Russian | English |
в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его начале | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written (Elina Semykina) |
в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатями | in witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals |
заключить, подписать и обменяться оригиналами | sign, execute and deliver (Gr. Sitnikov) |
который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справку | who, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj) |
подписать в порядке оформления в качестве закона | sign into law |
подписать вместе | co-sign (с кем-либо ART Vancouver) |
подписать договор | execute a contract (Ananaska) |
подписать документ | subscribe one's name to a document |
подписать документ в силу имеющихся у него / нее полномочий | execute an instrument in one's authorized capacity (в тексте нотариального удостоверения (США) Leonid Dzhepko) |
подписать документ с указанными условиями страхования | scratch a slip (со стороны андеррайтера Nailya) |
подписать допсоглашения | execute an addendum (Ananaska) |
подписать и вручить | execute and deliver (в отношении документа Gri85) |
подписать и тем самым придать силу закона | sign into law (о законопроекте) |
подписать обвинительный акт | sign an indictment |
подписать показания | sign the testimony (e.g. Come then, sign your testimony. Soulbringer) |
подписать указ | sign an executive order (говоря об указе губернатора штата, Президента США; New York Times Alex_Odeychuk) |