящееся к выборам | wahlrechtliche Bestimmung |
положение по делопроизводству | Aktenordnung |
положение по технике безопасности | Arbeitsschutzanordnung |
положение подсудимого | Anklagezustand |
положение потерпевшего | Stellung des Geschädigten |
положение при чрезвычайных обстоятельствах | Notstandssituation |
положение при чрезвычайных обстоятельствах | Notstandslage |
положение процессуального закона | verfahrensrechtliche Bestimmung |
положение, регулирующее взимание сборов, пошлин и тарифов | kostenrechtliche Bestimmung |
положение, регулирующее правоотношения, возникающие в связи с предметами, выброшенными на берег в результате крушения на море | Strandungsordnung |
положение, регулирующее правоотношения, возникающие в связи с предметами, которые выборошены на берег в результате крушения на море | Strandungsordnung |
положение руки | Handstellung (при письме) |
положение сторон | Parteistellung (в гражданском процессе) |
положение, существовавшее до начала войны | status quo ante bellum |
положение тела | Körperlage (убитого) |
положение уголовного закона | strafgesetzliche Bestimmung |
положение устава | Statutenbestimmung (Лорина) |
положение устава | Satzungsregel (Лорина) |
положение устава | Bestimmung eines Statuts |
положения акционерного права | aktienrechtliche Bestimmungen (Лорина) |
положения договора | Bestimmungen des Vertrages (Лорина) |
положения договора | Vertragsvorschriften (Лорина) |
положения договора | Vorschriften des Vertrages (Лорина) |
положения договора | vertragliche Bestimmungen (Лорина) |
положения закона | gesetzliche Bestimmungen (Andrey Truhachev) |
положения закона | gesetzlichen Regelungen (Andrey Truhachev) |
положения законодательства | Rechtsvorschriften |
положения законодательства | gesetzliche Bestimmungen |
положения законодательства | Bestimmungen der Gesetze |
положения законодательства о защите информации | Datenschutzvorschriften (dolmetscherr) |
положения, касающиеся приведения более ранних законов в соответствие с новыми законами | Anpassungsbestimmungen |
положения, касающиеся спасения судов, терпящих бедствие у берега, и использования их грузов | Strandrecht |
положения коллективного договора | kollektivvertragliche Regelungen (Лорина) |
положения конституции | Verfassungsbestimmungen (Самурай) |
Положения о борьбе с отмыванием денег | Geldwäschereibestimmungen (Лорина) |
Положения о борьбе с отмыванием денег | Vorschriften zu den Geldwäschereitaten (Лорина) |
Положения о владельческой защите | Besitzschutzvorschriften (Паша86) |
положения о гарантии | Garantiebestimmungen (Лорина) |
Положения о деятельности аудиторов | Wirtschaftsprüferordnung (Praline) |
Положения о защите владения | Besitzschutzvorschriften (Паша86) |
Положения о пошлинах за границей | AKostV (Auslandskostenverordnung KatjaCat) |
Положения о пошлинах за границей | Auslandskostenverordnung AKostV (KatjaCat) |
положения о профессиональной ответственности | Berufshaftpflichtverordnung (Praline) |
положения о расторжении | Kündigungsvorschriften (договора dolmetscherr) |
Положения о сделках с земельными участками | Grundstücksverkehrsordnung (q-gel) |
положения о страховании профессиональной ответственности аудиторов | Wirtschaftsprüfer-Berufshaftpflichtverordnung (Praline) |
положения о юрисдикции | Zuständigkeitsbestimmungen (dolmetscherr) |
положения об ответственности | Haftungsregelungen (dolmetscherr) |
положения обязательственного права | obligationenrechtliche Bestimmungen (Лорина) |
положения, освобождающие от ответственности | Befreiungsbestimmungen (Лорина) |
положения по технике безопасности | Sicherheitsbestimmungen |
положения, регулирующие ответственность за нарушение общественного порядка | Ordnungswidrigkeitsbestimmungen |
положения устава | statutarische Regelungen (Лорина) |
положения учредительного договора | Bestimmungen des Gesellschaftsvertrags (Лорина) |
положения учредительного договора | gesellschaftsvertragliche Bestimmungen (Лорина) |
порядок, существующий в период чрезвычайного положения | Notstandsordnung |
постановление, вызванное бедственным положением | Notverordnung |
правовое положение | Rechtsstellung |
правовое положение | Rechtsbestimmung |
правовое положение | Rechtsverordnung |
правовое положение | Rechtssatz |
правовое положение | Rechtszustand |
правовое положение | Rechtsstand |
правовое положение | rechtliche Stellung |
правовое положение | Rechtsposition |
правовое положение | Rechtslage |
правовое положение города | Stadtrecht |
правовое положение заключённого | Rechtsstellung des Strafgefangenen |
правовое положение иностранных граждан | Rechtsstellung ausländischer Staatsangehöriger (juste_un_garcon) |
правовое положение сторон в процессе | der Prozessparteien Rechtsstellung |
правовое положение сторон в процессе | Rechtsstellung der Prozessparteien |
правовые нормы, регулирующие положение национальных меньшинств | Volksgruppenrecht |
правовые нормы, регулирующие положение этнических групп | Volksgruppenrecht |
правовые нормы, регулирующие положение этнических групп или национальных меньшинств | Volksgruppenrecht |
правовые положения, действующие в чрезвычайных обстоятельствах | Ausnahmebestimmung |
правовые положения, касающиеся спасения судов, терпящих бедствие у берега, и использования их грузов | Strandrecht |
пребывать в положении обвиняемого | sich im Anklagezustand befinden |
пребывать в положении подсудимого | sich im Anklagezustand befinden |
предварительная оценка положения | erste Lagebeurteilung |
предписания Закона о правовом положении чиновников | beamtenrechtliche Vorschriften (Лорина) |
представление ложных данных о семейном положении | Familienstandsfälschung |
прежнее положение | voriger Stand |
привилегированное положение | Vorzugstellung |
привилегированное положение | Vorrangstellung |
принимать положение | Regelung treffen (в договоре Лорина) |
принять положение | Regelung treffen (в договоре Лорина) |
противоречащее положение | abweichenden Regelung (art_fortius) |
прочие положения | sonstige Bestimmungen (Лорина) |
прочие положения | Sonstiges (пункт в договоре Лорина) |
прочное положение товарного знака | stabile Warenzeichenposition (на рынке) |
путём злоупотребления служебным положением | unter Missbrauch der Dienststellung (Лорина) |
раздельность положений договора | Salvatorische Klausel (оговорка о сохранении действия договора в случае аннулирования одной из его статей refusenik) |
расстроенное имущественное положение | zerrüttete Vermögensverhältnisse |
регистр индивидуальных соглашений по имущественному праву в браке, которые отличаются от предусмотренных законом положений | Güterrechtregister (Das Güterrechtsregister ist in Deutschland ein bei den Amtsgerichten im Rahmen des Registerrechts geführtes öffentliches Register, in dem abweichende Regelungen zum gesetzlichen Güterstand der Zugewinngemeinschaft auf Antrag eingetragen werden) |
регулирование по новому положению | Neuregеlung (Гималайя) |
регулирование по новому положению | Neuregelung |
с использованием служебного положения | unter Ausnutzung einer Amtsstellung (Лорина) |
с нарушением положений договора | unter Verstoß gegen die Vorschriften (Andrey Truhachev) |
с соблюдением положения | vorbehaltlich der Vorschrift |
сведения об имущественном положении должника | Vermögensauskunft des Schuldners (jurist-vent) |
семейное положение | Zivilstand (Лорина) |
семейное положение | Familienkonstellation |
семейное положение неизвестно | Familienstand unbekannt (Лорина) |
служебное положение | Amtsstellung |
служебное положение | Dienststellung |
смена семейного положения | Änderung des Familienstandes (Лорина) |
смена семейного положения | Familienstandsänderung (Лорина) |
соблюдать положения международного права | völkerrechtliche Satzungen beachten |
совокупность норм, регулирующих положение федеральных чиновников | Bundesbeamtenrecht (ФРГ) |
совокупность норм, регулирующих правовое положение государственных должностных лиц | Beamtenrecht (Неверно. Здесь речь только о ЧИНОВНИКАХ. Нельзя смешивать понятия государственных служащих и чиновников в Германии. Von einem Beamtenverhältnis abzugrenzen sind die Beschäftigungsverhältnisse als Arbeitnehmer (Beschäftigter) im öffentlichen Dienst. Евгения Ефимова) |
совокупность норм, регулирующих правовое положение государственных служащих | Beamtenrecht |
согласно положениям | gemäß den Bestimmungen (Andrey Truhachev) |
согласно правовому положению | nach Rechtslage (Лорина) |
соответствующее положение | jeweilige Bestimmung (Лорина) |
соответствующее положение | einschlägige Bestimmung (Лорина) |
сохранить существующее положение | den bestehenden Zustand beibehalten |
сохранить существующее положение | den Status quo erhalten |
специальное положение | Sonderbestimmung |
справка о семейном положении | Familienstandsbescheinigung (juste_un_garcon) |
справка о семейном положении | Personenstandsdokument (X-woman) |
ставить в известность о положении вещей | von der Sachlage unterrichten |
ставить в известность о положении вещей | von der Sachlage informieren |
тариф Положения о судебных расходах | GebVerz.z.JVKostO (Gebührenverzeichnis zum Gesetz über Kosten im Bereich der Justizverwaltung welovedoka) |
тарифное положение | Gebührenordnung |
типовое положение | Rahmenstatut |
типовое положение | Rahmenrichtlinie |
упущения в положениях | Regelungslücken (Andrey Truhachev) |
урочное положение | Arbeitsreglement |
урочное положение | Arbeitsordnung |
утвердить положения | Grundsätze aufstellen (Viola4482) |
ухудшение положения подсудимого | Verschlechterung der Lage des Angeklagten |
уяснение положения | Klärung der Situation |
Федерального положения об адвокатуре Германии | BRAO (SBSun) |
федеральное положение о налогах и сборах | BAO (Лорина) |
Федеральное положение о нотариате | BNotO (Лорина) |
Федеральное положение о нотариате | Bundesnotarordnung (Александр Рыжов) |
Федеральное положение о порядке осуществления врачебной деятельности | Bundesärzteordnung (jurist-vent) |
Федеральное положение о порядке осуществления врачебной деятельности | BÄO (Bundesärzteordnung dolmetscherr) |
Федеральное положение об адвокатуре | Bundesrechtsanwaltsordnung (сокр. BRAO golowko) |
Федеральный комитет, занимающийся разработкой проектов положений о служащих отдельных отраслей государственного аппарата | Bundespersonalausschuss (ФРГ) |
финансовое и имущественное положение | Einkommens- und Vermögensverhältnisse (Лорина) |
цензурные положения | Zensurbestimmungen |
чрезвычайное военное положение | militärischer Ausnahmezustand (dolmetscherr) |
чрезвычайное положение | Notstandssituation |
чрезвычайное положение | Spannungsfall (введённое в случае обострения международного положения) |
чрезвычайное положение | Notstandslage |
чрезвычайное положение | Staatsnotstand |
чрезвычайное положение в стране | Staatsnotstand |
чрезвычайное положение, вызванное общественным бедствием | öffentlicher Notstand |
чрезвычайное положение, вызванное политическими причинами внутри страны | innerer Notstand |
чрезвычайное положение, вызванное стихийным бедствием | ziviler Notstand |
чрезвычайное положение, обусловленное внешней угрозой для страны | äußerer Notstand |
чёткие положения | ausdrückliche Bestimmungen |
экономическое положение | wirtschaftliche Verhältnisse |