DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing по любому | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Апостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документаthe certificate shall be issued at the request of the person who has signed the document or of any bearer
в любое время и по первому требованиюat any time upon request being made (Sagoto)
выплаты по ответственности любого родаliabilities of every description (Александр Стерляжников)
действовать по любым вопросам, связанным сact in any connection with (sankozh)
дискриминация по любому признакуany form of discrimination (Alexander Demidov)
компания заявляет об отказе от любых подразумеваемых гарантий товарного состояния или пригодности для использования по назначениюdisclaims any implied warranty of merchantability or fitness for particular purpose (Andrew052)
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороныNothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk)
по выбору любой из сторонat either party's option (ART Vancouver)
по любой иной обоснованной причинеfor any other justified reason
по любой теории ответственностиon any theory of liability (Andy)
по любым основаниямfor whatever reason (Alexander Matytsin)
по любым основаниямfor any reason whatsoever (Alexander Matytsin)
по любым основаниямfor any reason (Alexander Matytsin)
по любым основаниям или без таковыхwith or without cause (Alexander Matytsin)
при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему КонтрактуShould any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely:
путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель"by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer (Alex_Odeychuk)
решение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судомjudgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction ('More)
смерть, последовавшая по любой причине, кроме утопленияdry death
соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судомconsent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction (Andy)
Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лицthe parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party
судебный процесс по арбитражному решению может быть открыт возбуждён в любом судеJudgment upon the award rendered may be entered into any court (Andy)