DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing подписание | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановленияхat the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)
в течение дней с момента подписания договораwithin days of the date of signing of (NaNa*)
встречное подписаниеcounter signature (Внимание: перевод "встречное подписание" – выдуманный. В русскоязычной юридической практике такое выражение не встречается. В то же время, как мне кажется, он соответствует норме русского языка и аналогичным конструкциям ("встречное предоставление", "встречное волеизъявление") и будет правильно понят в контексте. Для тех переводчиков, которых не устраивает просто выкинуть сему “counter” в тексте перевода Евгений Тамарченко)
документ вступает в силу после / при подписании сторонамиexecuted as an agreement
вступает в силу с момента подписанияshall take effect after the Parties have signed it (ART Vancouver)
вступает в силу с момента подписанияeffective upon execution (This power of attorney is effective upon execution. ART Vancouver)
вступать в силу с даты подписания последней сторонойcome into effect on the date of the last signature (linkin64)
вступать в силу с даты подписания последней сторонойcome into effect on the date of last signature (linkin64)
Данный контраст вступает в силу с даты его подписанияthe effective date of this Contract shall be the date of its signature.
дата подписанияdate of effectivity (контрактов; не советую пользоваться этим термином при переводе на английский. Caithey)
дата подписанияdate of signature (напр., договора)
дата подписания договораcontract date ("дата подписания договора" – типовая фраза в русскоязычных договорах Phyloneer)
дата подписания последней из сторонlast signature date (Igor Kondrashkin)
дата подписания соглашения / договораdate of the agreement
два месяца с момента подписанияtwo months of the signing (Andy)
дней с момента подписанияdays of the moment of signing (договора; the Agreement NaNa*)
до подписания силы не имеетSubject to contract (надпись на титульной странице текста проекта договора)
доверенность на право подписания документовsignatory
доверенность на право совместного подписанияjoint signatory
договор вступает в силу с даты его подписанияthis Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat)
документ, фиксирующий факт фрахтования судна и его основные условия до подписания чартераfixture note
единая доверенность на право подписания документовsingle signatory power (EnAs)
заявление при подписанииsigning statement (закона vertepa)
к подписанию электронных документовas concerns the electronic signature are fulfilled (Yeldar Azanbayev)
корректировка подготовленного к подписанию королевой патентаcorrection of bill
корректировка подготовленного к подписанию королевой патента с пожалованиемcorrection of bill (королём)
корректировка подготовленного к подписанию королём патентаcorrection of bill (с пожалованием, назначением и т.п.)
лица, уполномоченные на подписание договораauthorized contract signatories (Andy)
механизм подписанияsigning mechanics (Leonid Dzhepko)
могущий возникнуть после подписания настоящего договораwhich may hereafter come into existence (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to  the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj)
на дату подписания контрактаstarting as of the date of signing (DiBor)
на день подписания настоящего Соглашенияas of the date of the conclusion of the Agreement thereof (xxАндрей Мxx)
направить Исполнителю подписанный экземпляр Акта или мотивированный письменный отказ от его подписанияsend the signed copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription to the Contractor (Konstantin 1966)
настоящее Дополнительное соглашение вступает в силу с момента подписанияthis Addendum shall be effective after being signed.
настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписанияthis Agreement shall become effective as of the date of its execution (e.g. sec.gov)
настоящий Договор вступает в силу с момента его подписанияthis Agreement shall come into force when signed (Alex_Odeychuk)
настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
находиться в процессе подписанияbe in the process of signing (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
находиться в процессе подписания сторонамиbe in the process of being signed by the parties (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
не ограничен какими либо условиями, ограничивающими подписание документаnot exempted by the Law (фраза в доверенности vadimzj)
общая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов СШАvalue of the Contract on the signature date is equal to ... US dollars (Michelle_Catherine)
оговорка при подписанииreservation on signature
отношения сторон, возникшие с момента подписанияrelations of the Parties established from the date of signing (linkin64)
официальное подписаниеformal signing (capricolya)
патент с назначением, подготовленный к подписанию монархомbill
патент с пожалованием, подготовленный к подписанию монархомbill
подготовленный к подписанию королём патент с пожалованием, назначением и т.п.bill
подготовленный к подписанию монархом патент с пожалованиемbill
подлежащий подписаниюexecutable (о договорах; в противопоставление договорам в электронной форме – executable or electronic license agreements sankozh)
подписание договораclosing (после удовлетворения/подтверждения всех условии сделки greenuniv)
подписание договораsignature of a treaty (алешаBG)
подписание договораexecution of an agreement (Leonid Dzhepko)
подписание документаexecution of the document (Alex_Odeychuk)
подписание дополнительного соглашения к настоящему Договоруsubscription of Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
подписание допсоглашенияaddendum execution (Ananaska)
подписание заказа на выполнение работwork order execution (Yeldar Azanbayev)
подписание законопроекта президентомpresidential approval of legislation
подписание заявочных материалов в присутствии нотариусаexecution of application
подписание заявочных материалов в присутствии нотариуса или другого управомоченного лицаexecution of application
подписание заявочных материалов в присутствии управомоченного лицаexecution of application
подписание и вручениеexecution and delivery (gennier)
подписание конвенцииsignature of a convention (алешаBG)
подписание контрактаsigning of a contract
подписание международного договораsignature of international treaty
подписание обеими Сторонамиsubscription by both Parties (Konstantin 1966)
Подписание решенияSigning solution (Alena.Lev)
подписание соглашенияagreement execution (Ananaska)
подписанный Акт или мотивированный отказ от его подписанияsigned copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription (Konstantin 1966)
полномочие на подписаниеsignatory authority
полномочия на подписание документаsigning capacity (whiteweber)
поочерёдность подписанияalternate
после подписанияupon the signing (upon the signing of the Agreement ART Vancouver)
после подписанияfollowing the signature (Shtommi)
право коллективного подписанияCollective signatory (Andy)
предназначается для подписания и настоящим подписанis intended to be and is hereby delivered (Andrei Mazurin, proz.com Krio)
представлять для подписанияdeliver (текст договора друг другу сторонами Alexander Matytsin)
принявший участие в подписанииsignatory
проводить церемонию подписанияofficiate the signing ceremony (Alex_Odeychuk)
с даты подписанияfrom the date of execution (The parties hereto agree that this contract shall continue for a period of two years from the date of execution hereof. LE2 Alexander Demidov)
с даты подписания обеими сторонамиon the date on which it is signed by both parties (о вступлении в силу dafni)
с момента его подписанияfrom the date of its execution (Elina Semykina)
с момента подписанияupon signing by (This Agreement shall come into force upon signing by both Parties xltr)
с момента подписания договаривающимися сторонамиfrom the signing by the contracting parties (в тексте речь шла о договоре Alex_Odeychuk)
с правом подписания претензий и иных документовwith the right to sign claims and any other documents (Konstantin 1966)
совершать церемонию подписанияofficiate the signing ceremony (Alex_Odeychuk)
совместное подписаниеcosignatory (несколькими лицами одного документа Secretary)
статус, подтверждающий полномочия на подписание например, статус-представитель по доверенности, дающей право подписиsigning capacity (whiteweber)
Стороны распорядились о подписании настоящего Соглашенияthe Parties have caused this agreement to be signed
чистовая версия документа для подписания сторонамиexecution copy (justcuria)
чистовик на подписаниеexecution copy (несмотря на название, является не "копией", а "экземпляром" оригинальных чистовиков, как правило, полностью согласованных и не терпящих никаких изменений, которые, после подписания, становятся формальным документом justcuria)
юридический документ с особым порядком подписанияdeed (в скобках желательно оставлять английское слово Leonid Dzhepko)