DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing открытие | all forms | exact matches only
RussianGerman
автор открытияUrheber einer Entdeckung
автор открытияEntdecker
бездействие в подаче заявления об открытии процедуры конкурсного производстваUnterlassen der Stellung des Antrages auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens (Лорина)
бездействие в подаче заявления об открытии процедуры конкурсного производстваUnterlassen der Stellung eines Insolvenzantrages (Лорина)
включение в наследственную массу ценностей, полученных наследником до открытия наследстваKollation (для уравнения наследственных долей)
включение в наследственную массу ценностей, полученных наследником до открытия наследстваKollation (для уравнивания наследственных долей)
вознаграждение за открытиеVergütung für eine Entdeckung
делать открытиеentdecken
делать открытиеeine Entdeckung machen
договор об открытии кредитаKrediteröffnungsvertrag
договор об открытии счётаKontoeröffnungsvertrag
договор об открытии счёта в сберкассеSparkontovertrag
достоверность открытияRichtigkeit einer Entdeckung
достоверность открытияZuverlässigkeit einer Entdeckung
достоверность открытияGlaubwürdigkeit einer Entdeckung
запретительный срок для предотвращения торговой несостоятельности перед открытием судебного производстваRückschlagsperre
заявитель открытияEntdeckungsanmelder
заявление об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantrag (lora_p_b)
исправление записи о регистрации открытияAbänderung der Eintragung einer Entdeckung
место открытия наследстваOrt des Erbfalls
момент открытия конкурсного процессаEröffnungszeitpunkt (Лорина)
наименование открытияEntdeckungsbezeichnung
научное открытиеwissenschaftliche Entdeckung (напр., als Schutzgegenstand)
объявление об открытии конкурсного производстваKonkurserklärung
описание открытияEntdeckungsbeschreibung
описание предполагаемого открытияBeschreibung einer vermeintlichen Entdeckung
основание открытия конкурсаKonkursgrund
отказ в открытии производства по делуVerweigerung der Eröffnung des Verfahrens (Лорина)
отказ в открытии производства по делуVerweigerung der Aufnahme des Verfahrens (Лорина)
отказ от открытия судебного разбирательстваAblehnung der Eröffnung der Hauptverhandlung
открытие бюджетного кредитаBereitstellung eines Haushaltskredits
открытие визыEröffnung des Visums (Лорина)
Открытие, возбуждение процедуры неплатёжеспособностиInsolvenzeröffnung (kazak123)
открытие завещанияEröffnung des Testaments
открытие заседанияEröffnung einer Sitzung
открытие кладаSchatzfund
открытие кладаEntdeckung eines Schatzes
открытие компанииEröffnung der Gesellschaft (Лорина)
открытие конкурса по несостоятельностиKonkurseröffnung wegen Zahlungsunfähigkeit
открытие конкурсного производстваEröffnung eines Konkursverfahrens
открытие конкурсного производстваInsolvenzeröffnung (Лорина)
открытие конкурсного производстваEröffnung des Konkursverfahrens (Лорина)
открытие конкурсного производстваKonkurseröffnung
открытие конкурсного процессаEröffnung des Insolvenzverfahrens (Лорина)
открытие конкурсного процессаInsolvenzeröffnung (Лорина)
открытие наследстваEintritt eines Erbfalls
открытие наследстваEröffnung eines Nachlassverfahrens
открытие наследстваErbfall
открытие наследства для подназначенного наследникаNacherbfall
открытие производства по делуAufnahme des Verfahrens
открытие производства по делуEröffnung des Verfahrens (Лорина)
открытие производства по делуVerfahrenseröffnung (Лорина)
открытие процессаVerfahrenseröffnung (Лорина)
открытие собранияEröffnung der Versammlung (Лорина)
открытие судебного заседанияEröffnung einer Gerichtsverhandlung
открытие судебного заседания для публикиHerstellung der Öffentlichkeit (dolmetscherr)
открытие счётаEröffnung eines Kontos
охрана научных открытийEntdeckungsschutz
подавать заявление об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantrag stellen (Лорина)
подать заявление об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantrag stellen (Лорина)
подача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваStellung des Insolvenzantrages (Лорина)
подача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваStellung eines Insolvenzantrags (Лорина)
подача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantragstellung (Лорина)
подсудность по месту открытия наследстваGerichtsstand der Erbschaft
право на открытиеRecht an einer Entdeckung
право на открытиеEntdeckerrecht
право на получение диплома на открытиеRecht auf Erteilung eines Diploms für eine Entdeckung
правоотношение, связанное с открытиемEntdeckungsrechtsverhältnis
принцип неизменяемости, согласно которому после открытия судебного заседания прокурор не может взять обвинение обратноImmutabilitätsprinzip (или изменить его)
принцип неизменяемости, согласно которому после открытия судебного заседания прокурор не может взять обвинение обратно или изменить егоImmutabilitätsprinzip
приоритет открытияPriorität einer Entdeckung
приоритет открытияEntdeckungspriorität
притязания по зарплате, содержанию и другим видам вознаграждения, заявленные за шесть месяцев до открытия конкурса несостоятельной фирмыLidlohn
разрешение на открытие частной адвокатской практикиNiederlassung
регистрация открытийRegistrierung von Entdeckungen
решение об открытии конкурсного процессаInsolvenzeröffnungsbeschluss (Лорина)
сделать открытиеentdecken
случайное открытиеZufallsentdeckung
формула открытияEntdeckungsanspruch