DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing отсутствие | all forms | exact matches only
RussianGerman
безвестное отсутствиеVerschollenheit
безвестное отсутствиеKriegsverschollenheit (на войне)
безвестное отсутствие лица, совершившего путешествие воздушным транспортомLuftverschollenheit
безвестное отсутствие мореплавателяSeeverschollenheit
безвестное отсутствие, связанное с грозившей лицу опасностьюGefahrenverschollenheit
безвестной отсутствие мореплавателяSeeverschollenheit
в её отсутствиеin ihrer Abwesenheit (Лорина)
в отсутствиеin Abwesenheit
в отсутствииin Abwesenheit (russkiiyazyk.ru HolSwd)
в связи с отсутствием требованияwegen Nichtbestehens der Forderung
в случае отсутствияim Verhinderungsfall (Лорина)
в случае отсутствияmangels (чего либо (Gen.) black_justice)
ввиду отсутствия законной силыmangels Rechtskraft (Лорина)
ввиду отсутствия обязанности сохранения тайныSchweigepflicht mangels
возникший при отсутствии виныunverschuldet (Лорина)
возражение об отсутствии законных оснований для предъявления искаEinrede des mangelnden Klagegrundes
временное отсутствиеvorübergehende Abwesenheit (Лорина)
вторичное решение, вынесенное в отсутствие стороныzweites Versäumnisurteil
выдача cправки об отсутствии судимостиErteilung eines Führungszeugnisses (Лорина)
гарантия отсутствия дефектовMängelgewährleistung (Лорина)
гарантия отсутствия недостатковGewährleistung für Sachmängel (на проданный или переданный товар)
гарантия отсутствия недостатков, влияющих на ценность проданной или переданной вещиGewährleistung für Sachmangel
гарантия отсутствия прав у третьего лицаGewährleistung für Rechtsmängel (напр., на проданную вешь, на авторство и т. п.)
гарантия отсутствия прав у третьего лица на проданную вещьGewährleistung für Rechtsmangel
гарантия отсутствия юридических пороковRechtsmängelhaftung
гарантия отсутствия юридических пороков и ответственность за качество объектаRechts- und Sachmängelhaftung (dolmetscherr)
доказательство в отсутствие опроверженияBeweis des ersten Anscheins
доказательство, достаточное при отсутствии опроверженияAnscheinsbeweis (juste_un_garcon)
документ, подтверждающий отсутствие у общины права преимущественной покупки участкаNegativzeugnis (Sputnik_ja)
за отсутствием спросаmangels Nachfrage
за отсутствием уликwegen Mangels an Beweisen
за отсутствием уликmangels Beweisen (Andrey Truhachev)
за отсутствием уликin Ermangelung von Beweisen
за отсутствием уликaus Mangel an Beweisen
экспертное заключение об отсутствии какого-либо признакаNegativattest (напр., следов крови)
закон о безвестном отсутствииVerschollenheitsgesetz
Закон о возмещении заработной платы строителям при отсутствии работы из-за плохой погодыBauarbeiter-Schlechtwetter-Entschädigungsgesetz (dolmetscherr)
заявление о безвестном отсутствии лицаVermisstenmeldung
заявление о безвестном отсутствии лицаVermisstenanzeige
заявление об отсутствииFehlanzeige (чего-либо)
заявление об отсутствии возраженийUnbedenklichkeitserklärung (... EVA)
заявление об отсутствии чего-либо или о невыполненииFehlanzeige
заявление об отсутствии претензий после возмещения ущербаAbfindungserklärung (EHermann)
извещение о безвестном отсутствии лицаVerschollenheitsbenachrichtigung
из-за его отсутствияdurch sein Ausbleiben
из-за отсутствия имуществаmangels Masse (wanderer1)
из-за отсутствия конкурсной массыmangels Masse (Лорина)
из-за отсутствия новизныwegen fehlender Neuheit
из-за отсутствия новизныwegen mangelnder Neuheit
из-за отсутствия новизныmangels Neuheit
использование при отсутствии специального разрешенияunbefugter Gebrauch
мировое соглашение о будущих компенсациях проживающим в доме престарелых за дни отсутствияVergleich über künftige Verpflegungsgelder (Лорина)
невидимое отсутствие волиversteckter Dissens
оправдание ввиду отсутствия тождества признаков деяния признакам состава преступленияFreispruch mangels Tatidentität
оправдать за отсутствием виныfreisprechen wegen erwiesener Unschuld
опротестовать вексель из-за отсутствия платежаeinen Wechsel mangels Zahlung zu Protest gehen lassen
отказать в иске за отсутствием права наeine Klage wegen Unzulässigkeit abweisen
отклонение жалобы из-за отсутствия необходимости юридической защитыKlageabweisung bei fehlendem Rechtsschutzbedürfnis
отклонение иска из-за отсутствия необходимости юридической защитыKlageabweisung bei fehlendem Rechtsschutzbedürfnis
отклонение иска или жалобы из-за отсутствия необходимости юридической защитыKlageabweisung bei fehlendem Rechtsschutzbedürfnis
отклонение иска судом за недостаточностью доказательств или из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процессаProzessurteil
отклонение иска судом из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процессаProzessurteil
отсутствие взаимопонимания в семьеmangelnde Nestwärme (одна из причин преступности несовершеннолетних)
отсутствие виныMängel an Schuld
отсутствие виныNichtverschulden
отсутствие возможностиVerhinderung
отсутствие доказательствBeweismangel (Andrey Truhachev)
отсутствие доказательствmangelnde Beweise (Andrey Truhachev)
отсутствие доказательствFehlen von Beweisen
отсутствие единства изобретенияmangelnde Einheitlichkeit einer Erfindung
отсутствие задолженностиNichtbestehen von Zahlungsrückständen (wanderer1)
отсутствие запрета на отчуждениеNichtbestehen eines Veräußerungsverbots (Лорина)
отсутствие запрета на отчуждениеFehlen eines Veräußerungsverbots (EnAs)
отсутствие заседателяAusbleiben des Schotten
отсутствие заседателяAusbleiben des Schöffen
отсутствие кворума собранияBeschlussunfähigkeit (einer Versammlung)
отсутствие кворума собранияFehlen des Quorums
отсутствие кворума собранияQuorummangel
отсутствие на работеFehlen bei der Arbeit (wanderer1)
отсутствие на рабочем местеFehlen am Arbeitsplatz (wanderer1)
отсутствие на рабочем местеFernsein vom Arbeitsplatz
отсутствие на рабочем местеFernbleiben vom Arbeitsplatz
отсутствие на рабочем месте без уважительной причиныunentschuldigtes Fehlen am Arbeitsplatz (wanderer1)
отсутствие намеренияfehlende Absicht
отсутствие нарушенияFehlen der Verletzung (Лорина)
отсутствие наследниковKaduzität
отсутствие наследниковErblosigkeit
отсутствие наследниковErbenlosigkeit
отсутствие недостатков праваRechtsmängelfreiheit
отсутствие недостатков правовой охраныRechtsschutzmängelfreiheit (напр., таких, как уязвимость патента, наличие права преждепользования)
отсутствие правовых нормFehlen von Normen
отсутствие обеспечения прав и неприкосновенности гражданRechtsunsicherheit
отсутствие обязанности у обвиняемого представлять доказательстваkeine Beweisführungspflicht des Beschuldigten
отсутствие паспортного режимаNichtbestehen einer Personalausweispflicht
отсутствие паспортного режимаPassfreiheit
отсутствие патентной охраныPatentfreiheit
отсутствие патентной охраныNichtvorhandensein eines Patentschutzes
отсутствие патентной охраныFehlen eines Patentschutzes
отсутствие патентной чистотыPatentreinheitsmangel
отсутствие патентной чистотыNichtvorliegen der Patentreinheit
отсутствие патентоспособностиmangelnde Patentfähigkeit
отсутствие по уважительной причинеentschuldigtes Ausbleiben
отсутствие подсудимогоAbwesenheit des Angeklagten
отсутствие полученияmangelnde Einholung (документа Лорина)
отсутствие права на искUnzulässigkeit der Klage
отсутствие права на искNichtklagbarkeit
отсутствие права на подачу заявкиfehlende Hinterlegungsbefugnis
отсутствие правовой безопасностиRechtsunsicherheit
отсутствие правовых нормFehlen von Normen
отсутствие правомочияFehlen einer Rechtsvollmacht
отсутствие претензийNichtbestehen der Ansprüche (Лорина)
отсутствие присмотра за несовершеннолетнимиJugendverwahrlosung
отсутствие процессуальной правоспособностиprozessuale Rechtsunfähigkeit
отсутствие процессуальной правоспособностиProzessunfähigkeit
отсутствие раскрытияmangelnde Offenbarung
отсутствие ростаNull-Wachstum
отсутствие руководстваFührungslosigkeit (Лорина)
отсутствие события преступленияNichtgeschehen eines Verbrechens
отсутствие сообщенияUnterlassung der Meldung (Лорина)
отсутствие состава преступленияFehlen des Tatbestandes einer strafbaren Handlung
отсутствие состава преступленияFehlen des Tatbestandes eines Verbrechens
отсутствие состава преступленияMängel an Tatbestand
отсутствие состава преступленияTatbestandsmangel
отсутствие соучастниковAlleintäterschaft
отсутствие судимостиNichtvorhandensein der Vorbestrafung (Лорина)
отсутствие судимостиVorstrafenlosigkeit (Dominator_Salvator)
отсутствие судимостиNichtvorbestraftsein
отсутствие существенной новизны Pstfehlender Neuheitsgrad (einer Erfindung)
отсутствие существенной новизны PstNeuheitsmangel
отсутствие технического эффектаmangelnde technische Wirkung
отсутствие точности, которую следует применять в личных делахculpa in concreto
отсутствие тщательности, которую следует применять в личных делахculpa in concreto
отсутствие у лица, исполняющего функции представителя организации, надлежащих полномочийOrganisationsmangel
отсутствие уголовно наказуемого деянияNichtvorliegen der Straftat
отсутствие уровня изобретательского творчестваmangelnde Erfindungshöhe
отсутствие уровня изобретенияmangelnde Erfindungshöhe
отсутствие факта нарушенияFehlen der Verletzung (Лорина)
отсутствие факта нарушенияFehlen einer Rechtsverletzung (права)
отсутствие факта нарушения праваNichtverletzung (eines Rechtes)
отсутствие чувства патриотизмаVaterlandslosigkeit
отсутствие юридических пороковRechtsmängelfreiheit
переходить в собственность государства при отсутствии другого правомочного лицаzurückfallen (напр., при ликвидации юридического лица)
переходить к первоначальному собственнику при отсутствии другого правомочного лицаzurückfallen
подтверждение отсутствия вреда от изменения границ земельного участкаUnschädlichkeitszeugnis
полное отсутствие прав третьих лицvollkommene Freiheit von Rechten Dritter (dolmetscherr)
cправка об отсутствии судимостиpolizeiliches Führungszeugnis (Nyota)
cправка об отсутствии судимостиFührungszeugnis (Deutschland, früher polizeiliches Führungszeugnis oder Unbescholtenheitszeugnis Andrey Truhachev)
cправка об отсутствии судимостиUnbescholtenheitszeugnis ((Deutschland, früher polizeiliches Führungszeugnis oder Unbescholtenheitszeugnis) Andrey Truhachev)
правовое предписание допущение, согласно которому не произошедшее событие или отсутствие чего-либо должно рассматриваться в качестве произошедшего или имеющегося в наличииFiktion (academic.ru GrebNik)
юридическое препятствие, возникшее при отсутствии виныunverschuldetes Hindernis
при отсутствииin Abwesenheit (Лорина)
при отсутствииmangels (чего либо (Gen.) black_justice)
при отсутствииin Verhinderung (Лорина)
при отсутствииbeim Nichtbestehen (Лорина)
при отсутствии иной договорённости сторонSofern nichts Abweichendes vereinbart ist (Andrey Truhachev)
при отсутствии одного из наследниковbeim Abgang eines Erben
приговор, вынесенный в отсутствие осуждённогоVerurteilung in Abwesenheit
приговор об установлении отсутствия права?Aberkennungsurteil
приговор, устанавливающий отсутствие праваAberkennungsurteil
признание отсутствия долгаnegatives Schuldanerkenntnis (Евгения Ефимова)
признание отсутствия долгаnegatives Schuldanerkenntnis (См. опубликованный русский перевод [if gte mso 9]> [if gte mso 9]> Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE [if gte mso 9]> [if gte mso 10]> § 397 BGB "Erlassvertrag, negatives Schuldanerkenntnis" – "Договор о прощении долга; признание отсутствия долга" Евгения Ефимова)
присяга об отсутствии средствPauperitätseid (для оплаты судебных расходов)
протокол об отсутствии взаимных претензийAusgleichsprotokoll (dolmetscherr)
протокол об отсутствии взаимных претензийProtokoll über Nichtvorliegen gegenseitiger Ansprüche (dolmetscherr)
разбирательство в отсутствие сторонVersäumnisverfahren
Расписка об отсутствии претензий при прекращении трудовых отношенийAusgleichsquittung (marcy)
решение, вынесенное в отсутствие сторонVersäumungsurteil
решение, вынесенное в отсутствие сторонVersäumnisurteil
решение суда, вынесенное в отсутствии одной сторонVersäumnisentscheidung (напр., о разводе Vladard)
свидетельство об отсутствии средствMittellosigkeitszeugnis (к существованию)
свидетельство органа власти об отсутствии препятствий для законности правовой сделкиNegativattest (Лорина)
скрытое отсутствие волиversteckter Dissens
справка о наличии либо отсутствии судимостиFührungszeugnis (Andrey Truhachev)
справка о наличии/отсутствии судимостиpolizeiliches Führungszeugnis (Andrey Truhachev)
справка об отсутствииBescheinigung über das Nichtvorliegen (dolmetscherr)
Справка об отсутствии акта о заключении бракаLedigkeitsbescheinigung (Tatjana_D)
справка об отсутствии гражданстваBescheinigung über das Nichtbestehen der Staatsangehörigkeit (juste_un_garcon)
справка об отсутствии гражданстваNegativbescheinigung zur Staatsangehörigkeit (juste_un_garcon)
справка об отсутствии задолженностиBetreibungsauskunft (SKY)
справка об отсутствии задолженности по налогам и сборамUnbedenklichkeitsbescheinigung (SKY)
справка налогового органа об отсутствии задолженности по уплате налога на приобретение недвижимостиUnbedenklichkeitsbescheinigung (Mme Kalashnikoff)
справка об отсутствии записи акта о заключении бракаLedigkeitsbescheinigung (Лорина)
справка об отсутствии преимущественного права покупки земельного участка или об отказе от его осуществленияNegativzeugnis (Mme Kalashnikoff)
справка об отсутствии судимостиFührungszeugnis (wladimir777)
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения бракаBescheinigung über das Nichtvorliegen eines Eintrags im Eheregister (jurist-vent)
справка полиции об отсутствии судимостиpolizeiliches Führungszeugnis (Лорина)
срок безвестного отсутствияVerschollenheitsfrist
судебное разбирательство в отсутствие обвиняемогоHauptverhandlung in Abwesenheit des Angeklagten
умышленное убийство при отсутствии отягчающих обстоятельствTötung
умышленное убийство при отсутствии отягчающих обстоятельствTotschlag
установить отсутствие отцовстваNichtvaterschaft feststellen